Index  |  Wegweiser  |  LMU-Startseite  | Anmelden

ENGLISH |  РУССКИЙ |  DEUTSCH
Text + Metadaten Übersetzung Glossierter Text
OriginaltitelDialektInformantGenre FormGenre InhaltIDglossiertAudio
ʃɘːt kum æk assəmt kujjətnorth vagilsk mansi (NV)Pershinovna, Vasilisa Frolovnaprose (pro)Riddles (rid)1269by Wolfauer, Anna
TextquelleHerausgeberSammler
Kannisto, Artturi - Liimola, Matti (1963): Wogulische Volksdichtung gesammelt und übersetzt von Artturi Kannisto, bearbeitet und herasgegeben von Matti Liimola.VI Band. Schicksalslieder, Klagelieder, Kinderreime, Rätsel, Verschiedenes. In: Mémoires de la Société Finno-Ougrienne, 134. Helsinki: Soumalais-Ugrilainen Seura, 185-186Liimola, Matti / Lochtjin, Ivan GavrilovKannisto & Liimola (KL)
Englische ÜbersetzungDeutsche ÜbersetzungRussische ÜbersetzungUngarische Übersetzung
"A hundred men sleep on one pillow"
by Riese, Timothy
Zitation
Kannisto & Liimola 1963: OUDB Northern Vagilsk Mansi Corpus. Text ID 1269. Ed. by Wolfauer, Anna. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1269 (Accessed on 2024-11-01)
ʃɘːt kum æk assəmt kujjət (glossed version)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26


Export Mode 


1
ʃɘːt
ʃɘːt
ʃɘːt
hundred
cardnum
kum
kum
kum
man
subs
æk
æk
æk
one
cardnum
assəmt
assəm-t
assəm-t
pillow-LOC
subs-infl:n
kujjət
kuj-j-ət
kuj-i-t
sleep-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
#.#
A hundred men sleep on one pillow.

2
#–#
kʷælnaːrt
kʷæl naːr-t
kʷæːl naːr-t
house beam-PL
subs subs-infl:n
#.#
House beams.

3
am
am
am
1SG
ppron
yø̯mæːsʲəm
yø̯mæːsʲ-əm
yø̯mæːsʲ-əm
riddle-SG<1SG
subs-infl:n
#,#
am
am
am
1SG
ppron
yø̯mæːsʲəm
yø̯mæːsʲ-əm
yø̯mæːsʲ-əm
riddle-SG<1SG
subs-infl:n
#:#
twuː
twuː
twuː
IDPH
#!#
My riddle, my riddle is: tfu!

4
#–#
læʃtən
læʃtən
læʃtən
grindstone
subs
#.#
A grindstone.

5
yø̯sʲən
yø̯sʲ-ən
yø̯sʲ-ən
grandfather-SG<2SG
subs-infl:n
sʲyin
sʲyin
sʲyin
skillet
subs
nuŋk
nuŋk=
nuŋk=
up=
prvb
aːt
aːt
aːt
NEG
neg.ptcl
alməx
alm-əx
alm-əx
lift-INF
v-deriv:v>inf
#.#
You can't lift your grandfather's skillet.

6
#–#
artən
artən
artən
threshing_floor
subs
#.#
A threshing floor.

7
wytʲ
wytʲ
wytʲ
water
subs
pæːtʲ
pæːtʲ
pætʲ
bottom
subs
tyŋkəs
tyŋkəs
tyŋkəs
[n.n.]
<Not Sure>
#.#
On the bottom of the water [n.n.]

8
#–#
kæmkə
kæmkə
kæmkə
trap
subs
#.#
A fish trap.

9
sheep
subs
saɣr
saɣr
saɣr
cow
subs
keːt
keːt
keːt
in
pstp
#.#
A sheep in a cow.

10
#–#
waːjəpyø̯l
waːjə pyø̯l
waːjə pyø̯l
sock half
subs subs
nʲerə
nʲerə
nʲerə
boot
subs
keːt
keːt
keːt
in
pstp
#.#
A sock in a boot.

11
keːlp
keːlp
keːlp
red
adj
sʲeːsʲ
sʲeːsʲ
sʲeːsʲ
wolf
subs
ʃeːməlpujpə
ʃeːməl puj-pə
ʃeməl+fr.var. puj-pə
black bottom-PROPR
adj subs-deriv:subs>adj
sʲeːsʲnə
sʲeːsʲ-nə
sʲeːsʲ-nə
wolf-DLAT
subs-infl:n
nʲalləmtitə
nʲalləmt-i-tə
nʲalləmt-i-tə
lick-PRS-SG<3SG
v-infl:v-infl:v
#.#
A red wolf licks a black-bottomed wolf.

12
#–#
tyø̯wt
tyø̯wt
tyø̯wt
fire
subs
jaː
jaː
jaː
and
cconj
sʲykən
sʲykən
sʲykən
iron_pot
subs
#.#
Fire and an iron pot.

13
torəmsyø̯m
torəm syø̯m
torəm syø̯m
icon corner
subs subs
pæːtʲtə
pæːtʲ-tə
pætʲ-t
end-LOC
subs-infl:n
polkəŋnʲalpə
polk-əŋ nʲal-pə
polk-əŋ nʲal-pə
snot-PROPR nose-PROPR
subs-deriv:n>adj subs-deriv:subs>adj
isʲkumkə
isʲkum-kə
isʲkum-kə
boy-DIM
subs-deriv:n>n
tunʲsʲi
tunʲsʲ-i
tunʲsʲ-i
stand-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
A snot-nosed boy stands in the icon corner.

14
#–#
pæːrsʲ
pæːrsʲ
pæːrsʲ
crowbar
subs
#.#
A crowbar.

15
ujanʲsʲəx
ujanʲsʲəx
ujanʲsʲəx
bear
subs
lɘːlpyø̯l
lɘːl pyø̯l
lɘːl pyø̯l
leg half
subs subs
kylpəsʲ
kylpəsʲ
kylpəsʲ
space_under_the_floor
subs
keːt
keːt
keːt
in
pstp
kui
kui
kuj
sleep+[PRS.3SG]
v
#.#
One leg of a bear lies in the space under the floor.

16
#–#
kʷossəp
kʷossəp
kʷossəp
oven_whisk
subs
#.#
An oven whisk.

17
lixnə
lix-nə
lix-nə
nail-DLAT
subs-infl:n
nuŋk
nuŋk=
nuŋk=
up=
prvb
aːt
aːt
aːt
NEG
neg.ptcl
taxni
taxn-i
taxn-i
stay-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
It won't stay on a nail.

18
#–#
nʲomrəx
nʲomrəx
nʲomrəx
egg
subs
#.#
An egg.

19
kʷæːl
kʷæːl
kʷæːl
house
subs
koŋʷkə
koŋʷkə
koŋʷk+fr.var.
over
pstp
aːt
aːt
aːt
NEG
neg.ptcl
lix
li-x
li-əx
throw-INF
v-deriv:v>inf
#.#
You can't throw it over a house.

20
#–#
pun
pun
pun
feather
subs
#.#
A feather.

21
isʲjeːkæːk
isʲ jeːkæː-k
isʲ jeːkə-kə
little woman-DIM
adj subs-deriv:n>n
ʃak
ʃak
ʃak
all
ipro
laltə
laltə
laltə
patch
subs
keːrt
keːr-t
keːr-t
in-LOC
pstp-infl:pstp
#,#
kankə
kankə
kankə
who
interrog
ʃokʷərmæːtəxti
ʃokʷərmæːtəxt-i
ʃokʷərmæːtəxt-i
grasp-PRS[3SG]
v-infl:v
#,#
tonkar
ton-kar
ton-kar
that-NZER
dem.dist-deriv:cardnum>subs
i
i
i
[Ru._and]
cconj
raʃʃi
raʃʃ-i
reʃʃ+dial.var.-i
cry-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
A little woman all in patched clothing, whoever grasps her, cries.

22
#–#
kosʲmən
kosʲmən
kosʲmən
onion
subs
#.#
An onion.

23
kit
kit
kit
two
cardnum
jeːkə
jeːkə
jeːkə
woman
subs
æk
æk
æk
one
cardnum
æsnə
æs-nə
æs-nə
hole-DLAT
subs-infl:n
kusʲsʲət
kusʲsʲ-ət
kunʲsʲ-t
piss+[PRS]-3PL
v-infl:v
#.#
Two women piss into one hole.

24
#–#
pojtəl
pojtəl
pojtəl
mare
subs
sʲæːkt
sʲæːk-t
sʲæːk-t
teat-PL
subs-infl:n
#.#
A mare's teats.

25
lysʲpə
lysʲ-pə
lynʲsʲ-pə
weep-PTCP.PRS
v-deriv:v>ptcp
ne
ne
ne
woman
subs
pɘːl
pɘːl
pɘːl
village
subs
laxxə
laxxə
laxxə
around
pstp
joŋki
joŋk-i
joŋk-i
go_around-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
A weeping woman goes around the village.

26
#–#
karmonʲjə
karmonʲjə
karmonʲjə
accordeon
subs
kʷoʃʃeːt
kʷoʃʃ-eː-t
kʷoʃʃ-i-t
shake-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
#.#
They're playing the accordeon.

Impressum - Datenschutz - Kontakt
Last update: 17-02-2022 - Visitors: