amamətsʲɛm#!# 3 |
kazym khanty (KK) |
My riddle! |
1223 |
prose (pro) |
Riddles (rid) |
glossed |
– |
– |
en dt ru
|
amamətsʲɛm#!# 2 |
kazym khanty (KK) |
My riddle! |
1224 |
prose (pro) |
Riddles (rid) |
glossed |
– |
– |
en dt ru
|
amamətsʲɛm#!# 5 |
kazym khanty (KK) |
My riddle! |
1225 |
prose (pro) |
Riddles (rid) |
glossed |
– |
– |
en dt ru
|
amamətsʲɛm#!# 1 |
kazym khanty (KK) |
My riddle! |
1226 |
prose (pro) |
Riddles (rid) |
glossed |
– |
– |
en dt ru
|
amamətsʲɛm#!# 4 |
kazym khanty (KK) |
My riddle! |
1227 |
prose (pro) |
Riddles (rid) |
glossed |
– |
– |
en dt ru
|
aːj kurinʲnʲa |
kazym khanty (KK) |
Little kurinʲnʲa |
1030 |
poetry/song (poe) |
Children’s Rhymes (chi) |
glossed |
– |
– |
en dt ru
|
aːteɬ sumət |
kazym khanty (KK) |
|
1058 |
poetry/song (poe) |
Modern Poetry (mpo) |
glossed |
– |
Audio |
ru
|
ɐːj mɑnʲə qo iːmi ɐːrəɣ |
surgut khanty (SK) |
|
1003 |
poetry/song (poe) |
Fate Songs (fas) |
– |
– |
– |
hu
|
ɐːj βɒːjɣəliɣən oːpisɐɣən (ENK) |
yugan khanty (YK) |
The tit and his older sister (ENK) |
1533 |
prose (pro) |
Tales (tal) |
glossed |
– |
Audio |
en dt ru
|
ɐːjpi pɑɣ pɐːnə ʃopərqi |
surgut khanty (SK) |
The Frog Princess |
736 |
prose (pro) |
Tales (tal) |
– |
– |
Audio |
en hu
|
ɐːmp əntə pɯːriɬi (NPA) |
yugan khanty (YK) |
Why not to ask a dog questions (NPA) |
1629 |
prose (pro) |
Tales (tal) |
glossed |
– |
Audio |
en dt ru
|
ɐːmp əntə pɯːriɬi (TMJ) |
yugan khanty (YK) |
Why not to ask a dog questions (TMJ) |
1631 |
mixed (mix) |
Ethnographic Texts (eth) |
glossed |
– |
Audio |
en dt ru
|
ɐːmp tʃuːn ɬɒːnəp iːki (TMK) |
yugan khanty (YK) |
Old-dog-backtendoned-man (TMK) |
1514 |
prose (pro) |
Ethnographic Texts (eth) |
glossed |
annot. |
Audio |
en dt ru
|
ɐːmp tʃuːn ɬɒːnəp iːmi (AIK) |
yugan khanty (YK) |
Old-dog-backtendoned-woman (AIK) |
1515 |
prose (pro) |
Ethnographic Texts (eth) |
glossed |
annot. |
Audio |
en dt ru
|
ɐːmp tʃuːn ɬɒːnəp iːmi (SPK) |
yugan khanty (YK) |
Old-dog-backtendoned-woman (SPK) |
1518 |
prose (pro) |
Ethnographic Texts (eth) |
glossed |
annot. |
Audio |
en dt ru
|
ɐːŋkɐŋkem ɐːrəɣ |
surgut khanty (SK) |
|
1014 |
poetry/song (poe) |
Fate Songs (fas) |
– |
– |
– |
hu
|
ɐːs βoŋ pɐːnə iːmiɬ monʲi (AIK) |
yugan khanty (YK) |
The Son-in-law from the Ob and his wife’s younger brother (AIK) |
1615 |
mixed (mix) |
Tales (tal) |
glossed |
– |
Audio |
en dt
|
ɐːs βoŋ pɐːnə məɣi qoː (VIU) |
yugan khanty (YK) |
|
1617 |
prose (pro) |
Tales (tal) |
glossed |
– |
Audio |
dt
|
ɐːtiɬ qɒːtəŋ mɒːnʲtʲ qoː#,# tʲopjipəɣ (VIU) |
yugan khanty (YK) |
The fairytale hero living alone, the tawny owl (VIU) |
1609 |
prose (pro) |
Tales (tal) |
glossed |
– |
Audio |
en dt
|
ɐːtiɬ qɒːtəŋ mɒːnʲtʲ qoː pɐːnə jiɬəɣ qɑnɬəɣ ot (VIU) |
yugan khanty (YK) |
|
1619 |
mixed (mix) |
Tales (tal) |
glossed |
– |
Audio |
dt
|
ɐːtʲem ɐːrəɣ |
surgut khanty (SK) |
|
1006 |
poetry/song (poe) |
Fate Songs (fas) |
– |
– |
– |
hu
|
ɑβəs ort pɐːnə roːpəɬtətə qoː pərili |
surgut khanty (SK) |
The Nenets hero and the poor worker |
737 |
prose (pro) |
Tales (tal) |
glossed |
– |
Audio |
en ru hu
|
əj jəɣsɐt |
surgut khanty (SK) |
The Three Brothers |
734 |
prose (pro) |
Tales (tal) |
glossed |
– |
Audio |
en ru hu
|
imi ʃaːnʃ eːβəɬt βɵːɬti mɔːsʲ xɵː |
kazym khanty (KK) |
The Mɔːsʲ man coming from the woman's knee |
1117 |
prose (pro) |
Tales (tal) |
glossed |
– |
Audio |
en dt ru
|
imoɬtijən oβəs βɔːt xatɬ βoraja xɔːjsəŋən#,# mata otn jɵːrʃək#.# |
kazym khanty (KK) |
Once the north wind and the sun quarreled which one was the strongest. |
1132 |
prose (pro) |
Tales (tal) |
glossed |
– |
Audio |
en dt ru
|
iːki sɛsəɣ βɛr (1996/A) |
surgut khanty (SK) |
A man made a trap (1996/A) |
1081 |
prose (pro) |
Tales (tal) |
glossed |
– |
Audio |
en ru
|
iːki sɛsəɣ βɛr (2008/A) |
surgut khanty (SK) |
A man made a trap (2008/A) |
1085 |
prose (pro) |
Tales (tal) |
glossed |
– |
Audio |
en ru
|
iːmi qɒːɬəɣ pɐːnə nɐːrkɐs juːqqəŋ iːmiɣən iːkiɣən (VIU) |
yugan khanty (YK) |
The Nephew of the woman and the husband and wife with the narkas jukh (VIU) |
1644 |
prose (pro) |
Tales (tal) |
glossed |
– |
Audio |
en dt
|
iːmi qɒːɬəɣ pɐːnə torəm qɒːn iːki (VIU) |
yugan khanty (YK) |
|
1650 |
prose (pro) |
Tales (tal) |
glossed |
– |
– |
|
iːttən əntə nɛripti (TMK) |
yugan khanty (YK) |
Why one shouldn't misbehave at night (TMK) |
1507 |
mixed (mix) |
Ethnographic Texts (eth) |
glossed |
– |
Audio |
en dt ru
|
iːttən əntə nɛripti (AJM) |
yugan khanty (YK) |
Why one shouldn't misbehave at night (AJM) |
1523 |
prose (pro) |
Tales (tal) |
glossed |
annot. |
Audio |
en dt ru
|
iːttən əntə nɛripti (AIK) |
yugan khanty (YK) |
Why one shouldn't misbehave at night (AIK) |
1538 |
mixed (mix) |
Tales (tal) |
glossed |
– |
Audio |
en dt ru
|
iːttən əntə nɛripti (JFP) |
yugan khanty (YK) |
Why one shouldn't misbehave at night (JFP) |
1542 |
mixed (mix) |
Tales (tal) |
glossed |
annot. |
Audio |
en dt ru
|
oŋq tʲuːtʲəŋkəliɣən oːpisɐɣən 2. (TMK) |
yugan khanty (YK) |
The nuthatch and his older sister 2. (TMK) |
1479 |
prose (pro) |
Tales (tal) |
glossed |
– |
Audio |
en dt ru
|
oŋq tʲuːtʲəŋkəliɣən oːpisɐɣən 1. (TMK) |
yugan khanty (YK) |
|
1596 |
mixed (mix) |
Tales (tal) |
glossed |
– |
Audio |
dt
|
ɒːl mɒːl iːkiliŋki |
yugan khanty (YK) |
The strange little man |
1526 |
prose (pro) |
Tales (tal) |
glossed |
– |
Audio |
en dt ru
|
uka ʃɵːpije |
kazym khanty (KK) |
Uka-ʃɵpije |
883 |
prose (pro) |
Tales (tal) |
glossed |
– |
– |
en dt ru
|
uːrəqo ɐːŋki oːpi ɐːrəɣ |
surgut khanty (SK) |
|
1005 |
poetry/song (poe) |
Fate Songs (fas) |
– |
– |
– |
hu
|
uːrəqo ɐːŋki nʲəŋi ɐːrəɣ |
surgut khanty (SK) |
|
1008 |
poetry/song (poe) |
Fate Songs (fas) |
– |
– |
– |
hu
|
jɐːkop ɐːrəɣ |
surgut khanty (SK) |
|
1004 |
poetry/song (poe) |
Fate Songs (fas) |
– |
– |
– |
hu
|
jɛməŋ nʲoɬ |
kazym khanty (KK) |
The holy cape |
1091 |
prose (pro) |
Tales (tal) |
glossed |
– |
– |
en dt ru
|
jiməŋ puːɬnə (ENK) |
yugan khanty (YK) |
In the cemetery (ENK) |
1503 |
mixed (mix) |
Ethnographic Texts (eth) |
glossed |
– |
Audio |
en dt ru
|
jiməŋ puːɬnə (VIU) |
yugan khanty (YK) |
In the cemetery (VIU) |
1524 |
prose (pro) |
Ethnographic Texts (eth) |
glossed |
– |
Audio |
en dt ru
|
jiməŋ puːɬnə (AJM) |
yugan khanty (YK) |
In the cemetery (AJM) |
1543 |
prose (pro) |
Tales (tal) |
glossed |
– |
Audio |
en dt ru
|
jiməŋ puːɬnə (ANB) |
yugan khanty (YK) |
|
1658 |
mixed (mix) |
Ethnographic Texts (eth) |
glossed |
– |
Audio |
ru
|
jipəɣ (MDA) |
yugan khanty (YK) |
|
1621 |
prose (pro) |
Tales (tal) |
glossed |
– |
Audio |
|
jipəɣ (AIK) |
yugan khanty (YK) |
|
1623 |
prose (pro) |
Tales (tal) |
glossed |
– |
Audio |
dt
|
jipəɣ (VIU) |
yugan khanty (YK) |
|
1625 |
prose (pro) |
Tales (tal) |
glossed |
– |
Audio |
dt
|
jisən kaːsəmən βuɬi antɵːm βɵːs |
kazym khanty (KK) |
In the old times there were no reindeer at the Kazym |
1027 |
prose (pro) |
Tales (tal) |
glossed |
– |
– |
en dt ru
|
jɯːs jɐːsəŋ |
surgut khanty (SK) |
An Old Story |
730 |
prose (pro) |
Ethnographic Texts (eth) |
glossed |
annot. |
Audio |
en ru hu
|
xoj mɛt jɵːr#?# |
kazym khanty (KK) |
Who is the strongest? |
1228 |
prose (pro) |
Tales (tal) |
glossed |
– |
– |
en dt ru
|
kaːsəm joxan xosʲa kaːtra βɵːsət ʃɛpan-jɔːx |
kazym khanty (KK) |
On the religious beliefs of the Ostyaks |
878 |
prose (pro) |
Ethnographic Texts (eth) |
glossed |
– |
Audio |
en dt ru
|
kaːtra mɔːjpər ɬuŋətsa tɵːrəm poxa #(#kurəs poxa#)# |
kazym khanty (KK) |
Bear cult, customs at the bear feast |
1022 |
prose (pro) |
Ethnographic Texts (eth) |
glossed |
– |
– |
en dt ru
|
kɐːremkin oːsip ənəɬ mɛnʲ |
surgut khanty (SK) |
|
1011 |
poetry/song (poe) |
Fate Songs (fas) |
– |
– |
– |
hu
|
kɐːrəs iːki |
surgut khanty (SK) |
The eagle |
1345 |
prose (pro) |
Tales (tal) |
glossed |
– |
Audio |
en dt ru hu
|
kɐːt iːmiɣən |
surgut khanty (SK) |
The Two Women |
735 |
prose (pro) |
Tales (tal) |
glossed |
– |
Audio |
en hu
|
kɐːt qɒːtəŋ nɐːjəlikkən (TAK) |
yugan khanty (YK) |
Two domestic fires (TAK) |
1352 |
prose (pro) |
Tales (tal) |
glossed |
annot. |
Audio |
en dt ru
|
kɐːt qɒːtəŋ nɐːjəlikkən (AIK) |
yugan khanty (YK) |
Two domestic fires (AIK) |
1459 |
prose (pro) |
Tales (tal) |
glossed |
annot. |
Audio |
en dt ru
|
kɐːt qɒːtəŋ nɐːjəlikkən (TMJ) |
yugan khanty (YK) |
Two domestic fires (TMJ) |
1462 |
prose (pro) |
Tales (tal) |
glossed |
annot. |
Audio |
en dt ru
|
kɐːt qɒːtəŋ nɐːjəlikkən (JFP) |
yugan khanty (YK) |
Two domestic fires (JFP) |
1469 |
prose (pro) |
Tales (tal) |
glossed |
annot. |
Audio |
en dt ru
|
kɐːt mɒːnʲtʲɣən 1. |
surgut khanty (SK) |
Two short stories 1. |
1346 |
prose (pro) |
Tales (tal) |
glossed |
annot. |
Audio |
en dt ru hu
|
kɐːt mɒːnʲtʲɣən 2. |
surgut khanty (SK) |
Two short stories 2. |
1347 |
prose (pro) |
Tales (tal) |
glossed |
annot. |
Audio |
en dt ru hu
|
kɛβ ɒːrtəp βɑɣ ɒːrtəp iːmiɣən iːkiɣən pɑɣ iːɬti (VIU) |
yugan khanty (YK) |
|
1654 |
prose (pro) |
Tales (tal) |
glossed |
– |
Audio |
|
keːβiɣə mənəm iːmi (1996/C) |
surgut khanty (SK) |
The woman who changed into a cuckoo (1996/C) |
1084 |
prose (pro) |
Tales (tal) |
glossed |
– |
Audio |
en ru
|
keːβiɣə mənəm iːmi (2008/C) |
surgut khanty (SK) |
The woman who changed into a cuckoo (2008/C) |
1087 |
prose (pro) |
Tales (tal) |
glossed |
– |
Audio |
en ru
|
kiːkluβi pɐːnə tɐːs kɛnʲɐr βɑk kɛnʲɐr iːmiɣən iːkiɣən (VIU) |
yugan khanty (YK) |
|
1646 |
prose (pro) |
Tales (tal) |
glossed |
– |
Audio |
dt
|
kʉjəp |
surgut khanty (SK) |
The Shaman’s Drum |
738 |
prose (pro) |
Tales (tal) |
– |
– |
Audio |
en ru hu
|
kʉr pɒːɣi (TMK) |
yugan khanty (YK) |
|
1652 |
prose (pro) |
Tales (tal) |
glossed |
– |
Audio |
|
krɛkəŋ qoː (JFP) |
yugan khanty (YK) |
The Sinner (JFP) |
1640 |
mixed (mix) |
Tales (tal) |
glossed |
– |
Audio |
en dt
|
qɑntəɣ nɛm |
yugan khanty (YK) |
Khanty name |
1474 |
drama/conversation/dialogue (dia) |
Personal Account (per) |
glossed |
– |
Audio |
en dt ru
|
qɑntəq qɒːt |
surgut khanty (SK) |
|
1075 |
prose (pro) |
Ethnographic Texts (eth) |
– |
– |
Audio |
dt ru
|
qɑntəq qoː pɐːnə lʉk iːki |
yugan khanty (YK) |
The Khanty man and the Capercaillie |
1535 |
prose (pro) |
Tales (tal) |
glossed |
– |
Audio |
en dt ru
|
qɒːn iːki βɒːjəɣ nʲuːβɬəm ɐːrəɣ |
surgut khanty (SK) |
The Elk-Song |
1009 |
poetry/song (poe) |
Mythological Texts (myt) |
– |
– |
– |
en hu
|
ɬɐːpət qɒːt puːβəɬ |
paasonen yugan khanty (PA) |
The Village with Seven Houses |
1313 |
prose (pro) |
Tales (tal) |
glossed |
– |
Audio |
en dt ru hu
|
ɬɛməŋ joxan tijn kusʲma iki ɬuŋ kɵrt tajəɬ |
kazym khanty (KK) |
In the upper reaches of the Ljamin river the Old Man Kusʲma has his summer camp. |
1033 |
prose (pro) |
Tales (tal) |
glossed |
– |
– |
en dt ru
|
ɬɛŋkərəli |
surgut khanty (SK) |
The little mouse |
731 |
prose (pro) |
Tales (tal) |
– |
– |
Audio |
en ru hu
|
ɬɒːpətnə nɐːj |
surgut khanty (SK) |
|
1077 |
prose (pro) |
Ethnographic Texts (eth) |
– |
– |
Audio |
dt ru
|
mɐː βɑɬtə βarəm |
surgut khanty (SK) |
My life |
727 |
prose (pro) |
Ethnographic Texts (eth) |
– |
– |
Audio |
en hu
|
məkkələ puːnpi torəm nʲoβ |
surgut khanty (SK) |
Blackberry Haired Celestial Elk |
1010 |
poetry/song (poe) |
Mythological Texts (myt) |
– |
– |
– |
en hu
|
miːtʲɐ ɐːrəɣ |
surgut khanty (SK) |
|
1012 |
poetry/song (poe) |
Fate Songs (fas) |
– |
– |
– |
hu
|
muj βurən xantet joxətsət kаːsəma |
kazym khanty (KK) |
How the Khanty came to the Kazym-river |
1024 |
prose (pro) |
Tales (tal) |
glossed |
– |
Audio |
en dt ru
|
nɐːŋk juːɣti qɒːtəp qor (VIU) |
yugan khanty (YK) |
Treeless marsh of the Larch wood houses (VIU) |
1627 |
mixed (mix) |
Tales (tal) |
glossed |
– |
Audio |
en dt
|
nɐːstɐsjɐ |
surgut khanty (SK) |
|
1020 |
poetry/song (poe) |
Fate Songs (fas) |
– |
– |
– |
hu
|
nʲɐːnʲ βɛrtə βɛr |
surgut khanty (SK) |
Make bread |
1076 |
prose (pro) |
Ethnographic Texts (eth) |
glossed |
annot. |
Audio |
en dt ru
|
nʲɛɬi kaːɬi imi |
kazym khanty (KK) |
The searching woman |
1000 |
prose (pro) |
Tales (tal) |
glossed |
– |
Audio |
en dt ru
|
nʲɵːrəmən tɔːβija jis |
kazym khanty (KK) |
In the Tundra it became spring |
1032 |
prose (pro) |
Tales (tal) |
glossed |
– |
– |
en dt
|
paːnnɛ puβli #(#jis potər#)# |
kazym khanty (KK) |
Burbot stomach |
1118 |
prose (pro) |
Tales (tal) |
glossed |
– |
– |
en dt ru
|
pɐːn sɛməli (OAL) |
yugan khanty (YK) |
Little Cranberry (OAL) |
1483 |
prose (pro) |
Tales (tal) |
glossed |
annot. |
Audio |
en dt ru
|
pɐːn sɛməli (AIK) |
yugan khanty (YK) |
Little Cranberry (AIK) |
1484 |
prose (pro) |
Tales (tal) |
glossed |
annot. |
Audio |
en dt ru
|
pɐːn sɛməli (AJM) |
yugan khanty (YK) |
Little Cranberry (AJM) |
1488 |
prose (pro) |
Tales (tal) |
glossed |
annot. |
Audio |
en dt ru
|
pɐːn sɛməli (JFP) |
yugan khanty (YK) |
Little Cranberry (JFP) |
1493 |
mixed (mix) |
Tales (tal) |
glossed |
annot. |
Audio |
en dt ru
|
pətʲɐr juːɣ ɐːrəɣ |
surgut khanty (SK) |
|
1017 |
poetry/song (poe) |
Fate Songs (fas) |
– |
– |
– |
hu
|
piːŋ neː ɐːrəɣ |
surgut khanty (SK) |
|
1007 |
poetry/song (poe) |
Fate Songs (fas) |
– |
– |
– |
hu
|
piːtʃiŋɣəliən oːpisɐːən |
paasonen yugan khanty (PA) |
The Little Bird and his Sister |
1314 |
prose (pro) |
Tales (tal) |
glossed |
annot. |
Audio |
en dt ru
|
piːtʲəŋkəliɣən-oːpisɐɣən A |
surgut khanty (SK) |
The Little Bird and his Sister |
732 |
prose (pro) |
Tales (tal) |
glossed |
annot. |
Audio |
en dt ru hu
|
piːtʲəŋkəliɣən-oːpisɐɣən B |
surgut khanty (SK) |
The Little Bird and his Sister B |
733 |
prose (pro) |
Tales (tal) |
glossed |
– |
Audio |
en hu
|
piːtʲəŋkəli pɐːnə oːpi βɑɬɬəɣən |
surgut khanty (SK) |
The little bird and his sister |
1344 |
prose (pro) |
Tales (tal) |
glossed |
– |
– |
en dt fi
|
piːtʲəŋkəliɣən oːpisɐɣən (AIK) |
yugan khanty (YK) |
The little bird and his older sister (AIK) |
1601 |
mixed (mix) |
Tales (tal) |
glossed |
– |
Audio |
en dt
|
piːtʲəŋkəliɣən oːpisɐɣən (OAL) |
yugan khanty (YK) |
|
1602 |
prose (pro) |
Tales (tal) |
glossed |
– |
Audio |
dt ru
|
piːtʲəŋkəliɣən oːpisɐɣən (LNK/SPK) |
yugan khanty (YK) |
The little bird and his older sister (LNK/SPK) |
1607 |
mixed (mix) |
Tales (tal) |
glossed |
– |
Audio |
en dt
|
porneː pɐːnə nɛŋineː (VIU) |
yugan khanty (YK) |
The Por woman and the Nengi woman (VIU) |
1611 |
prose (pro) |
Tales (tal) |
glossed |
– |
Audio |
en dt
|
puːpi pɐːnə tʃeːβər (TAK) |
yugan khanty (YK) |
The bear and the rabbit (TAK) |
1638 |
prose (pro) |
Tales (tal) |
glossed |
– |
Audio |
en dt
|
rɯːt βɛrtɐːə |
paasonen yugan khanty (PA) |
To Make a Boat |
1315 |
prose (pro) |
Tales (tal) |
glossed |
– |
Audio |
en dt ru hu
|
sɐːrdɐkop ʃɐːʃkɐ ɛβi ɐːrəɣ |
surgut khanty (SK) |
|
1018 |
poetry/song (poe) |
Fate Songs (fas) |
– |
– |
– |
hu
|
seːsiɣən oːpəlisɐɣən (AJM) |
yugan khanty (YK) |
The tee-tee-tee and his older sister (AJM) |
1544 |
prose (pro) |
Tales (tal) |
glossed |
– |
Audio |
en dt ru
|
ʃɐːj βɛrəntəm jɐːkkən (VIU) |
yugan khanty (YK) |
The two tea-brewing men (VIU) |
1613 |
prose (pro) |
Tales (tal) |
glossed |
– |
Audio |
en dt
|
tɐːnʲɐ ɐːrəɣ |
surgut khanty (SK) |
|
1013 |
poetry/song (poe) |
Fate Songs (fas) |
– |
– |
– |
hu
|
tɐːrjɐ ɐːrəɣ |
surgut khanty (SK) |
|
1019 |
poetry/song (poe) |
Fate Songs (fas) |
– |
– |
– |
hu
|
tonti nʲaːnʲ pox |
kazym khanty (KK) |
Birchbark-bread-boy |
886 |
prose (pro) |
Tales (tal) |
glossed |
– |
– |
en dt ru
|
tɔːsʲ taːmpa noβi punət |
kazym khanty (KK) |
Snow-white feathers |
1127 |
prose (pro) |
Tales (tal) |
glossed |
– |
– |
en dt ru
|
tɔːβija jis |
kazym khanty (KK) |
Spring came |
1031 |
prose (pro) |
Tales (tal) |
glossed |
– |
– |
en dt ru
|
tuːtəŋ vɐːskɐ iːmi ɐːrəɣ |
surgut khanty (SK) |
|
1016 |
poetry/song (poe) |
Fate Songs (fas) |
– |
– |
– |
hu
|
tʉβət iːmi (1996/B) |
surgut khanty (SK) |
The fire goddess (1996/B) |
1083 |
prose (pro) |
Tales (tal) |
glossed |
– |
Audio |
en ru
|
tʉβət iːmi (2008/B) |
surgut khanty (SK) |
The fire goddess (2008/B) |
1086 |
prose (pro) |
Tales (tal) |
glossed |
– |
Audio |
en ru
|
tʃeːβərəli pɐːnə poːmi muːntəli (TMJ) |
yugan khanty (YK) |
The little rabbit and the grass bundle (TMJ) |
1633 |
prose (pro) |
Tales (tal) |
glossed |
– |
Audio |
en dt
|
tʃeːβər pɐːnə βoqi (TMJ) |
yugan khanty (YK) |
The rabbit and the fox (TMJ) |
1648 |
prose (pro) |
Tales (tal) |
glossed |
– |
Audio |
en dt
|
tʃeːβər pɐːnə βoqi (AIK) |
yugan khanty (YK) |
|
1660 |
mixed (mix) |
Tales (tal) |
glossed |
– |
– |
|
tʲəβɐqi ɐːrəɣ |
surgut khanty (SK) |
|
1015 |
poetry/song (poe) |
Fate Songs (fas) |
– |
– |
– |
hu
|
tʲorɐs qoː iːmiɣən iːkiɣən (TMJ) |
yugan khanty (YK) |
|
1642 |
prose (pro) |
Tales (tal) |
glossed |
– |
– |
dt
|
βɛɬtip |
yugan khanty (YK) |
Trap |
1355 |
prose (pro) |
Ethnographic Texts (eth) |
glossed |
annot. |
Audio |
en dt ru
|
βoqqəŋ qoː |
paasonen yugan khanty (PA) |
A Strong Man |
1316 |
prose (pro) |
Tales (tal) |
glossed |
– |
– |
en dt ru hu
|
βont ɬuːŋqnə ɬuːɬməm pɑɣ (VIU) |
yugan khanty (YK) |
|
1656 |
prose (pro) |
Tales (tal) |
glossed |
– |
Audio |
|
βɒːjək kəntʃtʃə βɛr |
surgut khanty (SK) |
Hunting adventure |
728 |
prose (pro) |
Ethnographic Texts (eth) |
glossed |
annot. |
Audio |
en ru hu
|
βɒːt pɑɣ (ENK) |
yugan khanty (YK) |
|
1635 |
prose (pro) |
Tales (tal) |
glossed |
– |
Audio |
|
βɵkkəŋ iːmi (AIK) |
yugan khanty (YK) |
|
1637 |
mixed (mix) |
Tales (tal) |
glossed |
– |
Audio |
|