Index  |  Карта сайта  |  ЛМУ Мюнхен  | Войти

ENGLISH |  РУССКИЙ |  DEUTSCH

Обско-угорские материалы из архива Е.A. Хелимского

Личный архив выдающегося уралиста Евгения Арнольдовича Хелимского (1950 – 2007), который по его завещанию должен быть открыт для свободного доступа заинтересованным исследователям, в настоящее время хранится в Национальном архиве Финляндии, в коллекциях Финно-Угорского Общества (Finnish National Archive; collections of the Finno-Ugrian Society, 602:504). Мы приносим благодарность Валентину Гусеву, обработавшему архивные материалы Хелимского, и финским коллегам за возможность опубликовать обско-угорскую часть этих материалов на нашем сайте.

Напоминаем также, что работы Е. А. Хелимского, в том числе по угристике, и подготовленные им учебные материалы доступны на сайте Гамбургского университета:

http://www.uni-hamburg.de


Краткая опись материалов:

1. «Записки из Ленинграда (са. 1975).
Хантыйский: Груня [Аграфена Семеновна, ЕС] Песикова, Piŋ
Мансийский: Наташа [Наталья Васильевна, ЕС] Сайнахова, Сосьва».

Эта часть рукописи открывается русско-мансийско-хантыйским словником, девять страниц. Первая колонка – русский словник, без видимой организации (не по алфавиту и не по семантическим группам). Вторая колонка – мансийские соответствия в ФУТ, в два ряда (аккуратным почерком – возможно, выписанные из словаря Мункачи-Кальмана; другой ручкой и менее аккуратно рядом – по-видимому, записанные от информанта, иногда с дополнительными переводами и примечаниями). Третья колонка – хантыйские соответствия, также в два ряда.
Далее следует мансийский словник с русскими переводами (1 стр.), хантыйский словник с русскими переводами (3 стр.) и список мансийских омонимов (2 стр.)


2. «Хантыйские параллели к лексике лесного ненецкого (А. Песикова – М. Нюглемкин)»
Без даты; имя информанта написано как «Нюглемкин», ср. ниже «Нюгломкин»
Эта рукопись состоит из двух частей с материалом от двух разных информантов.

Первая часть открывается словником с заголовком: Сургутский диалект. Пимской говор (Piŋ - река). В ней девять страниц, иногда лишь по нескольку слов на странице; в конце – набросок фонетической системы диалекта.

Далее следует заголовок: «Ostj. Surgut (Piŋ). Записи от Аграфены Песиковой, са. 1975».
Здесь содержатся следующие материалы:
- на первых 14 стр. - пронумерованный список в 335 лексем лесного ненецкого с русским переводом (в произвольном порядке); - последующие 8 стр. - второй пронумерованный список (начиная с 5 и до 335) в три колонки: а) русские выражения, по-видимому, переводы ненецкой лексики; б) хантыйские выражения либо комментарий «не знает»; в) русские переводы хантыйских выражений, иногда совпадающие с первой колонкой (при совпадении значений часто стоит знак --), иногда отличающиеся от них.

Вторая часть открывается отдельной страницей с биографическими данными М. Нюгломкина (ср. выше «Нюглемкин»).
Она содержит на 14 стр. пронумерованный словник в 335 единиц из трёх колонок: а) слово на ненецком яз., б) это же слово на хантыйском яз., в) значение слова на хантыйском яз., сургутский диалект, пимский говор. В колонке б часто стоит «не знаю» с соответствующим прочерком в колонке в.

Е. Скрибник