Bei diesem Wörterbuch handelt es sich um die digitalisierte Version des Wogulischen Wörterbuches (Munkácsi, Bernát – Kálmán, Béla 1986, Budapest: Akadémiai Kiadó), welches das erste Wörterbuch des Mansischen ist. Die vorgestellten Sprachdaten wurden von Bernát Munkácsi von 1888-1889 gesammelt.
Neben einer großen Menga an Grammatik-, Folklore- und Textmaterial, konnte Munkácsi auch viele lexikographischen Daten bei den Mansen sammeln. Aus den mansischen Sätzen erstellte er eine Kartei, die er größtenteils nach Dialekt und in alphabetischer Reihenfolge ordnete.
Nach Munkácsis Tod übernahm Béla Kálmán seine Aufgaben: Er bearbeitete und veröffentlichte Munkácsis Daten. Kálmán ordnete außerdem die Kartei neu, wobei er die Wörter anhand ihrer (gemeinsamen) Etymologie gruppierte. Danach vervollständigten er und seine Kollegen die Kartei mit den mansischen Wörtern aus Munkácsis Texten.
In den Lexikoneinträgen ist bei den Nomen die Grundform angegeben und bei den Verben die Form der dritten Person Singular. Dazu wird in eckigen Klammern die heutzutage verwendete Form des Wortes im Sosva-Dialekt angegeben, wie sie in Kálmáns (oder manchmal in Rombandeevas) Aufzeichungen zu finden ist. Die Übersetzungen werden auf Ungarisch und manchmal auf Russisch (wie bei Munkácsi) sowie auf Deutsch angegeben. Die deutschen Übersetzungen wurden von Béla Kálmán hinzugefügt. Die Bedeutung der Wörter geht auch aus den Beispielsätzen hervor. Derivationen und Komposita, die dieses Wort enthalten, sind dort ebenfalls zu finden.