Originaltitel | Dialekt | Informant | Genre Form | Genre Inhalt | ID | glossiert | Audio |
---|---|---|---|---|---|---|---|
ɬɛməŋ joxan tijn kusʲma iki ɬuŋ kɵrt tajəɬ | kazym khanty (KK) | Moldanova, Tat´yana | prose (pro) | Tales (tal) | 1033 | glossed | – |
Textquelle | Herausgeber | Sammler |
---|---|---|
Соловар, В. Н.: Хантыйский язык. Учебник для 7-8 классов (казымский диалект). Ханты-Мансийск (1995), 61. | Solovar, Valentina | Solovar, Valentina (SO) |
Englische Übersetzung | Deutsche Übersetzung | Russische Übersetzung | Ungarische Übersetzung |
---|---|---|---|
"In the upper reaches of the Ljamin river the Old Man Kusʲma has his summer camp." | "Am Oberlauf des Ljamin hat der kusʲma-Alte das Sommerlager." | "На верхнем течении реки Лямин было у старика Кузьмы летнее с" | – |
by Zehetmaier, Marianne | by Zehetmaier, Marianne | by Seesing, Olga |
Zitation |
---|
Solovar, Valentina 1995: OUDB Kazym Khanty Corpus. Text ID 1033. Ed. by Schön, Zsófia & Sipos, Mária. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1033 (Accessed on 2024-11-22) |
ɬɛməŋ joxan tijn kusʲma iki ɬuŋ kɵrt tajəɬ |
ɬɛməŋ joxan tijn kusʲma iki ɬuŋ kɵrt tajəɬ. ij puʃ maː sʲi muβa jaŋŋ̯˳səm. sʲi ɬuŋən tɵrəm aːsʲeβ taːrəm pɛɬŋa kitəs. xannɛxʉ, βuɬi, aːmp, mata βɔːj isa pɛɬŋa paː nʲaːmaɬt eːβəɬt ʃaːkənəɬ. nɵptəɬ βɵna juβəm pirəsʲ imi kɵrt xuβat pɛɬŋa pɵsəŋ ponman sʲi ʃɵʃijəɬ. βaːntɛnən tɔːɬməm xorasəp: nʲaɬ kurən jaŋxəɬ, uʃəŋ ɬɵmətʲɬʲəti sox ant tajəɬ, ɛɬaɬ muβ xorasəpa, tuŋk xorasəpa jis, nɛməɬ ɬuβeɬa pɛɬŋa ʃɵk antʉm. oʃa βɛrsɛm: sʲi imi Kaːsəm ɬaːɬʲ porajən tiβ juβməɬ. matte aːsʲeɬ, jaːjɬaɬ suta tɵti pitəm aːrtən panta pitəs xɵ jɔːxɬaɬ joxɬi nʲaːrɛməti pata. sʲi βɛr oʃa βɛrmɛm jupijən maː sʲi imi piɬa potərtti pitsəm. numəsijəɬ ɬuβ mɛt sʲi taːka tajɬəɬɛ, ins βɛrət nɵmɬəɬɛ, potərtsaɬɛ. sʲaɬta manɛma puʃkanəɬ βaːnəɬtəsɬɛ, sʲi puʃkanəɬ ɬɛsʲətman tajɬəɬɛ. “partɛm jupijən maː piɬɛma at ʃaːβiɬa” , - lopəs sɔːt-kɛm ɔːɬa juβəm imi. |