Originaltitel | Dialekt | Informant | Genre Form | Genre Inhalt | ID | glossiert | Audio |
---|---|---|---|---|---|---|---|
tɔːβija jis | kazym khanty (KK) | Moldanov, Timofej A. | prose (pro) | Tales (tal) | 1031 | glossed | – |
Textquelle | Herausgeber | Sammler |
---|---|---|
Соловар, В. Н.: Хантыйский язык. Учебник дли 7-8 Классов (казымский диалект). Ханты-Мансийск (1995), 89. | Solovar, Valentina | Solovar, Valentina (SO) |
Englische Übersetzung | Deutsche Übersetzung | Russische Übersetzung | Ungarische Übersetzung |
---|---|---|---|
"Spring came" | "Es wurde Frühling" | "Весна пришла" | – |
by Zehetmaier, Marianne | by Zehetmaier, Marianne | by Seesing, Olga |
Zitation |
---|
Solovar, Valentina 1995: OUDB Kazym Khanty Corpus. Text ID 1031. Ed. by Schön, Zsófia & Sipos, Mária. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1031 (Accessed on 2024-11-22) |
tɔːβija jis (glossed version) |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
1 |
|
|
|
|
|
It started to become spring. Es begann Frühling zu werden. Весна наступает. |
2 |
|
|
|
|
|
During the day there is always a warm wind. Am Tag weht immer ein warmer Wind. Днем все время дует теплый ветер. |
3 |
|
|
|
We go outside for walks. Wir gehen draußen spazieren. Мы ходим гулять на улицу. |
4 |
|
|
|
|
|
The courtyards started to get flooded with water. Die Höfe begannen vom Wasser überflutet zu werden. Дворы стало затапливать. |
5 |
|
|
|
|
|
The snow started to melt from the rooftops. Der Schnee begann von den Hausdächern zu schmelzen. Снег начал таять с крыш домов. |
6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
One evening when I was reading, my grandmother says: "Grandchild, look out of the window!" Eines Abends war ich gerade am Lesen als meine Großmutter sagt: "Enkelchen, schau aus dem Fenster!" Однажды вечером я как раз читал, как моя бабушка говорит: «Внучек, посмотри из окна!» |
7 |
|
|
|
|
|
I looked out of the window. Ich sah aus dem Fenster Я выглянул из окна. |
8 |
|
|
|
|
|
|
It turns out that outside a crow is perching on top of the front door. Es erweist sich, dass draußen eine Krähe auf der Eingangstür sitzt. Оказалось, что снаружи на входной двери сидит ворона. |
9 |
|
|
|
|
|
|
|
It sits and screeches: "Caw, caw!" Sie sitzt und schreit: "Kräh, kräh!" Она сидит и каркает: «Кар, кар!» |
10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Then my grandmother laid the table and says: "Grandchild, put your teacup on the windowsill for Old Woman Crow." Da deckte meine Großmutter den Tisch und sagt: "Enkelchen, stell der Krähen-Alten deine Tasse Tee aufs Fensterbrett." Тут моя бабушка накрыла стол и говорит: «Внучек, положи свою чашку чая для старой вороны на подоконник». |
11 |
|
|
|
|
|
I put my teacup on the window-sill. Ich stellte meine Teetasse aufs Fensterbrett. Я положил свою чашку чая на подоконник. |
12 |
|
|
|
|
|
|
|
I put a piece of boiled meat outside in the courtyard. Ich legte ein kleines Stück gekochtes Fleisch nach draußen auf den Hof. Я положил небольшой кусочек вареного мяса снаружи во двору. |
13 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Just as I was entering the house, Old Woman Crow started to eat. Gerade als ich ins Haus ging, begann die Krähen-Alte so zu essen. Только я вошел в дом, старая ворона начала есть. |
14 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Together with my grandmother we offered tea to the protective spirit and drank. Mit meiner Großmutter opferten wir dem Schutzgeist Tee und tranken. Вместе с моей бабушкой мы пожертвовали духу-покровителю чай и пили. |
15 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
After that my grandmother says: "A crow – that's a good animal." Danach sagte meine Großmutter: "Die Krähe – das ist ein gutes Tier." После этого моя бабушка сказала: «Ворона – хороший зверь». |
16 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
The crow says: "During my flight, may the daughter-having person have a daughter, may the son-having person have a son." Die Krähe sagt: "Während meines Flugs möge der tochterhabende Mensch eine Tochter haben, möge der sohnhabende Mensch einen Sohn haben." Ворона говорит: «Во время моего полета пусть у человека, имеющего дочь, будет дочери, пусть у человека, имеющего сына, будет сына». |
17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
I warm my feet with a pile of crumbled rotten wood. Ich wärme meine Füße mit einem Haufen zerkrümeltem morschem Holz. Я согреваю свои ноги кучкой раскрошенных трухлявых дров. |
18 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
After that my grandmother and I wanted to go behind the town. Danach wollten meine Großmutter und ich hinter die Stadt gehen. Затем мы с моей бабушкой решили пойти за город. |
19 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
It turns out that my grandmother has a little bag for storing crumbled rotten wood for Old Woman Crow. Es erweist sich, dass die Großmutter ein Täschchen für zerkrümeltes morsches Holz für die Krähen-Alte hat. Оказывается у бабушки оказалась сумочка для раскрошенных трухлявых дров для старой вороны. |
20 |
|
|
|
|
|
|
We went and piled rotten wood under a birch. Wir gingen und sammelten unter einer Birke morsches Holz. Мы пошли и собрали трухлявые кусочки дерева под березой. |
21 |
|
|
|
|
|
|
|
Then we again walked home talking. Darauf gingen wir redend wieder nach Hause. Затем мы пошли разговаривая снова домой. |
22 |
|
|
|
|
|
|
The crow arrives before the migratory birds. Die Krähe kommt vor den Zugvögeln an. Ворона прилетает раньше чем перелетные птицы. |
23 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
On its back it carries the spring, so the Nenets say. Auf ihrem Rücken bringt sie den Frühling, so sagen es die Nenzen. На своей спине она несет весну, так говорят ненцы. |