Index  |  Wegweiser  |  LMU-Startseite  | Anmelden

ENGLISH |  РУССКИЙ |  DEUTSCH
Text + Metadaten Übersetzung Glossierter Text
OriginaltitelDialektInformantGenre FormGenre InhaltIDglossiertAudio
oːls kujs nasəŋ pʲyw nasəŋ oːlp pelym mansi (PM)Ljalkin, Andrei Petrovichprose (pro)War Songs - Heroic Songs (her)1270glossed
TextquelleHerausgeberSammler
Kannisto, Artturi - Liimola, Matti (1955): Wogulische Volksdichtung gesammelt und übersetzt von Artturi Kannisto, bearbeitet und herausgegeben von Matti Liimola. II. Band. Kriegs- und Heldensagen. In: Mémoires de la Société Finno-Ougrienne, 109. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura, 199-200. Liimola, Matti; Kuzjomkin, Andrei AleksejevichKannisto & Liimola (KL)
Englische ÜbersetzungDeutsche ÜbersetzungRussische ÜbersetzungUngarische Übersetzung
"(Once) there was a nasəŋ boy, a nasəŋ hero"
by Riese, Timothy
Zitation
Kannisto & Liimola 1955: OUDB Pelym Mansi Corpus. Text ID 1270. Ed. by Eichinger, Viktória. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1270 (Accessed on 2024-11-23)
oːls kujs nasəŋ pʲyw nasəŋ oːlp (glossed version)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28


Export Mode 


1
oːls
oːl-s
oːl-s
be-PST[3SG]
v-infl:v
kujs
kuj-s
kuj-s
lie-PST[3SG]
v-infl:v
nasəŋ
nasəŋ
nasəŋ
nasəŋ
nprop
pʲyw
pʲyw
pyw+dial.var.
boy
subs
nasəŋ
nasəŋ
nasəŋ
nasəŋ
nprop
oːlp
oːlp
olp+fr.var.
hero
subs
#.#

(Once) there was a nasəŋ boy, a nasəŋ hero.

2
noməlmæntəs
noməlmænt-əs
noməlmænt-s
think-PST[3SG]
v-infl:v
oːlp kujp
oːlp kujp
oːlp kujp
wife
subs
kiʃʃələx
kiʃʃəl-əx
kiʃʃəl-əx
look_for-INF
v-deriv:v>inf
teæ̯kəteæ̯n
teæ̯kəteæ̯n
teæ̯kteæ̯n+fr.var.
3SG.DLAT
rpro
#.#
He thought of finding a wife for himself.

3
mins
min-s
min-s
go-PST[3SG]
v-infl:v
wytʲjelpəŋ
wytʲ jelpəŋ
wytʲ jælpəŋ
water sacred
subs adj
soɒ̯t
soɒ̯t
soɒ̯t
seven
cardnum
oːtər
oːtər
oːtər
prince
subs
palt
palt
palt
to
pstp
eːsʲeæ̯n
eːsʲ-eæ̯n
iːsʲ+fr.var.-eæ̯n
younger_sister-SG<3PL
subs-infl:n
tuləmtəx
tuləmt-əx
tuləmt-əx
steal-INF
v-deriv:v>inf
#.#
He went to the seven princes of the water sanctuary to steal their younger sister.

4
mans
man-s
min+fr.var.-s
go-PST[3SG]
v-infl:v
tuləmtəstə
tuləmt-əs-tə
tuləmt-s-tə
steal-PST-SG<3SG
v-infl:v-infl:v
isʲoɒ̯nə
isʲoɒ̯-nə
isʲoɒ̯-n
girl-DLAT
subs-infl:n
jeːkəɣ
jeːk-əɣ
jeːk-əɣ
wife-TRNS
subs-infl:n
#.#
He went and stole the girl for his wife.

5
luweæ̯n
luw-eæ̯n
luw-eæ̯n
horse-SG<3DU
subs-infl:n
tærməlnə
tærməlnə
tærməlnə
on
pstp
talsəɣ
tal-s-əɣ
toɒ̯l-s-əɣ
mount-PST-3DU
v-infl:v-infl:v
#.#
They got on their horse.

6
teːŋk
teːŋk
teːŋk
3DU
epro
mɘːɣeæ̯nnə
mɘːɣ-eæ̯n-nə
mɘː-eæ̯n-n
land-SG<3DU-DLAT
subs-infl:n-infl:n
EMPH1
ptcl
minəsəɣ
min-əs-əɣ
min-s-əɣ
go-PST-3DU
v-infl:v-infl:v
#.#
They started off for their own land.

7
minəsəɣ
min-əs-əɣ
min-s-əɣ
go-PST-3DU
v-infl:v-infl:v
#,#
minəsəɣ
min-əs-əɣ
min-s-əɣ
go-PST-3DU
v-infl:v-infl:v
#,#
jeːkeæ̯t
jeːk-eæ̯t
jeːk-eæ̯t
wife-SG<3SG
subs-infl:n
tex
te-x
te-əx
eat-INF
v-deriv:v>inf
intəs
int-əs
int-s
want-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
They rode and rode, his wife wanted to eat.

8
#“#
am
am
am
1SG
ppron
#”,#
latti
latt-i
latt-iː
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#,#
#“#
mænər
mænər
mænər
what
interrog
kotəl
kotəl
kʷotəl+dial.var.
from_where
adv
weæ̯ilɘɣm
weæ̯i-l-ɘɣ-m
wi-l-iː-əm
take-VZER-PRS-1SG
v-deriv:v>v-infl:v-infl:v
#?”#
From where, he says, should I take something?

9
æk mæt sʲit
æk mæt sʲit
æk mæt sʲitəl+fr.var.
suddenly
adv
ʃunʃi
ʃunʃ-i
ʃunʃ-iː
look-PRS[3SG]
v-infl:v
#:#
kurəm
kurəm
kurəm
three
cardnum
lunt
lunt
lunt
wild_goose
subs
tiːləntɘɣt
tiːlənt-ɘɣ-t
tiːlənt-iː-t
fly-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
#.#
Suddenly he looks: there are three wild goose flying.

10
olləntulʲə
ollən tulʲə
olən+fr.var. tulʲə
silver ring
adj subs
kænleːɣmæntəs
kænleːɣmænt-əs
kænleːɣmænt-s
pull_off-PST[3SG]
v-infl:v
neæ̯mtoɒ̯l kattulʲeæ̯t
neæ̯mtoɒ̯l kattulʲ-eæ̯t
neæ̯mtoɒ̯l kattulʲ-eæ̯t
ring_finger-SG<3SG
subs-infl:n
poɒ̯l
poɒ̯l
poɒ̯l
from
pstp
#.#
He pulled a silver ring off his ringfinger.

11
kurm
kurm
kurəm+fr.var.
three
cardnum
lunt
lunt
lunt
wild_goose
subs
tiːlənteæ̯t
tiːlənt-eæ̯-t
tiːlənt-iː-t
fly-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
#;#
tʲɨɣl
tʲɨɣl
tʲɨɣl
then
adv
lij
li-j
li-iː
throw-PRS[3SG]
v-infl:v
joɒ̯
joɒ̯
joɒ̯
and
cconj
olləntulʲeæ̯ttəl
ollən tulʲ-eæ̯t-təl
olən+fr.var. tulʲə-eæ̯t-əl
silver ring-SG<3SG-INST
adj subs-infl:n-infl:n
mojət
mojət
mojət
middle
adj
lunt
lunt
lunt
wild_goose
subs
eæ̯ls
eæ̯l-s
æl-s
kill-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
The three wild geese are flying. Then he throws, and kills the middle goose with his silver ring.

12
#“#
nu
nu
nu
so
interj
#”,#
latti
latt-i
latt-iː
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#,#
#“#
kænkærsteæ̯lən
kænkærst-eæ̯lən
kænkærst-eæ̯n
clean-IMP.SG<2SG
v-infl:v
#!”#
So, he says, clean it.

13
lunteæ̯t
lunt-eæ̯t
lunt-eæ̯t
wild_goose-SG<3SG
subs-infl:n
kænkærstəstə
kænkærst-əs-tə
kænkærst-s-tə
clean-PST-SG<3SG
v-infl:v-infl:v
noɒ̯lpoɒ̯itəx
noɒ̯lpoɒ̯it-əx
noɒ̯lpoɒ̯it-əx
cook-INF
v-deriv:v>inf
#.#
She cleaned the goose for cooking.

14
teæ̯k
teæ̯k
teæ̯k
3SG
epro
jalkuips
jalkui-p-s
jalkuj+sp.var.-p-s
lie_down-VZER-PST[3SG]
v-deriv:v>v-infl:v
kum
kum
kum
man
subs
#.#
As for himself, the man lay down.

15
jeːkeæ̯t
jeːk-eæ̯t
jeːk-eæ̯t
wife-SG<3SG
subs-infl:n
toɒ̯r
toɒ̯r
toɒ̯r
to
pstp
oməlʲti
oməlʲt-i
oməlʲt-iː
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#:“#
jiɣxt
jiɣxt
jijxt+dial.var.
behind
adv
nʲiwlweæ̯m
nʲiwl-w-eæ̯m
nʲiwl-w-mə
pursue-PASS-1DU
v-infl:v-infl:v
tak
tak
tak
then
adv
kiteæ̯n
kit-eæ̯n
kit-eæ̯n
wake_up-IMP.SG<2SG
v-infl:v
amnoɒ̯m
amnoɒ̯m
amnoɒ̯m
1SG.OBL
ppron
nuŋk
nuŋk=
nuŋk=
PFV=
prvb
#!”#
He says to his wife, (if) we get chased, then wake me up.

16
neː
neː
neː
woman
subs
kæʃ
kæʃ
kʷæʃ+dial.var.
when
sconj
koɒ̯ʃeæ̯li
koɒ̯ʃeæ̯l-i
koɒ̯ʃəl-iː
notice_-PRS[3SG]
v-infl:v
joɒ̯
joɒ̯
joɒ̯
and
cconj
nʲiwlwəɣ
nʲiwl-w-əɣ
nʲiwl-w-əɣ
pursue-PASS-3DU
v-infl:v-infl:v
jæɣpʲyweæ̯nnə
jæɣpʲyw-eæ̯n-nə
jæɣpyw+dial.var.-eæ̯n-n
elder_brother-PL<3SG-DLAT
subs-infl:n-infl:n
#.#
When the woman notices, they are being pursued by her brothers.

17
kitəstə
kit-əs-tə
kit-s-tə
call-PST-SG<3SG
v-infl:v-infl:v
#,#
kitəstə
kit-əs-tə
kit-s-tə
call-PST-SG<3SG
v-infl:v-infl:v
#,#
nuŋk wuntəlmæntəs
nuŋk wuntəlmænt-əs
nuŋkwuntəlmænt+sp.var.-s
sit_up-PST[3SG]
v-infl:v
kum
kum
kum
man
subs
#.#
She called out and called out to him, the man sat up.

18
tin
tin
tin
3DU
ppron
puːteæ̯n
puːt-eæ̯n
put-eæ̯n
food_-SG<3DU
subs-infl:n
ponʃəs
ponʃ-əs
ponʃ-s
get_done_(food)-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
Their food got done.

19
#“#
sar
sar
sar
EMPH
ptcl
#”,#
latti
latt-i
latt-iː
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#,#
#“#
tex
te-x
te-əx
eat-INF
v-deriv:v>inf
toɒ̯rteæ̯n
toɒ̯rt-eæ̯n
toɒ̯rt-eæ̯n
let-IMP.NON-SG<2PL
v-infl:v
#!”#
So, he says, let (us) eat.

20
tex
te-x
te-əx
eat-INF
v-deriv:v>inf
toɒ̯rtowəsəɣ
toɒ̯rt-ow-əs-əɣ
toɒ̯rt-w-s-əɣ
let-PASS-PST-3DU
v-infl:v-infl:v-infl:v
#.#
They let them eat.

21
teːm
teː-m
te-əm
eat-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
poʃsəɣ
poʃ-s-əɣ
ponʃ-s-əɣ
finish-PST-3DU
v-infl:v-infl:v
#.#
They finished eating.

22
#“#
nuː
nuː
nu+fr.var.
so
interj
sar
sar
sar
EMPH
ptcl
#”,#
latti
latt-i
latt-iː
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#,#
#“#
luweæ̯m
luw-eæ̯m
luw-eæ̯m
horse-SG<1DU
subs-infl:n
tærməlnə
tærməlnə
tærməlnə
on
pstp
nuŋkwuntəx
nuŋkwunt-əx
nuŋkwunt-əx
mount-INF
v-deriv:v>inf
toɒ̯rtænneæ̯n
toɒ̯rt-ænneæ̯n
toɒ̯rt-eæ̯n
let-IMP.NON-SG<2PL
v-infl:v
#!”#
Well, he says, let us mount our horse.

23
luweæ̯n
luw-eæ̯n
luw-eæ̯n
horse-SG<3DU
subs-infl:n
tærm
tærm
tærm
on
pstp
nuŋkwutsəɣ
nuŋkwut-s-əɣ
nuŋkwunt-s-əɣ
mount-PST-3DU
v-infl:v-infl:v
#.#
They mounted their horse.

24
pær
pær=
pær=
back=
prvb
tʲi
tʲi
tʲi
EMPH2
ptcl
joŋkəs
joŋk-əs
joŋk-s
turn-PST[3SG]
v-infl:v
jæɣpʲyweæ̯n
jæɣpʲyw-eæ̯n
jæɣpyw+dial.var.-eæ̯n
elder_brother-PL<3SG
subs-infl:n
leæ̯lt
leæ̯lt
lʲeæ̯lʲt+dial.var.
towards
pstp
#.#
He turned back towards her brothers.

25
tækart
tæ-kar-t
tæ-kar-t
that-NZER-PL
dem.dist-deriv:pro>subs-infl:n
toɒ̯r
toɒ̯r
toɒ̯r
to
pstp
tʲi+fr.var.
EMPH2
ptcl
oməlʲti
oməlʲt-i
oməlʲt-iː
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#:“#
nu
nu
nu
so
interj
#”,#
latti
latt-i
latt-iː
say-PRS[3SG]
v-infl:v
nasəŋ
nasəŋ
nasəŋ
nasəŋ
nprop
pʲyw
pʲyw
pyw+dial.var.
boy
subs
nasəŋ
nasəŋ
nasəŋ
nasəŋ
nprop
oːlp
oːlp
olp+fr.var.
hero
subs
#,#
#“#
muːlʲɘɣm
muːlʲ-ɘɣ-m
muːlʲ-iː-əm
win-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
pəl
pəl
pəl
EMPH
ptcl
tʲi
tʲi
tʲi
EMPH2
ptcl
wiɣm
wi-ɣ-m
wi-iː-əm
take-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
#,#
at
at
at
NEG
neg.ptcl
muːlʲɘɣm
muːlʲ-ɘɣ-m
muːlʲ-iː-əm
win-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
pəl
pəl
pəl
EMPH
ptcl
tʲi
tʲi
tʲi
EMPH2
ptcl
wiɣm
wi-ɣ-m
wi-iː-əm
take-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
#.#
He speaks to them, so, says the nasəŋ boy, the nasəŋ hero, (if) I win, I'll take (her), (if) I don't win, I'll take (her).

26
tuːnʲsʲpeæ̯n
tuːnʲsʲp-eæ̯n
tuːnʲsʲp-eæ̯n
line_up-IMP.2PL
v-infl:v
#”,#
latti
latt-i
latt-iː
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#,#
#“#
sokʷt
sokʷt
sokʷt
straight
adv
#!”#
Line up straight, he says.

27
jomspoɒ̯l
jomspoɒ̯l
jomskpoɒ̯l+fr.var.
right
adj
koɒ̯teæ̯ttə
koɒ̯t-eæ̯t-tə
koɒ̯t-eæ̯t-t
hand-SG<3SG-LOC
subs-infl:n-infl:n
tunʲsʲəm
tunʲsʲ-əm
tunʲsʲ-əm
stand-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
olləntulʲeæ̯t
ollən tulʲ-eæ̯t
olən+fr.var. tulʲə-eæ̯t
silver ring-SG<3SG
adj subs-infl:n
kænleːɣmæntəstə
kænleːɣmænt-əs-tə
kænleːɣmænt-s-tə
pull_off-PST-SG<3SG
v-infl:v-infl:v
#;#
tʲɨɣl
tʲɨɣl
tʲɨɣl
then
adv
lij
li-j
li-iː
throw-PRS[3SG]
v-infl:v
joɒ̯
joɒ̯
joɒ̯
and
cconj
ʃok moʃ
ʃok moʃ
ʃok moʃ
all
adv
ælseæ̯n
æl-s-eæ̯n
æl-s-eæ̯n
kill-PST-NON-SG<3SG
v-infl:v-infl:v
#.#
He pulled off the silver ring on his right hand. Then he throws, and killed them all.

28
jekanʲsʲəx
jek anʲsʲəx
jeːk anʲsʲəx
wife husband
subs subs
teæ̯k
teæ̯k
teæ̯k
3SG
epro
mɘːɣəteæ̯n
mɘːɣ-ət-eæ̯n
mɘː-eæ̯t-n
land-SG<3SG-DLAT
subs-infl:n-infl:n
minəsəɣ
min-əs-əɣ
min-s-əɣ
go-PST-3DU
v-infl:v-infl:v
sʲisʲeæ̯n
sʲisʲ-eæ̯n
sʲisʲ-eæ̯n
mother-SG<3DU
subs-infl:n
tʲeæ̯tʲeæ̯n
tʲeæ̯tʲ-eæ̯n
tʲeæ̯tʲ-eæ̯n
father-SG<3DU
subs-infl:n
palt
palt
palt
to
pstp
jyw
jyw
jyw
home
adv
#.#
The wife and husband went to his land, home to their father and their mother.

Impressum - Datenschutz - Kontakt
Last update: 17-02-2022 - Visitors: