Index  |  Sitemap  |  LMU-Homepage  | Login

ENGLISH |  РУССКИЙ |  DEUTSCH
Text + Metadata Translation Glossed Text
Original TitleDialectInformantGenre FormGenre ContentIDglossedAudio
kɘsʲ #,# kɘsʲ #!# kotəlʲ kaxtlalsən pelym mansi (PM)Tjulkin, Semeon Aleksejevichprose (pro)Children’s Rhymes (chi)1303glossed
Text SourceEditorCollector
Kannisto, Artturi - Liimola, Matti (1963): Wogulische Volksdichtung gesammelt und übersetzt von Artturi Kannisto, bearbeitet und herausgegeben von Matti Liimola. VI. Band. Schicksalslieder, Klagelieder, Kinderreime, Rätsel, Verschiedenes. In: Mémoires de la Société Finno-Ougrienne, 134. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura, 127-128.Liimola, MattiKannisto & Liimola (KL)
English TranslationGerman TranslationRussian TranslationHungarian Translation
"Little brother, little brother! Where did you run to?"
by Riese, Timothy
Citation
Kannisto & Liimola 1963: OUDB Pelym Mansi Corpus. Text ID 1303. Ed. by Eichinger, Viktória. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1303 (Accessed on 2024-11-22)
kɘsʲ #,# kɘsʲ #!# kotəlʲ kaxtlalsən (glossed version)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21


Export Mode 


1
#“#
kɘsʲ
kɘsʲ
kæsʲ+dial.var.
younger_brother
subs
#,#
kɘsʲ
kɘsʲ
kæsʲ+dial.var.
younger_brother
subs
#!#
Little brother, little brother!

2
kotəlʲ
kotəlʲ
kʷotəlʲ+dial.var.
where_to
adv
kaxtlalsən
kaxtlal-s-ən
kaxtloɒ̯l+fr.var.-s-ən
run-PST-2SG
v-infl:v-infl:v
#?”#
Where did you run to?

3
#“#
wornə
wor-nə
wor-n
forest-DLAT
subs-infl:n
kaxtlalsəm
kaxtlal-s-əm
kaxtloɒ̯l+fr.var.-s-əm
run-PST-1SG
v-infl:v-infl:v
#.”#
I ran to the forest.

4
#“#
mær
mær
meːr+dial.var.
what
interrog
tateæ̯sən
tat-eæ̯s-ən
tat-s-ən
take_-PST-2SG
v-infl:v-infl:v
#?”#
What did you take?

5
#“#
kanʃəŋ
kanʃəŋ
kanʃəŋ
colorful
adj
isʲnʲinʲkə
isʲnʲinʲkə
isʲnʲenʲkə+dial.var.
bun
subs
#.”#
A colorful bun.

6
#“#
kotəlʲ
kotəlʲ
kʷotəlʲ+dial.var.
where_to
adv
wuttəpəsən
wuttəp-əs-ən
wuttəp-s-ən
put-PST-2SG
v-infl:v-infl:v
#?”#
Where did you put it?

7
#“#
taŋkləx
taŋkləx
taŋkləx
oven_bench
subs
tærmnə
tærmnə
tærmnə
on
pstp
#.”#
Onto the oven bench.

8
#“#
taŋkləx
taŋkləx
taŋkləx
oven_bench
subs
koːt
koːt
koːt
where_
adv
oːli
oːl-i
oːl-iː
be-PRS[3SG]
v-infl:v
#?”#
Where is the oven bench?

9
#“#
wornə
wor-nə
wor-n
forest-DLAT
subs-infl:n
ʃuːms
ʃuːm-s
ʃuːm-s
run-PST[3SG]
v-infl:v
#.”#
It ran to the forest.

10
#“#
wor
wor
wor
forest
subs
koːt
koːt
koːt
where_
adv
oːli
oːl-i
oːl-iː
be-PRS[3SG]
v-infl:v
#?”#
Where is the forest?

11
#“#
oɒ̯rsʲən
oɒ̯rsʲ-ən
oɒ̯rsʲ-n
fire-DLAT
subs-infl:n
tajwəs
taj-w-əs
te-w-s
burn-PASS-PST[3SG]
v-infl:v-infl:v
#.”#
It was burned by the fire.

12
#“#
oɒ̯rsʲ
oɒ̯rsʲ
oɒ̯rsʲ
fire
subs
koːt
koːt
koːt
where_
adv
oːli
oːl-i
oːl-iː
be-PRS[3SG]
v-infl:v
#?”#
Where is the fire?

13
#“#
wytʲnə
wytʲ-nə
wytʲ-n
water-DLAT
subs-infl:n
kartows
kart-ow-s
kart-w-s
pull-PASS-PST[3SG]
v-infl:v-infl:v
#.”#
It was put out by the water.

14
#“#
wytʲ
wytʲ
wytʲ
water
subs
koːt
koːt
koːt
where_
adv
oːli
oːl-i
oːl-iː
be-PRS[3SG]
v-infl:v
#?”#
Where is the water?

15
#“#
wɘʃkeːn
wɘʃkeː-n
wæʃkə+dial.var.-n
ox-DLAT
subs-infl:n
jyw æjws
jyw æj-w-s
jyweæ̯j+sp.var.-w-s
drink_up-PASS-PST[3SG]
v-infl:v-infl:v
#.”#
It was drunk up by the ox.

16
#“#
wɘʃkə
wɘʃkə
wæʃkə+dial.var.
ox
subs
koːt
koːt
koːt
where_
adv
oːli
oːl-i
oːl-iː
be-PRS[3SG]
v-infl:v
#?”#
Where is the ox?

17
#“#
neæ̯lnə
neæ̯l-nə
neæ̯l-n
shaft-DLAT
subs-infl:n
patwəs
pat-w-əs
peæ̯t+dial.var.-w-s
fall-PASS-PST[3SG]
v-infl:v-infl:v
#.”#
It was felled by the shaft.

18
#“#
neæ̯l
neæ̯l
neæ̯l
shaft
subs
koːt
koːt
koːt
where_
adv
oːli
oːl-i
oːl-iː
be-PRS[3SG]
v-infl:v
#?”#
Where is the shaft?

19
#“#
kæwnə
kæw-nə
kæw-n
quern-DLAT
subs-infl:n
jeʃwəs
jeʃ-w-əs
jeʃ-w-s
pulverize-PASS-PST[3SG]
v-infl:v-infl:v
#.”#
It was pulverized by the quern.

20
#“#
kæw
kæw
kæw
quern
subs
koːt
koːt
koːt
where_
adv
oːli
oːl-i
oːl-iː
be-PRS[3SG]
v-infl:v
#?”#
Where is the quern?

21
#“#
nʲoːrəɣ
nʲoːr-əɣ
nʲoːr-əɣ
-TRNS
nprop-infl:n
axtʃəɣ
axtʃ-əɣ
axtʃ-əɣ
stone-TRNS
subs-infl:n
wunts
wunt-s
wunt-s
become-PST[3SG]
v-infl:v
#.”#
It has become the Ural, a stone.

Imprint - Privacy Disclaimer - Contact
Last update: 17-02-2022 - Visitors: