Index  |  Sitemap  |  LMU-Homepage  | Login

ENGLISH |  РУССКИЙ |  DEUTSCH
Text + Metadata Translation Audio + Metadata Glossed Text
Original TitleDialectInformantGenre FormGenre ContentIDglossedAudio
ɬɐːpət qɒːt puːβəɬpaasonen yugan khanty (PA)prose (pro)Tales (tal)1313by Schön, ZsófiaAudio
Text SourceEditorCollector
Vértes, Edith (2001): Heikki Paasonens surgutostjakische Textsammlungen am Jugan. Neu transkribiert, bearbeitet, übersetzt und mit Kommentaren versehen von Edith Vértes. In: Mémoires de la Société Finno-Ougrienne, 240. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura. 67--92. Vértes, EditPaasonen (PA)
English TranslationGerman TranslationRussian TranslationHungarian Translation
"The Village with Seven Houses""Das Sieben-Haus-Dorf""Деревня из семи домов""A hét házas falu"
by Eckmann, Stefanieby Vértes, Edit In: Vértes, Edith (2001): Heikki Paasonens surgutostjakische Textsammlungen am Jugan. Neu transkribiert, bearbeitet, übersetzt und mit Kommentaren versehen von Edith Vértes. In: Mémoires de la Société Finno-Ougrienne, 240. Helsinki: Suomalais-by Snigirev, Yuryby Csepregi, Márta
Citation
Paasonen 2001: OUDB Yugan Khanty (1901) Corpus. Text ID 1313. Ed. by Schön, Zsófia. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1313 (Accessed on 2024-11-26)
ɬɐːpət qɒːt puːβəɬ (glossed version)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192


Export Mode 
Audio Mode 


1
#
1
.#
əj mət ɬɐːtnə
əj mət ɬɐːtnə
əj mət ɬɐːtnə
some_day
adv
ɬɐːpət qɒːt puːβəɬ
ɬɐːpət qɒːt puːβəɬ
ɬɐːpət qɒːt puːβəɬ
Seven_House_Village
nprop
βɑɬɬ
βɑɬ-ɬ
βɑɬ-ɬ
be-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
Once upon a time there was a Seven-House-Village.
Es war [wörtl. Praes.] einmal [wörtl.: zu irgend einer Zeit] ein Sieben-Haus-Dorf.
Было это однажды в Деревне из семи домов.
Volt egyszer egy hétházas falu.

2
ɬɐːpət qɒːt puːβəɬnə
ɬɐːpət qɒːt puːβəɬ-nə
ɬɐːpət qɒːt puːβəɬ-nə
Seven_House_Village-LOC
nprop-infl:n
əj
əj
əj
one
cardnum
tʃeːfkŋ
tʃeːfkŋ
tʃeːfkŋ
poor
adj
qoː
qoː
qoː
man
subs
#.#
In Seven-House-Village there lived a poor man.
Im Sieben-Haus-Dorf [lebt] ein armer Mann.
Жил в Деревне из семи домов один бедный человек.
A hétházas faluban egy szegény ember.

3
pɐː
pɐː
pɐː
other
ptcl
jɐːɣ
jɐːɣ
jɐːɣ
people
subs
tɐːsəŋ
tɐːsəŋ
tɐːsəŋ
wealthy
adj
jɐːɣ
jɐːɣ
jɐːɣ
people
subs
#,#
əj
əj
əj
one
cardnum
qoː
qoː
qoː
man
subs
keːnʲɐr
keːnʲɐr
keːnʲɐr
poor
adj
qoː
qoː
qoː
man
subs
#.#
The other people were wealthy people, one man was a poor man.
Die übrigen Leute sind reiche Leute, ein Mann ist ein armer Mann.
Остальные люди – богатые люди, один лишь человек – бедный.
A többi ember gazdag népek. Egy ember szegény ember.

4
iːttən
iːttən
iːttən
at_night
adv
ɬiːt ot
ɬiːt ot
ɬiːt ot
food
subs
əntem
əntem
əntem
NEG.EXIST
negexist
#,#
ɐːɬəŋ
ɐːɬəŋ
ɐːɬəŋ
in_the_morning
adv
ɬiːt ot
ɬiːt ot
ɬiːt ot
food
subs
əntem
əntem
əntem
NEG.EXIST
negexist
#.#
In the evenings there was no food, in the mornings there was no food.
Abends [hat er] keine Speise, morgens [hat er] keine Speise.
Вечером нет еды, утром нет еды.
Este étel nincs, reggel étel nincs.

5
nʲeːβrem
nʲeːβrem
nʲeːβrem
child
subs
ɐːr
ɐːr
ɐːr
many
adj
tɑjɐɬ
tɑj-ɐɬ
tɑj-ɬ
have-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
He has many children.
Kind[er] hat er viele.
У него много детей.
Gyereke sok van.

6
βɒːjəx quːɬ kənʈmin
βɒːjəx quːɬ kənʈ-min
βɒːjəq quːɬ kəntʃ-min
hunt_and_fish-CVB
v-deriv:v>cvb
kɵtʃ
kɵtʃ
kɵtʃ
when
ptcl
jɑŋqɯɬəɬ
jɑŋqɯɬ-əɬ
jɑŋqɯɬ-ɬ
go-PRS[3SG]
v-infl:v
#,#
əj
əj
əj
one
cardnum
mətɬ
mət-ɬ
mətɐ-ɬ
something-SG<3SG
ipro-infl:pro
əntem
əntem
əntem
NEG.EXIST
negexist
#.#
When he wanders around hunting and fishing, there’s nothing.
Als er Tier[e]-Fisch[e] jagend umhergeht, gibt es nichts [wörtl. 'sein nichts'].
Когда зверя-рыбу промышлять ходит – ничего нет.
Vadat-halat keresve bárhogy jár, semmi sincs.

7
teːm
teːm
teːm
this
dem.prox
mətɐ
mətɐ
mətɐ
which
ipro
səββəsnə
səββəs-nə
səββəs-nə
autumn-LOC
subs-infl:n
βɒːjəx kəntʃtʃɐːə
βɒːjəx kəntʃ-tʃɐːə
βɒːjəq kəntʃ-tɐɣə
hunt-INF
v-deriv:v>inf
tɐːsəŋ
tɐːsəŋ
tɐːsəŋ
wealthy
adj
jɐːɣ
jɐːɣ
jɐːɣ
people
subs
məntsət
mənt-s-ət
mən-s-ət
go-PST-3PL
v-infl:v-infl:v
#.#
In this one autumn the rich people went hunting.
In diesem irgendwelchen Herbst gingen die reichen Leute jagen.
Этой одной осенью богатые люди пошли охотиться.
Egyik ősszel a gazdag emberek vadászni mentek.

8
əj jotɐ
əj jotɐ
əj jotɐ
together
adv
məntsət
mənt-s-ət
mən-s-ət
go-PST-3PL
v-infl:v-infl:v
#,#
keːnʲɐr
keːnʲɐr
keːnʲɐr
poor
adj
ɬɵβənɐm
ɬɵβənɐm
ɬɵβənɐm
himself/herself
epro
mənnəs
mənn-əs
mən-s
go-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
They went together, the poor man went by himself.
Zusammen gingen sie. Der Arme ging zu ihm.
Они пошли вместе, бедняк пошёл сам [отдельно].
Ők együtt mentek, a szegény maga ment.

9
mənnəs
mənn-əs
mən-s
go-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
mənnəs
mənn-əs
mən-s
go-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
əj
əj
əj
one
cardnum
tɐːənə
tɐːə-nə
tɐːə-nə
place-LOC
subs-infl:n
qɒːɬəs
qɒːɬ-əs
qɒːɬ-s
sleep-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
kɐːt
kɐːt
kɐːt
two
cardnum
tɐːənə
tɐːə-nə
tɐːə-nə
place-LOC
subs-infl:n
qɒːɬəs
qɒːɬ-əs
qɒːɬ-s
sleep-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
qoqqənɐm
qoqqənɐm
qoqqənɐm
far_away
adv
məntɬ
mənt-ɬ
mən-ɬ
go-PRS[3SG]
v-infl:v
βɒːjəx kəntʃtʃɐːə
βɒːjəx kəntʃ-tʃɐːə
βɒːjəq kəntʃ-tɐɣə
hunt-INF
v-deriv:v>inf
#.#
He walked, he walked, at one place he spent the night, at two places he spent the night, he went hunting far away.
Er ging, er ging. An einer Stelle übernachtete er, an zwei Stellen übernachtete er. Lange geht er jagen.
Шёл-шёл, в одном месте переночевал, в двух местах переночевал; далеко он ушёл охотиться.
Ment, ment, egy helyen meghált, két helyen meghált, messzire ment vadászni.

10
mən
mən
mən
go+[PST.3SG]
v
#,#
mən
mən
mən
go+[PST.3SG]
v
#,#
əj ɬɐːtnə
əj ɬɐːtnə
əj ɬɐːtnə
once
adv
torrem
torrem
torrəm+fr.var.
heaven
subs
pəttəɣɬəɣ
pəttəɣɬəɣ
pəttəɣɬə
darken+[PST.3SG]
v
#.#
He walked, he walked, suddenly the sky darkened.
Er ist gegangen, er ist gegangen. Auf einmal dunkelte es [wörtl. der Himmel].
Шёл-шёл, вдруг стемнело [досл.: небо потемнело].
Ment, ment, egyszer besötétedett.

11
əj
əj
əj
further
ptcl
sɐːrnɐm
sɐːrnɐm
sɐːrnɐm
ahead
adv
məntɬ
mənt-ɬ
mən-ɬ
go-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
He goes on.
Er geht vorwärts.
Он идёт дальше.
Még tovább megy.

12
əj ɬɐːtnə
əj ɬɐːtnə
əj ɬɐːtnə
once
adv
tʃəkkə
tʃəkkə
tʃəkkə
very
adv
pəttəɣɬəɣ
pəttəɣɬəɣ
pəttəɣɬə
darken+[PST.3SG]
v
#.#
Suddenly it got very dark.
Auf einmal wurde es sehr dunkel.
Вдруг очень темно стало.
Egyszer nagyon sötét lett.

13
ɬʲɐːnʲtʲ
ɬʲɐːnʲtʲ
ɬʲɐːnʲtʲ
snow
subs
puːl
puːl
puːl
bite
subs
ɬiːβmin
ɬiːβ-min
ɬiː-min
eat-CVB
v-deriv:v>cvb
soːtʃɬ
soːtʃ-ɬ
soːtʃ-ɬ
go-PRS[3SG]
v-infl:v
sɐːrnɐm
sɐːrnɐm
sɐːrnɐm
ahead
adv
#.#
Eating snowflakes, he kept on walking.
Schneeflocken [wörtl. Schnee-Bissen] essend schreitet er vorwärts.
Едя снежинки, идёт он вперёд.
Hódarabot éve lépked tovább.

14
tʃəkkə
tʃəkkə
tʃəkkə
very
adv
mɛttəs
mɛtt-əs
mɛt-s
get_exhausted-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
He got very tired.
Sehr müde wurde er.
Очень устал.
Nagyon elfáradt.

15
joβənɣə
joβən-ɣə
joβən-ɣə
night-TRNS
subs-infl:n
jəɣ
jəɣ
become+[PST.3SG]
v
#,#
βont
βont
βont
forest
subs
ontnə
ontnə
ontnə
in
pstp
məntɬ
mənt-ɬ
mən-ɬ
go-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
Evening fell, he was walking deep in the forest.
Es wurde Abend, er geht im Inneren des Waldes.
Наступила ночь, он заходит в лес.
Éjszaka lett, az erdő mélyén megy.

16
#
2
.#
tʲi
tʲi
tʲi
so
ptcl
mən
mən
mən
go+[PST.3SG]
v
#,#
tʲi
tʲi
tʲi
so
ptcl
mən
mən
mən
go+[PST.3SG]
v
#.#
So he walked, so he walked.
Dieser ging, dieser ging.
Так шёл он, шёл.
Így ment, így ment.

17
əj
əj
əj
one
cardnum
tɐːənə
tɐːə-nə
tɐːə-nə
place-LOC
subs-infl:n
qɒːt
qɒːt
qɒːt
house
subs
ɐːməstɬ
ɐːməst-ɬ
ɒːməs+dial.var.
sit-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
At one place there’s a house.
An einer Stelle gibt es ein Haus.
В одном месте стоит дом.
Egy helyen ház van.

18
toβə
toβə
toβə
there
adv
joβtəs
joβt-əs
joβət-s
come-PST[3SG]
v-infl:v
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
qɒːtɐ
qɒːt-ɐ
qɒːt-ɐ
house-DLAT
subs-infl:n
#.#
He came there, to that house.
Dorthin gelangte er, zu jenem Haus.
Туда, к этому дому пошёл.
Oda ért, a házhoz.

19
jɑqqə ɬɑŋɐs
jɑqqə ɬɑŋ-ɐs
jɑqqə ɬɑŋ-s
go_into_the_house-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
He went in.
Er trat ein.
Зашёл внутрь.
Bement.

20
təββət
təββət
təββət
fire
subs
juːβ
juːβ
juːβ
wood
subs
kɵtʃ
kɵtʃ
kɵtʃ
when
ptcl
kənʈɬ
kənʈ-ɬ
kəntʃ-ɬ
search-PRS[3SG]
v-infl:v
#,#
təββət
təββət
təββət
fire
subs
juːβ
juːβ
juːβ
wood
subs
əntem
əntem
əntem
NEG.EXIST
negexist
#,#
tʲoβɐl tuːŋqnə
tʲoβɐl tuːŋq-nə
tʲoβɐl tuːŋq-nə
pit_of_the_oven-LOC
subs-infl:n
rɵβipəs
rɵβip-əs
rɵβip-s
root-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
rɵβipəs
rɵβip-əs
rɵβip-s
root-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
tontəɣ
tontəɣ
tontəɣ
birchbark
subs
ojəɣtəs
ojəɣtə-s
ojəɣtə-s
find-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
When he looked for firewood, he didn't find any, he rooted and rooted around in the oven pit, he found birchbark.
Als er Feuer-Holz [d.h. Holz zum Feuermachen] sucht, Feuer-Holz gibt es nicht. In der Grube des Herdes wühlte er, wühlte er, er fand Birkenrinde.
Ищет дрова – дров нет, в углублении чувала рылся, рылся – нашёл бересту.
Tüzifát amint keres, tüzifa nincs, a tűzhely mögött kotorászott, kotorászott, és nyírkérget talált.

21
təββət
təββət
təββət
fire
subs
βɛrrəs
βɛrr-əs
βɛr-s
do-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
He lit a fire.
Er machte das Feuer an.
Зажёг огонь.
Tüzet gyújtott.

22
ɬeːəɬəɬ
ɬeːəɬ-əɬ
ɬeːəɬ-ɬ
watch-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
He looks.
Er sieht.
Смотрит.
Néz.

23
qɒːt
qɒːt
qɒːt
house
subs
ɬəɣpiːnə
ɬəɣpiːnə
ɬəɣpiːnə
inside
pstp
qɑɬi
qɑɬi
qɑɬi
corpse
subs
tot
tot
tot
there
adv
ɐːɬɐɬ
ɐːɬ-ɐɬ
ɐːɬ-ɬ
lie-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
Inside the house there lies a dead body.
Im Hausinneren liegt dort eine Leiche.
В глубине дома лежит мёртвое тело.
A ház belsejében egy holttest ott fekszik.

24
ɬɵβ
ɬɵβ
ɬɵβ
3SG
ppron
pəɬtɐːə
pəɬ-tɐːə
pəɬ-tɐɣə
be_afraid-INF
v-deriv:v>inf
jəɣ
jəɣ
become+[PST.3SG]
v
#.#
He got scared.
Er begann sich zu fürchten.
Он испугался.
Ő félni kezdett.

25
nɐːjnɐm
nɐːj-nɐm
nɐːj-nɐm
fire-APP
subs-infl:n
ɒːməstɬ
ɒːməst-ɬ
ɒːməs-ɬ
sit-PRS[3SG]
v-infl:v
səjɬək kəjɬəɣ
səjɬək kəjɬəɣ
səjɬək kəjɬəɣ
silently
adv
ɒːməstɬ
ɒːməst-ɬ
ɒːməs-ɬ
sit-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
He sits next to the fire, he sits there silently.
Er sitzt neben dem Feuer. Er sitzt stumm.
Сидит он у огня, сидит безмолвно.
A tűzhöz ült. Szótlanul ül.

26
#
3
.#
əj ɬɐːtnə
əj ɬɐːtnə
əj ɬɐːtnə
once
adv
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
qɑɬi
qɑɬi
qɑɬi
corpse
subs
noq ɯːmɬəs
noq ɯːmɬ-əs
noq ɒːməɬ-s
sit_up-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
Suddenly the dead body sat up.
Auf einmal setzte sich jene Leiche (auf).
Вдруг мёртвое тело приподнялось.
Egyszer az a holttest fölül.

27
#„#
ɬɐːpət qɒːt puːβəɬnə
ɬɐːpət qɒːt puːβəɬ-nə
ɬɐːpət qɒːt puːβəɬ-nə
Seven_House_Village-LOC
nprop-infl:n
βɑɬtə
βɑɬ-tə
βɑɬ-tə
live-PTCP.PRS
v-deriv:v>ptcp
keːnʲɐr
keːnʲɐr
keːnʲɐr
poor
adj
qoː
qoː
qoː
man
subs
#,#
məβəɬi
məβəɬi
məβəɬi
what
ipro
kəntʃtʃɐːə
kəntʃ-tʃɐːə
kəntʃ-tɐɣə
search-INF
v-deriv:v>inf
jəβən
jəβ-ən
jə-ən
come+[PST]-2SG
v-infl:v
#?”#
"Poor man living in Seven-House-Village, what did you come looking for?"
„Im Sieben-Haus-Dorf wohnender armer Mann, um was zu suchen kamst du?”
«В Деревне из семи домов живущий бедный человек, в поисках чего пришёл ты?»
„Hétházas faluban lakó szegény ember, mit keresni jöttél?”

28
#„#
βɒːjəx kəntʃtʃɐə
βɒːjəx kəntʃ-tʃɐə
βɒːjəq kəntʃ-tɐɣə
hunt-INF
v-deriv:v>inf
jəβəm
jəβ-əm
jə-əm
come+[PST]-1SG
v-infl:v
#.”#
"I came to hunt."
„Ich kam, um zu jagen.”
«Я пришёл охотиться».
„Vadászni jöttem.”

29
#„#
βɒːjəɣ
βɒːjəɣ
βɒːjəɣ
animal
subs
βɛɬɬən
βɛɬ-ɬ-ən
βɛɬ-ɬ-ən
kill-PRS-2SG
v-infl:v-infl:v
#?”#
"Did you kill [any] animals?"
„Hast du Tier[e] gefangen?”
«Ты убил [какого-нибудь] зверя?»
„Vadat öltél?”

30
#„#
əntɐ
əntɐ
əntɐ
NEG
ptcl
#,#
βɒːjəɣ
βɒːjəɣ
βɒːjəɣ
animal
subs
əntə
əntə
əntə
NEG
ptcl
βɛɬɬəm
βɛɬ-ɬ-əm
βɛɬ-ɬ-əm
kill-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
#.”#
"No, I didn't kill [any] animals."
„Nein, ich habe kein Tier gefangen.”
«Нет, ни одного зверя я не убил».
„Nem, vadat nem öltem.”

31
#„#
oːs
oːs
oːs
well
ptcl
məβəɬi
məβəɬi
məβəɬi
what
ipro
kəntʃtʃɐːə
kəntʃ-tʃɐːə
kəntʃ-tɐɣə
search-INF
v-deriv:v>inf
təɣɣə
təɣɣə
təɣɣə
here
adv
jəβən
jəβ-ən
jə-ən
come+[PST]-2SG
v-infl:v
#?”#
"Did you come here looking for anything else?"
„Noch was zu suchen kamst du hierher?”
«Ну и что ты сюда пришёл искать?»
„És mit keresni jöttél ide?”

32
#„#
pəttəɣɬəɣ
pəttəɣɬəɣ
pəttəɣɬə
darken+[PST.3SG]
v
#.#
"It got dark.
„Es ist dunkel geworden.
«Стемнело.
„Besötétedett.

33
qɒːt
qɒːt
qɒːt
house
subs
əntə
əntə
əntə
NEG
ptcl
uːjəm
uːj-əm
uː-əm
know+[PST]-1SG
v-infl:v
mɐː
mɐː
mɐː
1SG
ppron
#,#
miːɬpnɐm
miːɬpnɐm
miːɬpnɐm
accidentally
adv
təɣɣə
təɣɣə
təɣɣə
here
adv
joβətsəm
joβət-s-əm
joβət-s-əm
come-PST-1SG
v-infl:v-infl:v
#.”#
I didn't see the house, I came here accidentally."
Das Haus sah ich nicht, zufällig gelangte ich hierher.”
Я не видел дом, я пришёл сюда случайно».
A házat nem ismertem, véletlen jöttem ide."

34
#„#
qoɬtɐːəɬ
qoɬtɐːəɬ
qoɬtɐːəɬ
tomorrow
adv
qoɬnɐm
qoɬnɐm
qoɬnɐm
where
interrog
mənɬən
mən-ɬ-ən
mən-ɬ-ən
go-PRS-2SG
v-infl:v-infl:v
#?”#
"Where are you going tomorrow?"
„Morgen wohin gehst du?”
«Куда ты пойдёшь завтра?»
„Holnap hova mész?”

35
ɬɵβ
ɬɵβ
ɬɵβ
3SG
ppron
səjɬək kəjɬəɣ
səjɬək kəjɬəɣ
səjɬək kəjɬəɣ
silently
adv
ɐːməstɬ
ɐːməst-ɬ
ɒːməs+dial.var.
sit-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
He sits silently.
Er sitzt stumm.
Он сидит безмолвно [он не отвечает].
Ő hang nélkül ül.

36
#„#
səmɐ βɛɬɬi
səmɐ βɛɬ-ɬ-i
səmɐ βɛɬ-ɬ-i
be_hungry-PRS-PASS.3SG
v-infl:v-infl:v
#,#
qɒːt
qɒːt
qɒːt
house
subs
tom
tom
tom
that
dem.dist
pɛlləkɐ
pɛllək-ɐ
pɛllək-ɐ
half-DLAT
subs-infl:n
jɑŋqɯɬɐ
jɑŋqɯɬ-ɐ
jɑŋqɯɬ-ɐ
go-IMP.2SG
v-infl:v
#.#
"If you're hungry, go to that part of the house.
„Hungert es dich, geh in jene Hälfte des Hauses.
«Если ты голоден, иди в ту часть дома.
„Ha megéhezel, a ház túlsó felére menj.

37
tot
tot
tot
there
adv
nʲɯːtʃi
nʲɯːtʃi
nʲɯːtʃi
perhaps
adv
mətɐ
mətɐ
mətɐ
something
ipro
ɬiːt ot
ɬiːt ot
ɬiːt ot
food
subs
ojəɣtəɬɬən
ojəɣtə-ɬɬ-ən
ojəɣtə-ɬ-ən
find-PRS-2SG
v-infl:v-infl:v
#.”#
Maybe you'll find some food there."
Wahrscheinlich findest du dort irgendeine Speise.”
Там ты найдёшь, может быть, какую-то еду».
Ott talán valami ételt találsz.”

38
#„#
puːt
puːt
puːt
pot
subs
əntə
əntə
əntə
NEG
ptcl
tɑjɬən
tɑj-ɬ-ən
tɑj-ɬ-ən
have-PRS-2SG
v-infl:v-infl:v
#?”#
"Don't you have a pot?"
„Hast du keinen Topf?”
«У тебя нет котелка?»
„Fazekad nincs?”

39
#„#
mɐː
mɐː
mɐː
1SG
ppron
quːtəmnə
quːt-əm-nə
qɒːt-əm-nə
house-SG<1SG-LOC
subs-infl:n-infl:n
puːt
puːt
puːt
pot
subs
tɑjɬəm
tɑj-ɬ-əm
tɑj-ɬ-əm
have-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
#.#
"In my house I do have a pot.
„In meinem Haus habe ich einen Topf.
«В моём доме есть у меня котелок.
„A házamban van fazekam.

40
səmɐ βɛɬɬəŋ
səmɐ βɛɬɬ-əŋ
səmɐ βɛɬ-əŋ
be_hungry-PTCP.COND
v-deriv:v>ptcp
#,#
puːt
puːt
puːt
pot
subs
βərrəntɐːə
βərrəntɐːə
βərrənt
make+[INF]
v
#.#
If you're hungry, cook.
[Du] Hungriger, einen Topf bereiten.
Если ты голоден, готовь.
Ha megéhezel, főzz!

41
puːt
puːt
puːt
pot
subs
βərrəntəttə
βərrənt-əttə
βərrənt-tə
make-PTCP.PRS
v-deriv:v>ptcp
tɐːəji
tɐːə-ji
tɐːə-i
place-ABL
subs-infl:n
məβ ɐːrit
məβ ɐːrit
məβ ɐːrit
how_much
adv
ɬiːt ot
ɬiːt ot
ɬiːt ot
food
subs
qɯːtʲɬʲ
qɯːtʲ-ɬʲ
qɯːtʲ-ɬ
stay-PRS[3SG]
v-infl:v
#,#
qoɬtɐːəɬ
qoɬtɐːəɬ
qoɬtɐːəɬ
tomorrow
adv
məntɐ
mən-t-ɐ
mən-tə-ɐ
go-PTCP.PRS-2SG
v-deriv:v>ptcp-infl:ptcp
ɬɐːtnə
ɬɐːtnə
ɬɐːtnə
when
pstp
joːtɐ
joːt-ɐ
jot+fr.var.
with-2SG
pstp-infl:pstp
tuːiɬɐ
tuː-iɬɐ
tuː-iɬɐ
take-IMP.PL<2SG
v-infl:v
#!”#
Whatever food is left in the cooking spot, when you leave tomorrow, take it with you!"
Von der Topf bereitenden Stelle wieviel Speise [übrig] bleibt, morgen zur Zeit des [Weg]ganges, nimm sie mit!”
Сколько еды останется в месте для готовки, завтра, когда пойдёшь, возьми [её] с собой!»
Főző helyről amennyi étel marad, holnap amikor elindulsz, magaddal vidd!"

42
#„#
qɒːtʲɐ
qɒːtʲɐ
qɒːtʲɐ
well
ptcl
mətɐ
mətɐ
mətɐ
which
ipro
βɒːjəɣ
βɒːjəɣ
βɒːjəɣ
animal
subs
əntə
əntə
əntə
NEG
ptcl
βɛɬɬən
βɛɬ-ɬ-ən
βɛɬ-ɬ-ən
kill-PRS-2SG
v-infl:v-infl:v
#?#
"Well, you have not killed anything?
„Hast Du kein Tier erlegt?
«Ты ни одного зверя не убил?
„Hát semmit sem lőttél?

43
mɛttəm
mɛtt-əm
mɛt-m
get_exhausted-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
qoː
qoː
qoː
man
subs
βoːsən
βoːs-ən
βoːs-ən
COP-2SG
cop-infl:v
#.#
You’re a tired man.
Ein müder Mann bist du.
Ты – устал.
Fáradt ember vagy.

44
ɯːɬə ɐːɬintɐ
ɯːɬə ɐːɬint-ɐ
ɯːɬə ɐːɬint-ɐ
lie_down-IMP.2SG
v-infl:v
#!”#
Lie down!"
Leg dich nieder!”
Ложись!»
Feküdj le!”

45
ɯːɬə ɐːɬintəs
ɯːɬə ɐːɬint-əs
ɯːɬə ɐːɬint-s
lie_down-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
He lay down.
Er legte sich (nieder).
Он лёг.
Lefeküdt.

46
ɐːɬɐs
ɐːɬ-ɐs
ɐːɬ-s
lie-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
ɐːɬɐs
ɐːɬ-ɐs
ɐːɬ-s
lie-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
He lay, he lay.
Er schlief, er schlief.
Он заснул, заснул.
Feküdt, feküdt.

47
əj ɬɐːtnə
əj ɬɐːtnə
əj ɬɐːtnə
once
adv
torrəm
torrəm
torrəm
heaven
subs
qotɬəs
qotɬ-əs
qotɬ-s
brighten-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
Suddenly the sky brightened.
Auf einmal tagte es [wörtl. der Himmel].
Вот рассвело [досл.: небо посветлело].
Egyszer kivilágosodott.

48
noq kiːɬəs
noq kiːɬ-əs
noq kiːɬ-s
get_up-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
He got up.
Er stand auf.
Он встал.
Fölkelt.

49
keːm mənnəs
keːm mənn-əs
keːm mənn-s
go_out-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
He went outside.
Er ging hinaus.
Вышел.
Kiment.

50
ɐːβɬəɬɐ
ɐːβɬ-əɬ-ɐ
ɐːβəɬ-ɬ-ɐ
sledge-SG<3SG-DLAT
subs-infl:n-infl:n
ɬiːt ot
ɬiːt ot
ɬiːt ot
food
subs
keːm tustɬ
keːm tu-s-tɬ
keːm tuː+fr.var.-s-ɬəɬ+dial.var.
bring_out-PST-PL<3SG
v-infl:v-infl:v
#,#
ɐːβɬəɬɐ
ɐːβɬ-əɬ-ɐ
ɐːβəɬ-ɬ-ɐ
sledge-SG<3SG-DLAT
subs-infl:n-infl:n
pɑntsəɬɬ
pɑnt-s-əɬɬ
pɑn-s-ɬəɬ
put-PST-PL<3SG
v-infl:v-infl:v
#.#
He carried the food to his sleigh, he put it in his sleigh.
Zu seinem Schlitten hat er Speise hinausgetragen, er legt sie in seinen Schlitten.
Он вынес еду к своим нартам, в свои нарты её положил.
Szánjába az ételt kivitte, szánjába rakodotta.

51
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
qɑɬi
qɑɬi
qɑɬi
corpse
subs
pɐːnə
pɐːnə
pɐːnə
so
ptcl
ɯːɬə ɐːɬintəs
ɯːɬə ɐːɬint-əs
ɯːɬə ɐːɬint-s
lie_down-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
That dead body then lay down.
Auch jener Leichnam legte sich (nieder).
То мёртвое тело легло [обратно].
Az a holttest pedig lefeküdt.

52
#„#
mɐːnt
mɐːnt
mɐːnt
1SG.ACC
ppron
tʃɑpɐsəŋqə
tʃɑpɐsəŋqə
tʃɑpɐsəŋqə
really
adv
uːɬən
uː-ɬ-ən
uː-ɬ-ən
see-PRS-2SG
v-infl:v-infl:v
məβ
məβ
məβə
or
ptcl
əntɐ
əntɐ
əntɐ
NEG
ptcl
#?#
"Do you really see me or not?
„Siehst du mich wirklich oder nicht?
«Видишь ты меня или нет?
„Engem valóban látsz vagy nem?

53
mɐː
mɐː
mɐː
1SG
ppron
βont-ɬuːŋqət qɒːn ɛβi
βont ɬuːŋqət qɒːn ɛβi
βont ɬuːŋqət qɒːn ɛβi
Daughter_of_the_Prince_of_the_Forest_Spirits
nprop
#.#
I’m the Daughter of the Prince of the Forest Spirits.
Ich bin des Wald-Geist-Fürsten-Tochter.
Я – дочь Князя лесных лунков [духов].
Én az Erdei szellemek urának lánya vagyok.

54
sɐːr
sɐːr
sɐːr
soon
adv
qɐːtʲɐ
qɐːtʲɐ
qɒːtʲɐ+dial.var.
well
ptcl
mətɐ
mətɐ
mətɐ
which
ipro
βɒːjəɣ
βɒːjəɣ
βɒːjəɣ
animal
subs
əntə
əntə
əntə
NEG
ptcl
βɛɬɬən
βɛɬ-ɬ-ən
βɛɬ-ɬ-ən
kill-PRS-2SG
v-infl:v-infl:v
jɑqqənɐm
jɑqqənɐm
jɑqqənɐm
home
adv
məntɐ
mən-t-ɐ
mən-tə-ɐ
go-PTCP.PRS-2SG
v-deriv:v>ptcp-infl:ptcp
sɐːət
sɐːət
sɐːət
while
pstp
#.”#
We´ll see whether you’ll kill some animal on your way home."
Wir werden sehen, was für ein Tier fängst du nicht während des Heimgehens.”
Посмотрим, какого зверя ты не поймаешь, идя домой».
Meglátjuk, nem ölsz-e valamilyen állatot hazamentedben.”

55
#
4
.#
jɑqqənɐm
jɑqqənɐm
jɑqqənɐm
home
adv
tʲi
tʲi
tʲi
so
ptcl
mənnəs
mənn-əs
mən-s
go-PST[3SG]
v-infl:v
pɯːrə qɑtɬnə
pɯːrə qɑtɬ-nə
pɯːrə qɑtɬ-nə
next_day-LOC
subs-infl:n
#.#
So he went home the next day.
Dieser ging nun heim am nächsten Tag.
Так на следующий день он пошёл домой.
Haza ím ment másnap.

56
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
ɐːrit
ɐːrit
ɐːrit
so_many
adv
βɒːjəɣ
βɒːjəɣ
βɒːjəɣ
animal
subs
βɛɬɬəs
βɛɬɬ-əs
βɛɬ-s
kill-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
tom
tom
tom
that
dem.dist
βəɬi
βəɬi
βɛɬi+dial.var.
reindeer
subs
#,#
tom
tom
tom
that
dem.dist
βoqɯ
βoqɯ
βoqɯ
fox
subs
#,#
tom
tom
tom
that
dem.dist
ɬɐːŋki
ɬɐːŋki
ɬɐːŋki
squirrel
subs
#,#
tom
tom
tom
that
dem.dist
puːpi
puːpi
puːpi
bear
subs
#,#
kɐːtʃəŋ
kɐːtʃəŋ
kɐːtʃəŋ
every
pro
βɒːjəɣ
βɒːjəɣ
βɒːjəɣ
animal
subs
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
ɐːrit
ɐːrit
ɐːrit
so_many
adv
βɛɬɬəs
βɛɬɬ-əs
βɛɬ-s
kill-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
He kills a lot of animals, one is a reindeer, one a fox, one a squirrel, one a bear, all animals, he killed so many.
Er fängt viele Tiere, jenes ist ein Rentier, jenes ein Fuchs, jenes ein Eichhörnchen, jenes ein Bär, jedes Tier, so viele hat er gefangen.
Он поймал много зверя, того оленя, ту лисицу, ту белку, того медведя, каждого зверя так много он добыл.
Olyan sok vadat ölt, hol rént, hol rókát, hol mókust, hol medvét, minden állatot, sokat ölt.

57
peːʃkɐnnɐt
peːʃkɐn-nɐt
peːʃkɐn-nɐt
shotgun-COM
subs-infl:n
ɬʲɐːqtɐɣə
ɬʲɐːq-tɐɣə
ɬʲɐːq-tɐɣə
shoot-INF
v-deriv:v>inf
rɐːŋəpəs
rɐːŋəp-əs
rɐːŋəp-s
begin-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
He began to shoot with the shotgun.
Er begann mit der Flinte zu schießen.
Он начал стрелять из охотничьего ружья.
Puskával lövöldözni kezdett.

58
ɬʲɐːqəs
ɬʲɐːq-əs
ɬʲɐːq-s
shoot-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
ɬʲɐːqəs
ɬʲɐːq-əs
ɬʲɐːq-s
shoot-PST[3SG]
v-infl:v
qɑtɬ
qɑtɬ
qɑtɬ
day
subs
mɛrrə
mɛrrə
mɛrrə
during
pstp
ɐːβɬəɬ
ɐːβɬ-əɬ
ɐːβəɬ-ɬ
sledge-SG<3SG
subs-infl:n
tɐːɬɬəɬ
tɐːɬɬəɬ
tɛɬɬəɬ+dial.var.
full
adj
#,#
ɬʲɐːqəs
ɬʲɐːq-əs
ɬʲɐːq-s
shoot-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
He shot and he shot. In the course of the day his sleigh gets full, he was shooting.
Er schoß, er schoß. Den Tag lang wird seinen Schlitten voll, er schoß.
Стрелял, стрелял, в течение дня полные нарты [зверя] настрелял.
Lőtt, lőtt, egy nap alatt szánja tele lett, lőtt.

59
ɐːβɬəɬɐ
ɐːβɬ-əɬ-ɐ
ɐːβəɬ-ɬ-ɐ
sledge-SG<3SG-DLAT
subs-infl:n-infl:n
ɬiːɬtɐɣə
ɬiːɬtɐɣə
ɬiːɬt
load+[INF]
v
əntə
əntə
əntə
NEG
ptcl
ɬɐːpsət
ɬɐːp-s-ət
ɬɐːp-s-ət
have_place-PST-3PL
v-infl:v-infl:v
#.#
In his sleigh there was no more space to store food.
[In] seinen Schlitten [um zu] Essen hatten sie keinen Platz.
В его нартах для [складирования] еды нет больше места.
Szánjába rakodni már nem volt hely.

60
pɐː
pɐː
pɐː
other
ptcl
otət
ot-ət
ot-ət
thing-PL
subs-infl:n
toːə
toːə
toβə+dial.var.
there
adv
qɯːjsəɬɬ
qɯːj-s-əɬɬ
qɯːj-s-ɬəɬ
leave_behind-PST-PL<3SG
v-infl:v-infl:v
#.#
Other things he left behind.
Fremde Dinge läßt er dort zurück.
Другие вещи он оставил там.
Egyes dolgokat ott hagyott.

61
jɑqqənɐm
jɑqqənɐm
jɑqqənɐm
home
adv
tɐːɬəksətɐːə
tɐːɬəksə-tɐːə
tɐːɬəksə-tɐɣə
pull-INF
v-deriv:v>inf
rɐːŋəpəs
rɐːŋəp-əs
rɐːŋəp-s
begin-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
He began to pull his sleigh home.
Er begann [den Schlitten] heimwärts zu ziehen.
Он начал тащить [свои нарты] домой.
Hazafelé kezdte húzni.

62
#
5
.#
tʲiː
tʲiː
tʲi+fr.var.
so
ptcl
mən
mən
mən
go+[PST.3SG]
v
#,#
tʲiː
tʲiː
tʲi+fr.var.
so
ptcl
mən
mən
mən
go+[PST.3SG]
v
#.#
So he walked, he walked.
Dieser ging, dieser ging.
Так шёл он, шёл.
Ím ment, ment.

63
tom
tom
tom
that
dem.dist
jɐːɣ
jɐːɣ
jɐːɣ
people
subs
jɑqqənɐm
jɑqqənɐm
jɑqqənɐm
home
adv
mənmiɬ
mən-m-iɬ
mən-m-iɬ
go-PTCP.PST-3PL
v-deriv:v>ptcp-infl:ptcp
tɐːə
tɐːə
tɐːə
EVID
ptcl
mətɐ
mətɐ
mətɐ
any
ipro
βɒːjəɣ
βɒːjəɣ
βɒːjəɣ
animal
subs
əntə
əntə
əntə
NEG
ptcl
βɛɬmiɬ
βɛɬ-m-iɬ
βɛɬ-m-iɬ
kill-PTCP.PST-3PL
v-deriv:v>ptcp-infl:ptcp
tɐːə
tɐːə
tɐːə
EVID
ptcl
#.#
It seems those people went home, and didn't kill any animals.
Die Stelle, [wo] jene Leute heimgegangen sind, ist die Stelle, [wo] sie irgendwelche Tier[e] nicht gefangen haben.
Другие люди, не добыв ни одного зверя, пришли домой.
Úgy tűnik, a többi ember hazament, úgy tűnik, semmit sem lőtt.

64
məβ
məβ
məβə
or
ptcl
əj
əj
əj
one
cardnum
tɐːənə
tɐːə-nə
tɐːə-nə
place-LOC
subs-infl:n
qɒːɬəs
qɒːɬ-əs
qɒːɬ-s
sleep-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
məβ
məβ
məβə
or
ptcl
kɐːt
kɐːt
kɐːt
two
cardnum
tɐːənə
tɐːə-nə
tɐːə-nə
place-LOC
subs-infl:n
qɒːɬəs
qɒːɬ-əs
qɒːɬ-s
sleep-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
He either spent the night in one place or he spent the night in two places.
Entweder an einer Stelle übernachtete er, oder an zwei Stellen übernachtete er.
В одном месте переночевал он или в двух местах переночевал он.
Vagy egy helyen meghált, vagy két helyen meghált.

65
əj ɬɐːtnə
əj ɬɐːtnə
əj ɬɐːtnə
once
adv
jɑqqə
jɑqqə=
jɑqqə=
home=
prvb
tʲi
tʲi
tʲi
so
ptcl
joβtəs
joβt-əs
joβət-s
come-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
All at once he arrived at home.
Auf einmal gelangte er nun heim.
Вот пришёл он домой.
Egyszer hazaért.

66
qɒːti
qɒːt-i
qɒːt-i
house-ABL
subs-infl:n
iːmi
iːmi
iːmi
woman
subs
kiːm ɬiːβtəs
kiːm ɬiːβt-əs
keːm ɬiːβət+dial.var.-s
come_out-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
The woman came out of the house.
Aus dem Haus kam die Frau heraus.
Жена вышла из дома.
A házból az asszony kilépett.

67
#„#
ɐːr
ɐːr
ɐːr
many
adj
βɒːjəɣ
βɒːjəɣ
βɒːjəɣ
animal
subs
βɛɬmɐ
βɛɬ-m-ɐ
βɛɬ-m-ɐ
kill-PTCP.PST-2SG
v-deriv:v>ptcp-infl:ptcp
tɐːɣɯ
tɐːɣɯ
tɐːə+fr.var.
place
subs
#?#
"It seems you have killed a lot of animals?
„Viele Tiere einer Jagdstelle [gibt es]?
«Видимо, ты добыл много зверя?
„Úgy tűnik, sok állatot öltél?

68
tom
tom
tom
that
dem.dist
jɐːɣ
jɐːɣ
jɐːɣ
people
subs
βɒːjəɣ
βɒːjəɣ
βɒːjəɣ
animal
subs
βɛɬt
βɛɬ-t
βɛɬ-ət
kill+[PRS]-3PL
v-infl:v
#?”#
Did those people kill any animals?
Jene Leute fangen Tiere?”
Те люди добыли зверей?»
A többiek öltek állatot?”

69
#„#
tom
tom
tom
that
dem.dist
jɐːɣ
jɐːɣ
jɐːɣ
people
subs
əntə
əntə
əntə
NEG
ptcl
βɛɬt
βɛɬ-t
βɛɬ-ət
kill+[PRS]-3PL
v-infl:v
#.”#
"Those people didn't kill any."
„Jene Leute fangen keine.”
«Те люди не добыли [ни одного зверя]».
„A többiek nem öltek.”

70
#„#
mɐːəɬ
mɐːəɬ
mɐːəɬ
earlier
adv
tʲiː
tʲiː
tʲi+fr.var.
this
dem.prox
ɐːrit
ɐːrit
ɐːrit
so_many
adv
əntə
əntə
əntə
NEG
ptcl
βɛɬiɬəɬɬən
βɛɬiɬ-əɬɬ-ən
βɛɬiɬ-ɬ-ən
kill-PRS-2SG
v-infl:v-infl:v
#.#
"Before, you didn't kill so many.
„Gestern hast du nicht so viele gefangen.
«Раньше ты не ловил так много.
„Korábban nem öltél ennyit.

71
ɐːr
ɐːr
ɐːr
many
adj
βɒːjəɣ
βɒːjəɣ
βɒːjəɣ
animal
subs
βɛɬsən
βɛɬ-s-ən
βɛɬ-s-ən
kill-PST-2SG
v-infl:v-infl:v
#.”#
You have killed a lot of animals."
Viele Tiere fingst du.”
Ты добыл много зверя».
Sok állatot elejtettél.”

72
#„#
mɐː
mɐː
mɐː
1SG
ppron
βont ɬuːŋqət qɒːn ɛβi
βont ɬuːŋqət qɒːn ɛβi
βont ɬuːŋqət qɒːn ɛβi
Daughter_of_the_Prince_of_the_Forest_Spirits
nprop
uːsəm
uː-s-əm
uː-s-əm
see-PST-1SG
v-infl:v-infl:v
#.#
"I saw the Daughter of the Prince of the Forest Spirits .
„Ich habe die Tochter des Fürsten der Waldgeister gesehen.
«Я видел дочь Князя лесных лунков.
„Én az erdei szellemek urának lányát láttam.

73
ɬɵβ
ɬɵβ
ɬɵβ
3SG
ppron
jɐːstəɬ
jɐːstə-ɬ
jɐːstə-ɬ
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#:#
βɒːjəɣ
βɒːjəɣ
βɒːjəɣ
animal
subs
βɛɬɬən
βɛɬ-ɬ-ən
βɛɬ-ɬ-ən
kill-PRS-2SG
v-infl:v-infl:v
#?#
She says: Are you hunting animals?
Sie sagt: Fängst du Tiere?
Она говорит: Добываешь ли ты зверей?
Ő mondja: Öltél állatot?

74
toɬ
toɬ
toɬ
from_there
adv
jəβmɐm
jəβ-m-ɐm
jə-m-ɐm
come-PTCP.PST-1SG
v-deriv:v>ptcp-infl:ptcp
pɯːrnə
pɯːrnə
pɯːrnə
after
pstp
βɒːjəɣ
βɒːjəɣ
βɒːjəɣ
animal
subs
βɛɬsəm
βɛɬ-s-əm
βɛɬ-s-əm
kill-PST-1SG
v-infl:v-infl:v
#.”#
After I came from there I killed animals."
Nach meinem Kommen von dort habe ich Tiere gefangen.”
После того, как я шёл оттуда, я добыл зверей».
Onnan eljöttem után állatot öltem.”

75
#
6
.#
ɬɵβ
ɬɵβ
ɬɵβ
3SG
ppron
jɐːəɬ
jɐː-əɬ
jɐːɣ-ɬ
people-SG<3SG
subs-infl:n
pɒːri
pɒːri
pɒːri
feast
subs
βɛrsət
βɛr-s-ət
βɛr-s-ət
do-PST-3PL
v-infl:v-infl:v
#.#
His people made a feast.
Seine Leute bereiteten ein Festmahl.
Его люди сделали праздничную еду.
Az ő népe lakomát csapott.

76
nʲuːɬɐ
nʲuːɬɐ=
nʲuːɬɐ=
with_each_other=
prvb
tɯːtɐmɬəst
tɯːtɐmɬə-s-t
tɯːtɐmɬə-s-ət
assemble-PST-3PL
v-infl:v-infl:v
#.#
They came together.
Sie sitzen dort [? E. V.] zusammen.
Вместе с другими они собрались.
Összegyűltek.

77
#„#
tʲi
tʲi
tʲi
this
dem.prox
qoː
qoː
qoː
man
subs
ɐːr
ɐːr
ɐːr
many
adj
βɒːjəɣ
βɒːjəɣ
βɒːjəɣ
animal
subs
βɛɬ
βɛɬ
βɛɬ
kill+[PST.3SG]
v
#.#
"This man kills a lot of animals.
„Dieser Mann fängt viele Tier[e].
«Этот мужчина убил много зверей.
„Az az ember sok állatot ölt.

78
tʲi
tʲi
tʲi
this
dem.prox
qoː
qoː
qoː
man
subs
ɯːɬə βɛɬtɐːə
ɯːɬə βɛɬ-tɐːə
ɯːɬə βɛɬ-tɐɣə
kill-INF
v-deriv:v>inf
mɒːstɬ
mɒːst-ɬ
mɒːs-ɬ
need-PRS[3SG]
v-infl:v
#.”#
This man has got to be killed."
Diesen Mann muß man töten.”
Этого мужчину нужно убить.»
Ezt az embert meg kell ölni.”

79
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
jɐːɣnə
jɐːɣ-nə
jɐːɣ-nə
people-LOC
subs-infl:n
əj
əj
əj
one
cardnum
nʲeːβrem
nʲeːβrem
nʲeːβrem
child
subs
ɬɵβɐti
ɬɵβɐti
ɬɵβɐti
3SG.DAT
ppron
kiːtsi
kiːt-s-i
kiːt-s-i
send-PST-PASS.3SG
v-infl:v-infl:v
#.#
A child was sent to him by those people.
Von jenen Leuten wurde ein Kind zu ihm geschickt.
От тех людей к нему был послан один ребёнок.
Azoktól az emberektől egy gyermek küldetett hozzá.

80
#„#
jɐːɣnə
jɐːɣ-nə
jɐːɣ-nə
people-LOC
subs-infl:n
toβə
toβə
toβə
there
adv
βɒːɣɬo
βɒːɣ-ɬ-o
βɒːɣ-ɬ-o
call-PRS-PASS.2SG
v-infl:v-infl:v
#.”#
"Those people have called you over."
„Von den Leuten wirst du dorthin gerufen.”
«[Теми] людьми ты позван туда».
„Az emberektől oda hívatsz.”

81
#„#
məβɐt
məβɐt
məβɐt
why
interrog
#?”#
"Why?"
„Warum?”
«Почему?»
„Miért?”

82
#„#
nɵŋ
nɵŋ
nɵŋ
2SG
ppron
ɐːr
ɐːr
ɐːr
many
adj
βɒːjəɣ
βɒːjəɣ
βɒːjəɣ
animal
subs
βɛɬsən
βɛɬ-s-ən
βɛɬ-s-ən
kill-PST-2SG
v-infl:v-infl:v
#.#
"You have killed many animals.
„Du hast viele Tiere gefangen.
«Ты поймал много зверей.
„Te sok állatot öltél.

83
jɐːɣ
jɐːɣ
jɐːɣ
people
subs
nʲɑlqət
nʲɑlq-ət
nʲɑləq-ət
be_glad+[PST]-3PL
v-infl:v
#.”#
People were pleased."
Die Leute freuten sich.”
Люди обрадовались».
A nép örült.”

84
toβə
toβə
toβə
there
adv
mənnəs
mənn-əs
mən-s
go-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
He went over.
Er ging hin.
Он пошел туда.
Odament.

85
ɒːɬəŋ
ɒːɬəŋ
ɒːɬəŋ
first
ordnum
qɒːtɐ
qɒːt-ɐ
qɒːt-ɐ
house-DLAT
subs-infl:n
joβət
joβət
joβət
come+[PST.3SG]
v
#,#
qɑntəq
qɑntəq
qɑntəɣ
Khanty
subs
əntem
əntem
əntem
NEG.EXIST
negexist
#,#
kiːmət
kiːmət
kiːmət
second
ordnum
qɒːtɐ
qɒːt-ɐ
qɒːt-ɐ
house-DLAT
subs-infl:n
joβtəs
joβt-əs
joβət-s
come-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
qɑntəq
qɑntəq
qɑntəɣ
Khanty
subs
əntem
əntem
əntem
NEG.EXIST
negexist
#,#
quːɬmət
quːɬmət
quːɬmət
third
ordnum
qɒːtɐ
qɒːt-ɐ
qɒːt-ɐ
house-DLAT
subs-infl:n
joβtəs
joβt-əs
joβət-s
come-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
qɑntəɣ
qɑntəɣ
qɑntəɣ
Khanty
subs
əntem
əntem
əntem
NEG.EXIST
negexist
#,#
nʲəɬmət
nʲəɬmət
nʲəɬmət
fourth
ordnum
qɒːtɐ
qɒːt-ɐ
qɒːt-ɐ
house-DLAT
subs-infl:n
joβtəs
joβt-əs
joβət-s
come-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
qɑntəɣ
qɑntəɣ
qɑntəɣ
Khanty
subs
əntem
əntem
əntem
NEG.EXIST
negexist
#,#
βɛtmət
βɛtmət
βɛtmət
fifth
ordnum
qɒːtɐ
qɒːt-ɐ
qɒːt-ɐ
house-DLAT
subs-infl:n
joβtəs
joβt-əs
joβət-s
come-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
qɑntəɣ
qɑntəɣ
qɑntəɣ
Khanty
subs
jɑqqən
jɑqqən
jɑqqən
inside_a_house
adv
əntem
əntem
əntem
NEG.EXIST
negexist
#,#
quːtmət
quːtmət
quːtmət
sixth
ordnum
qɒːtɐ
qɒːt-ɐ
qɒːt-ɐ
house-DLAT
subs-infl:n
joβtəs
joβt-əs
joβət-s
come-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
qɒːt
qɒːt
qɒːt
house
subs
tɛɬɬəɬ
tɛɬɬəɬ
tɛɬɬəɬ
full
adj
#,#
jɐːɣ
jɐːɣ
jɐːɣ
people
subs
əjnɐm
əjnɐm
əjnɐm
all
ipro
tottit
totti-t
totti-ət
there_it_is-PL
pro-infl:pro
#.#
He came to the first house, there’s no Khanty, he came to the second house, there’s no Khanty, he came to the third house, there’s no Khanty, he came to the fourth house, there’s no Khanty, he came to the fifth house, there’s no Khanty inside, he came to the sixth house, the house is full, all the people are there.
Er gelangte zum ersten Haus, einen Ostjaken gibt es nicht, er gelangte zum zweiten Haus, einen Ostjaken gibt es nicht, er gelangte zum dritten Haus, einen Ostjaken gibt es nicht, er gelangte zum vierten Haus, einen Ostjaken gibt es nicht, er gelangte zum fünften Haus, einen Ostjaken gibt es darin nicht, er gelangte zum sechsten Haus, das Haus ist voll, die L
К первому дому пришёл – хантов нет, ко второму дому пришёл – хантов нет, к третьему дому пришёл – хантов нет, к четвертому дому пришёл – хантов нет, к пятому дому пришёл – хантов в доме нет, к шестому дому пришёл – дом полон, люди все там.
Az első házhoz ért, hanti nincs, második házhoz ért, hanti nincs, harmadik házhoz ért, hanti nincs, negyedik házhoz ért, hanti nincs, ötödik házhoz ért, hanti emberek nincsenek benn, hatodik házhoz ért, a ház tele van, az összes ember ott van.

86
jɑqqn
jɑqqn
jɑqqən
inside_a_house
adv
nʲɐːβəmɬət
nʲɐːβəm-ɬ-ət
nʲɐːβəm-ɬ-ət
speak-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
#.#
Inside they’re talking.
Drinnen sprechen sie.
В доме они разговаривают.
Bent beszélnek.

87
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
jɐːq
jɐːq
jɐːɣ
people
subs
kɵtnə
kɵtnə
kɵtnə
among
pstp
əj
əj
əj
one
cardnum
pɯːrəs
pɯːrəs
pɯːrəs
old
adj
iːki
iːki
iːki
man
subs
#.#
Among those people there’s an old man.
Unter jenen Leuten ist ein alter Mann.
Среди тех людей – один старый мужчина.
Az emberek között van egy öreg apó.

88
pɯːrəs
pɯːrəs
pɯːrəs
old
adj
iːki
iːki
iːki
man
subs
jɐːstəɬ
jɐːstə-ɬ
jɐːstə-ɬ
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
The old man says:
Der alte Mann sagt:
Старый мужчина говорит:
Öregapó mondja:

89
#„#
qoɬnə
qoɬnə
qoɬnə
how
interrog
βɛttɐːə
βɛt-tɐːə
βɛɬ+dial.var.-tɐɣə
kill-INF
v-deriv:v>inf
moːstəɬ
moːst-əɬ
mɒːs+sp.var.
need-PRS[3SG]
v-infl:v
#?”#
"How should he be killed?"
„Wie muß man [ihn] töten?”
«Как он должен быть убит?»
„Hogyan kell megölni?”

90
nʲɐːβmɬət
nʲɐːβm-ɬ-ət
nʲɐːβəm-ɬ-ət
say-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
#.#
They say:
Sie reden:
Они говорят:
Azt mondják:

91
#„#
təβtɐ
təβt-ɐ
təββət-ɐ
fire-DLAT
subs-infl:n
pɑntɐːə
pɑn-tɐːə
pɑn-tɐɣə
put-INF
v-deriv:v>inf
mɒːstɬ
mɒːst-ɬ
mɒːs-ɬ
need-PRS[3SG]
v-infl:v
#,#
təβtɐ
təβt-ɐ
təββət-ɐ
fire-DLAT
subs-infl:n
ɬɐːpəttɐːə
ɬɐːpət-tɐːə
ɬɐːpət-tɐɣə
feed-INF
v-deriv:v>inf
mɒːstɬ
mɒːst-ɬ
mɒːs-ɬ
need-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
"He must be put into the fire, the fire must be fed [with him].
„Man muß [ihn] ins Feuer legen, man muß das Feuer [mit ihm] füttern.
«Он должен быть брошен в огонь, огню он должен быть скормлен.
„Tűzbe tenni kell, tűzbe kell elégetni.

92
kɵtiɬ
kɵt-iɬ
kɵt-ɬ
hand-SG<3SG
subs-infl:n
kɵriɬ
kɵr-iɬ
kɵr-ɬ
leg-SG<3SG
subs-infl:n
iːɬə moːritəmin
iːɬə moːritə-min
iːɬə moːritə-min
break-CVB
v-deriv:v>cvb
təβtɐ
təβt-ɐ
təββət-ɐ
fire-DLAT
subs-infl:n
pɑntɐːə
pɑn-tɐːə
pɑn-tɐɣə
put-INF
v-deriv:v>inf
mɒːstɬ
mɒːst-ɬ
mɒːs-ɬ
need-PRS[3SG]
v-infl:v
nʲeːβreməɬnɐt
nʲeːβrem-əɬ-nɐt
nʲeːβrem-ɬ-nɐt
child-SG<3SG-COM
subs-infl:n-infl:n
#.#
Breaking his hands and feet, he must be put into the fire together with his children.
Seine Hände seine Füße zerbrechend muß man [ihn] ins Feuer legen mit seinen Kindern.
Сломав его руки и ноги, надо бросить его с его детьми в огонь.
Kezét-lábát eltörve tűzbe tenni kell, a gyerekeivel együtt.

93
qoɬtɐːəɬ
qoɬtɐːəɬ
qoɬtɐːəɬ
tomorrow
adv
tʲi
tʲi
tʲi
this
dem.prox
uːrɐ
uːr-ɐ
uːr-ɐ
manner-DLAT
subs-infl:n
βɛrɬətəβ
βɛr-ɬ-ətəβ
βɛr-ɬ-ətəβ
do-PRS-SG<1PL
v-infl:v-infl:v
#.#
Tomorrow we’ll do it like that.
Morgen werden wir es auf diese Weise machen.
Завтра сделаем это так.
Holnap így teszünk.

94
tʲi
tʲi
tʲi
so
ptcl
βɛɬmɐɬ
βɛɬ-m-ɐɬ
βɛɬ-m-ɐɬ
kill-PTCP.PST-3SG
v-deriv:v>ptcp-infl:ptcp
βɒːjəx
βɒːjəx
βɒːjəɣ
animal
subs
quːɬ
quːɬ
quːɬ
fish
subs
məŋɐti
məŋɐti
məŋɐti
1PL.DAT
ppron
piːtɬ
piːt-ɬ
piːt-ɬ
fall-PRS[3SG]
v-infl:v
#.”#
So the animals and fish he killed will come to us."
Nachdem er so getötet sein wird, fallen Tier-Fisch uns zu.”
Так им убитые зверь и рыба нам достанутся».
Így az általa megölt állat, hal hozzánk kerül.”

95
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
qoː
qoː
qoː
man
subs
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
jɐːsəŋ
jɐːsəŋ
jɐːsəŋ
talk
subs
qoːɬəs
qoːɬ-əs
qoːɬ-s
hear-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
That man heard that talk.
Jener Mann hat jene Rede gehört.
Этот мужчина услышал эту речь.
Az az ember azt a beszédet hallotta.

96
jɑqqənɐm
jɑqqənɐm
jɑqqənɐm
home
adv
jiːsmin
jiːs-min
jiːs-min
cry-CVB
v-deriv:v>cvb
mənnəs
mənn-əs
mən-s
go-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
He went home crying.
Heimwärts ist er weinend gegangen.
Плача он ушёл домой.
Hazafelé sírva ment.

97
jɑqqə joβət
jɑqqə joβət
jɑqqə joβət
come_home+[PST.3SG]
v
#.#
He got home.
Er gelangte heim.
Он пришёл домой.
Hazaért.

98
iːmi
iːmi
iːmi
woman
subs
jɐːstəɬ
jɐːstə-ɬ
jɐːstə-ɬ
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#:
„#
məβəɬijɐt
məβəɬijɐt
məβəɬijɐt
why
interrog
jiːsɬən
jiːs-ɬ-ən
jiːs-ɬ-ən
cry-PRS-2SG
v-infl:v-infl:v
#?”#
The woman says: "Why are you crying?"
Die Frau sagt: „Weshalb weinst du?”
Жена говорит: «Почему ты плачешь?»
Az asszony mondja: „Miért sírsz?”

99
#„#
jɐːɣnə
jɐːɣ-nə
jɐːɣ-nə
people-LOC
subs-infl:n
βɛɬtɐːə
βɛɬ-tɐːə
βɛɬ-tɐɣə
kill-INF
v-deriv:v>inf
mɯːtʃəmtoːjoβ
mɯːtʃəmt-oːjoβ
mɯːtʃəmt-oβ
report+[PST]-PASS.1PL
v-infl:v
#.”#
"The people have sentenced us to death."
„Von den Leuten wurden wir zum Töten angeklagt.”
«Людьми мы были приговорены к смерти».
„Az emberektől halálra ítéltettünk.”

100
iːmipɐ
iːmi pɐ
iːmi pɐ
woman too
subs ptcl
jiːstɐːə
jiːs-tɐːə
jiːs-tɐɣə
cry-INF
v-deriv:v>inf
jəs
jə-s
jə-s
become-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
The woman started to cry, too.
Auch die Frau ging dran zu weinen.
Жена также стала плакать.
Az asszony is sírni kezdett.

101
jiːsɬəɣən
jiːs-ɬ-əɣən
jiːs-ɬ-əɣən
cry-PRS-3DU
v-infl:v-infl:v
#,#
jiːsɬəɣən
jiːs-ɬ-əɣən
jiːs-ɬ-əɣən
cry-PRS-3DU
v-infl:v-infl:v
#,#
jiːsɬəɣən
jiːs-ɬ-əɣən
jiːs-ɬ-əɣən
cry-PRS-3DU
v-infl:v-infl:v
#.#
The two of them cry and cry and cry.
Sie zwei weinen, weinen, weinen.
Они вдвоём плачут, плачут, плачут.
Sírnak, sírnak, sírnak.

102
ɯːɬə ɐːɬintsəɣən
ɯːɬə ɐːɬint-s-əɣən
ɯːɬə ɐːɬint-s-əɣən
lie_down-PST-3DU
v-infl:v-infl:v
#.#
They lay down.
Sie zwei legten sich nieder.
Они легли [спать].
Lefeküdtek.

103
#
7
.#
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
tɐːə
tɐːə
tɐːə
place
subs
torrəm
torrəm
torrəm
Torem
nprop
nɑmməsɐ
nɑmməs-ɐ
nɑmməs-ɐ
mind-DLAT
subs-infl:n
əntə
əntə
əntə
NEG
ptcl
joβətɬ
joβət-ɬ
joβət-ɬ
come-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
That spot did not occur to God.
Jene Stelle fiel nicht in Gottes Sinn.
Торум не думает об этом месте.
Az a hely nem jutott Isten eszébe.

104
torrəm
torrəm
torrəm
Torem
nprop
nɑmməqsəɬ
nɑmməqsə-ɬ
nɑmməqsə-ɬ
think-PRS[3SG]
v-infl:v
#:
„#
mɐː
mɐː
mɐː
1SG
ppron
βɒːjɣɐt
βɒːjɣ-ɐt
βɒːjəɣ-ɐt
animal-INSC
subs-infl:n
quːɬɐt
quːɬ-ɐt
quːɬ-ɐt
fish-INSC
subs-infl:n
məsem
mə-s-em
mə-s-em
give-PST-SG<1SG
v-infl:v-infl:v
#.#
God thinks: "I gave him animals and fish.
Gott dachte nach: „Ich habe [ihm] Tier[e], Fisch[e] gegeben.
Торум думает: «Я дал [ему] зверя-рыбу.
Isten gondolja: „Én állatot-halat adtam.

105
ɬɵβ
ɬɵβ
ɬɵβ
3SG
ppron
jɐːɣnə
jɐːɣ-nə
jɐːɣ-nə
people-LOC
subs-infl:n
ɯːɬə βɛɬtɐə
ɯːɬə βɛɬ-tɐə
ɯːɬə βɛɬ-tɐɣə
kill-INF
v-deriv:v>inf
mɯːtʃəmti
mɯːtʃəmt-i
mɯːtʃəmt-i
report+[PST]-PASS.3SG
v-infl:v
#.#
He was sentenced to be killed by the people.
Er wurde von den Leuten zum Töten angeklagt.
Он был приговорен людьми к смерти.
Őt a nép megölni ítélte.

106
qoɬnə
qoɬnə
qoɬnə
how
interrog
mɐː
mɐː
mɐː
1SG
ppron
kiːnʲtʲɐːəm
kiːnʲtʲɐː-əm
kiːnʲtʲɐː-əm
as-1SG
pstp-infl:pstp
tʲi
tʲi
tʲi
this
dem.prox
jɐːɣ
jɐːɣ
jɐːɣ
people
subs
nɑmməqsəɬt
nɑmməqsə-ɬ-t
nɑmməqsə-ɬ-ət
think-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
#.”#
How can these people think differently than I?"
Wie denkt dieses Volk [anders] als ich.”
Почему эти люди думают иначе, чем я».
Hogyhogy ez a nép máshogy gondolkodik, mint én?”

107
#
8
.#
tʲeːt
tʲeːt
tʲeːt
here
dem.prox
pɐːnə
pɐːnə
pɐːnə
and
cconj
ɯːɬə ɐːɬintsət
ɯːɬə ɐːɬint-s-ət
ɯːɬə ɐːɬint-s-ət
lie_down-PST-3PL
v-infl:v-infl:v
#.#
And here they lay down.
Hier legten sie sich nieder.
Здесь [все вместе в этом доме] они и легли [спать].
Így lefeküdtek.

108
tom
tom
tom
that
dem.dist
jɐːɣ
jɐːɣ
jɐːɣ
people
subs
jɐːstəɬt
jɐːstə-ɬ-t
jɐːstə-ɬ-ət
say-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
#:
„#
torrəm
torrəm
torrəm
heaven
subs
jiːr
jiːr
jiːr
animal_sacrifice
subs
βɛrtɐːə
βɛr-tɐːə
βɛr-tɐɣə
do-INF
v-deriv:v>inf
mɒːstɬ
mɒːst-ɬ
mɒːs-ɬ
need-PRS[3SG]
v-infl:v
#,#
məɣ
məɣ
məɣ
earth
subs
jiːr
jiːr
jiːr
animal_sacrifice
subs
βɛrtɐːə
βɛr-tɐːə
βɛr-tɐɣə
do-INF
v-deriv:v>inf
mɒːstɬ
mɒːst-ɬ
mɒːs-ɬ
need-PRS[3SG]
v-infl:v
#.”#
Those people say: "A sky-animal sacrifice needs to be made, an earth-animal sacrifice needs to be made."
Jene Leute sagen. „Tieropfer des Himmels zu bereiten ist nötig, Tieropfer der Erde zu bereiten ist nötig.”
Эти люди говорят: «Нужно сделать йир [кровавое жертвоприношение] неба, нужно сделать йир земли».
Az a nép mondja: „Égi áldozatot kell csinálni, földi áldozatot kell csinálni.”

109
pɯːrə qɑtɬnə
pɯːrə qɑtɬ-nə
pɯːrə qɑtɬ-nə
next_day-LOC
subs-infl:n
toβə
toβə
toβə
there
adv
βɒːqsiɬ
βɒːq-s-iɬ
βɒːɣ-s-iɬ
call-PST-SG<3PL
v-infl:v-infl:v
#.#
The next day they called him there.
Am folgenden Tag wurde er dorthin gerufen.
На следующий день они позвали его туда.
Másnapon oda hívják.

110
iːmiɬnɐt
iːmi-ɬ-nɐt
iːmi-ɬ-nɐt
wife-SG<3SG-COM
subs-infl:n-infl:n
nʲeːβreməɬnɐt
nʲeːβrem-əɬ-nɐt
nʲeːβrem-ɬ-nɐt
child-SG<3SG-COM
subs-infl:n-infl:n
əjnɐm
əjnɐm
əjnɐm
all
ipro
məntsət
mənt-s-ət
mən-s-ət
go-PST-3PL
v-infl:v-infl:v
#.#
Together with his wife and his children they all went.
Mit seiner Frau, mit seinen Kindern gingen sie alle.
Со своей женой, со своими детьми он пришёл.
Feleségével, gyerekeivel mind mentek.

111
qoː
qoː
qoː
man
subs
əj
əj
əj
one
cardnum
βəɬi
βəɬi
βɛɬi+dial.var.
reindeer
subs
toj
toj
tɑj
have+[PST.3SG]
v
#,#
ɯːɬə βɛɬtəɣ
ɯːɬə βɛɬ-təɣ
ɯːɬə βɛɬ-təɣ
kill+[PST]-SG<3SG
v-infl:v
#,#
qoː
qoː
qoː
man
subs
əj
əj
əj
one
cardnum
ɬɐːβ
ɬɐːβ
ɬɐːβ
horse
subs
tɑjɐs
tɑj-ɐs
tɑj-s
have-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
ɯːɬə βɛɬtəɣ
ɯːɬə βɛɬ-təɣ
ɯːɬə βɛɬ-təɣ
kill+[PST]-SG<3SG
v-infl:v
#,#
qoː
qoː
qoː
man
subs
əj
əj
əj
one
cardnum
mɛs
mɛs
mɛs
cow
subs
tɑjɐs
tɑj-ɐs
tɑj-s
have-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
ɯːɬə βɛɬtəɣ
ɯːɬə βɛɬ-təɣ
ɯːɬə βɛɬ-təɣ
kill+[PST]-SG<3SG
v-infl:v
#,#
qoː
qoː
qoː
man
subs
əj
əj
əj
one
cardnum
ɒːtʃ
ɒːtʃ
ɒːtʃ
sheep
subs
tɑjɐs
tɑj-ɐs
tɑj-s
have-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
ɯːɬə βɛɬtəɣ
ɯːɬə βɛɬ-təɣ
ɯːɬə βɛɬ-təɣ
kill+[PST]-SG<3SG
v-infl:v
pɒːri
pɒːri
pɒːri
feast
subs
βɛrtɐːə
βɛr-tɐːə
βɛr-tɐɣə
do-INF
v-deriv:v>inf
#.#
Whoever had a reindeer, he killed it, whoever had a horse, he killed it, whoever had a cow, he killed it, whoever had a sheep, he killed it, in order to hold a feast.
Der Mann hat ein Rentier gehabt, er schlachtete es, der Mann hatte ein Pferd, er schlachtete es, der Mann hatte eine Kuh, er schlachtete sie, der Mann hatte ein Schaf, er schlachtete es, um ein Gastmahl zu veranstalten.
Человек, у которого был олень, убил его [оленя], человек, у которого была лошадь, убил её, человек, у которого была корова, убил её, человек, у которого была овца, убил её, чтобы устроить праздник.
Akinek egy rénje volt, leölte, akinek egy lova volt, leölte, akinek egy tehene volt, leölte, akinek egy birkája volt, leölte lakomát csinálni.

112
nʲɐːβi-puːtət
nʲɐːβi puːt-ət
nʲɐːβi puːt-ət
meat pot-3PL
subs subs-infl:v
nɐːmən
nɐːmən
nɐːmən
up
adv
keːβrɬət
keːβr-ɬ-ət
keːβərt-ɬ-ət
cook-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
#.#
The meat pots are cooking on the fire.
Die Fleisch-Töpfe sieden am Ufer.
A húsos fazekak a tűzön főnek.

113
pɯːrəs
pɯːrəs
pɯːrəs
old
adj
iːki
iːki
iːki
Sir
subs
jɐːstəɬ
jɐːstə-ɬ
jɐːstə-ɬ
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#:
„#
tʲi
tʲi
tʲi
this
dem.prox
puːtət
puːt-ət
puːt-ət
pot-PL
subs-infl:n
uːtə
uːtə=
uːtə=
down_from_the_fire=
prvb
βəjiɬən
βəj-iɬən
βə-iɬən
take-IMP.PL<3PL
v-infl:v
#!”#
An old man says: "Take these pots off the fire!"
Ein alter Mann sagt: „Diese Töpfe sehend nehmt sie!”
Старый мужчина говорит: «Уберите эти котелки с огня!»
Az öregember mondja: „Az üstöket vegyétek le a tűzről!”

114
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
qoː
qoː
qoː
man
subs
iːmiɬnɐt
iːmi-ɬ-nɐt
iːmi-ɬ-nɐt
wife-SG<3SG-COM
subs-infl:n-infl:n
nʲeːβreməɬnɐt
nʲeːβrem-əɬ-nɐt
nʲeːβrem-ɬ-nɐt
child-SG<3SG-COM
subs-infl:n-infl:n
tot
tot
tot
there
adv
ɒːməsɬət
ɒːməs-ɬ-ət
ɒːməs-ɬ-ət
sit-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
#.#
That man is sitting there together with his wife and his children.
Jener Mann mit seiner Frau, seinen Kindern, sitzen dort.
Этот человек со своей женой и детьми сидят там.
Az a férfi feleségével, gyerekeivel ott ül.

115
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
nʲɐːβi-puːtət
nʲɐːβi puːt-ət
nʲɐːβi puːt-ət
meat pot-3PL
subs subs-infl:v
ɬəɣɐti
ɬəɣɐti
ɬəɣɐti
3PL.DAT
ppron
ɬiːttɐːə
ɬiː-ttɐːə
ɬiː-tɐɣə
eat-INF
v-deriv:v>inf
ɒːmətsɐt
ɒːmət-s-ɐt
ɒːmət-s-ɐt
put_down-PST-PASS.3PL
v-infl:v-infl:v
#.#
Those meat pots were given to them to eat.
Jene Fleisch-Töpfe wurden ihnen zum Essen [vor]gesetzt.
Эти мясные котелки даны были им поесть.
Azokat a húsos fazekakat nekik enni lerakták.

116
ɬiːttɐːə
ɬiː-ttɐːə
ɬiː-tɐɣə
eat-INF
v-deriv:v>inf
rɐːŋəpət
rɐːŋəp-ət
rɐːŋəp-ət
begin+[PST]-3PL
v-infl:v
#,#
ɬiːβmin
ɬiːβ-min
ɬiː-min
eat-CVB
v-deriv:v>cvb
ɒːməsɬət
ɒːməs-ɬ-ət
ɒːməs-ɬ-ət
sit-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
#.#
They began to eat, they eat and sit.
Sie begannen zu essen, sie sitzen essend.
Они начали есть, они сидят и едят.
Enni kezdtek, evén ülnek.

117
ɬəɣə
ɬəɣə
ɬəɣ
3PL
ppron
ɬiːβmiɬ
ɬiːβ-m-iɬ
ɬiː-m-iɬ
eat-PTCP.PST-3PL
v-deriv:v>ptcp-infl:ptcp
tərrəmiɬ
tərrəm-iɬ
tərrəm-iɬ
finish+[PTCP.PST]-3PL
v-infl:ptcp
ɬɐːtnə
ɬɐːtnə
ɬɐːtnə
when
pstp
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
mɯːr
mɯːr
mɯːr
[Ru._people]
subs
tʃəkkə
tʃəkkə
tʃəkkə
very
adv
qɯːtʲtʲəsɐt
qɯːtʲtʲə-s-ɐt
qɯːtʲtʲə-s-ɐt
be_drunk-PST-PASS.3PL
v-infl:v-infl:v
#.#
When they had eaten their fill, the people were very drunk.
Nachdem ihr Essen genügte, zu der Zeit wird jenes Volk sehr zum bleiben [beeinflußt].
Когда они насытились, те люди стали очень пьяными.
Amikor jóllaktak, az emberek nagyon részegek voltak.

118
teːm
teːm
teːm
this
dem.prox
qoː
qoː
qoː
man
subs
jɑqqənɐm
jɑqqənɐm
jɑqqənɐm
home
adv
mənnəs
mənn-əs
mən-s
go-PST[3SG]
v-infl:v
iːmiɬnɐt
iːmi-ɬ-nɐt
iːmi-ɬ-nɐt
wife-SG<3SG-COM
subs-infl:n-infl:n
nʲeːβreməɬnɐt
nʲeːβrem-əɬ-nɐt
nʲeːβrem-ɬ-nɐt
child-SG<3SG-COM
subs-infl:n-infl:n
#.#
This man went home with his wife and his children.
Dieser Mann ging mit seiner Frau und seinen Kindern heim.
Этот человек пошёл домой вместе со своей женой и детьми.
Ez az ember hazament feleségével, gyerekeivel.

119
jɑqqə joβətsət
jɑqqə joβət-s-ət
jɑqqə joβət-s-ət
come_home-PST-3PL
v-infl:v-infl:v
#,#
ɯːɬə ɐːɬintsət
ɯːɬə ɐːɬint-s-ət
ɯːɬə ɐːɬint-s-ət
lie_down-PST-3PL
v-infl:v-infl:v
#.#
They got home, they lay down.
Sie gelangten heim. Sie legten sich zum Schlafen nieder.
Они пришли домой, легли [спать].
Hazaértek, lefeküdtek.

120
#
9
.#
ɐːɬəŋɣə
ɐːɬəŋ-ɣə
ɐːɬəŋ-ɣə
morning-TRNS
subs-infl:n
jəs
jə-s
jə-s
become-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
torrəm
torrəm
torrəm
heaven
subs
qotɬəs
qotɬ-əs
qotɬ-s
brighten-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
Dawn came. The sky brightened.
Es wurde Morgen. Es [wörtl. der Himmel] tagte.
Настало утро, небо прояснилось.
Reggel lett, kivilágosodott.

121
tom
tom
tom
that
dem.dist
puːβəɬ
puːβəɬ
puːβəɬ
village
subs
ɒːɬəŋnə
ɒːɬəŋ-nə
ɒːɬəŋ-nə
end_of_smt-LOC
subs-infl:n
səj
səj
səj
sound
subs
jəntem
jəntem
əntem
NEG.EXIST
negexist
#.#
At the other end of the village there was no sound [to be heard].
Am Ende jenes Dorfes gibt es keinen Laut.
На другом конце деревни – ни звука.
A falu túlsó végén nincs hang.

122
əj
əj
əj
one
cardnum
mətɐ
mətɐ
mətɐ
which
ipro
pɑɣəɬɐ
pɑɣ-əɬ-ɐ
pɑɣ-ɬ-ɐ
son-SG<3SG-DLAT
subs-infl:n-infl:n
jɐːstəɬ
jɐːstə-ɬ
jɐːstə-ɬ
say-PRS[3SG]
v-infl:v
teːm
teːm
teːm
this
dem.prox
qoː
qoː
qoː
man
subs
#:
„#
qɯːtʲtʲəm
qɯːtʲtʲ-əm
qɯːtʲ-m
stay-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
jɐːɣɐ
jɐːɣ-ɐ
jɐːɣ-ɐ
people-DLAT
subs-infl:n
qɐːtʲɐ
qɐːtʲɐ
qɒːtʲɐ+dial.var.
well
ptcl
jɑŋqɯɬɐ
jɑŋqɯɬ-ɐ
jɑŋqɯɬ-ɐ
go-IMP.2SG
v-infl:v
#!”#
To one of his sons this man said: "Go to the people who stayed there!"
Zu irgendeinem seiner Söhne sagt dieser Mann: „Geh nahe zum [dort]- gebliebenen Volk!”
Одному из своих сыновей этот человек говорит: «Иди к оставшимся там людям!»
Egyik fiának mondja ez a férfi: „Az ott maradt emberekhez, nosza, menj el!”

123
pɑɣəɬ
pɑɣ-əɬ
pɑɣ-ɬ
son-SG<3SG
subs-infl:n
mənnəs
mənn-əs
mən-s
go-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
His son left.
Sein Sohn ging.
Его сын ушёл.
A fiú elment.

124
jɑŋqɯɬəɣ
jɑŋqɯɬəɣ
jɑŋqɯɬ
go+[PST.3SG]
v
#,#
jɑŋqɯɬəɣ
jɑŋqɯɬəɣ
jɑŋqɯɬ
go+[PST.3SG]
v
#,#
pərɣi
pərɣi
pərɣi
back
adv
joβət
joβət
joβət
come+[PST.3SG]
v
#;#
jəɣɣəɬnə
jəɣɣ-əɬ-nə
jəɣ-ɬ-nə
father-SG<3SG-LOC
subs-infl:n-infl:n
pɯːriɬi
pɯːri-ɬ-i
pɯːri-ɬ-i
ask-PRS-PASS.3SG
v-infl:v-infl:v
#:
„#
jɐːɣ
jɐːɣ
jɐːɣ
people
subs
βiːɬə
βiːɬə
βiːɬə
well
ptcl
qɯːtʲtʲɐt
qɯːtʲ-tʲ-ɐt
qɯːtʲ-ɬ-ɐt
stay-PRS-PASS.3PL
v-infl:v-infl:v
#.”#
He walked, he walked, he came back; his father asked him: "Did those people stay there?"
Er wanderte, er wanderte. Er gelangte zurück. Von seinem Vater wird er gefragt. „Sind die Leute nun zum Bleiben [gebracht worden]?”
Он шёл, шёл, возвратился назад; своим отцом он был спрошен: «Эти люди – там?»
Járt, járt, visszajött. Apjától kérdeztetik: „Az emberek vajon ott maradtak-e?”

125
#„#
tom
tom
tom
that
dem.dist
jɐːɣ
jɐːɣ
jɐːɣ
people
subs
əjnɐm
əjnɐm
əjnɐm
all
ipro
suːrɐɬət
suːrɐɬ-ət
suːrɐɬ-ət
die+[PST]-3PL
v-infl:v
#.#
"All those people died.
„Jene Leute starben alle.
«Все те люди умерли.
„Azok az emberek mind meghaltak.

126
əj
əj
əj
one
cardnum
ɐːj
ɐːj
ɐːj
little
adj
ɛβi
ɛβi
ɛβi
girl
subs
toɬ
toɬ
toɬ
from_there
adv
ɬeːɬəŋɣə
ɬeːɬəŋ-ɣə
ɬeːɬəŋ-ɣə
alive-TRNS
adj-infl:adj
qɯːtʲ
qɯːtʲ
qɯːtʲ
stay+[PST.3SG]
v
#.”#
A little girl from there survived."
Ein kleines Mädchen ist von dort lebendig geblieben.”
Лишь одна маленькая девочка там живой осталась».
Egy kislány onnan életben maradt.”

127
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
qoː
qoː
qoː
man
subs
iːmiɬɐ
iːmi-ɬ-ɐ
iːmi-ɬ-ɐ
wife-SG<3SG-DLAT
subs-infl:n-infl:n
jɐːstəɬ
jɐːstə-ɬ
jɐːstə-ɬ
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#:
„#
toβə
toβə
toβə
there
adv
jɑŋqɯɬɐ
jɑŋqɯɬ-ɐ
jɑŋqɯɬ-ɐ
go-IMP.2SG
v-infl:v
#,#
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
ɛβi
ɛβi
ɛβi
girl
subs
təɣɣə
təɣɣə
təɣɣə
here
adv
jɑqqə tuːβe
jɑqqə tuːβ-e
jɑqqə tuː-e
take_home-IMP.SG<2SG
v-infl:v
#!”#
That man says to his wife: "Go there, and bring that girl back home!"
Jener Mann sagt seiner Frau: „Geh dorthin, jenes Mädchen bring hierher heim.”
Этот человек говорит своей жене: «Иди туда и приведи эту девочку сюда домой!»
Az az ember feleségének mondja: „Oda menj, azt a lányt ide, haza hozd!”

128
iːmi
iːmi
iːmi
woman
subs
jɑŋqɯɬəɣ
jɑŋqɯɬəɣ
jɑŋqɯɬ
go+[PST.3SG]
v
#,#
jɑŋqɯɬəɣ
jɑŋqɯɬəɣ
jɑŋqɯɬ
go+[PST.3SG]
v
#.#
The woman walked, she walked.
Die Frau ging, ging.
Женщина пошла, пошла.
Az asszony ment, ment.

129
iːminə
iːmi-nə
iːmi-nə
woman-LOC
subs-infl:n
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
ɛβi
ɛβi
ɛβi
girl
subs
jɑqqə tuːsi
jɑqqə tuː-s-i
jɑqqə tuː-s-i
take_home-PST-PASS.3SG
v-infl:v-infl:v
#.#
That girl was brought home by the woman.
Von der Frau wurde jenes Mädchen heimgebracht.
Женщиной эта девочка была приведена домой.
Az asszony azt a lányt haza hozta.

130
#„#
tʲi
tʲi
tʲi
this
dem.prox
qɑɬit
qɑɬi-t
qɑɬi-ət
corpse-PL
subs-infl:n
qotti
qotti
qotti
somewhere
ipro
βɛrtɐːə
βɛr-tɐːə
βɛr-tɐɣə
do-INF
v-deriv:v>inf
mɒːsɬət
mɒːs-ɬ-ət
mɒːs-ɬ-ət
need-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
#?”#
"Do these corpses need to be put somewhere else?"
„Diese Leichen wo[hin] zu schaffen ist nötig.”
«Эти мёртвые тела нужно куда-то деть?»
„Azokkal a holttestekkel kell csinálni valamit?”

131
iːmi
iːmi
iːmi
woman
subs
jɐːstəɬ
jɐːstə-ɬ
jɐːstə-ɬ
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
The woman says:
Die Frau sagt:
Жена говорит:
Az asszony mondja:

132
#„#
təβtɐ
təβt-ɐ
təββət-ɐ
fire-DLAT
subs-infl:n
pɑntɐːə
pɑn-tɐːə
pɑn-tɐɣə
put-INF
v-deriv:v>inf
mɒːsɬət
mɒːs-ɬ-ət
mɒːs-ɬ-ət
need-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
#.”#
"They need to be put into the fire."
„Ins Feuer müßen sie gelegt werden.”
«Их надо положить в огонь».
„Tűzbe kell tenni őket.”

133
tʲi
tʲi
tʲi
this
dem.prox
qoː
qoː
qoː
man
subs
toβə
toβə
toβə
there
adv
mənnəs
mənn-əs
mən-s
go-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
That man went there.
Dieser Mann ging dorthin.
Этот человек пошёл туда.
Az az ember oda ment.

134
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
qɐːɬit
qɐːɬi-t
qɑɬi+fr.var.-ət
corpse-PL
subs-infl:n
keːm tɐːɬiɬəsɐt
keːm tɐːɬiɬ-əs-ɐt
keːm tɐːɬiɬ-s-ɐt
drag_out-PST-PASS.3PL
v-infl:v-infl:v
#.#
He dragged the corpses out.
Jene Leichen wurden hinausgezogen.
Те мёртвые тела были им вытащены.
Azokat a holttesteket kihúzta.

135
keːm tuːsɐt
keːm tuː-s-ɐt
keːm tuː-s-ɐt
bring_out-PST-PASS.3PL
v-infl:v-infl:v
#,#
əj
əj
əj
one
cardnum
pɐːjɐ
pɐːj-ɐ
pɐːj-ɐ
heap-DLAT
subs-infl:n
pɑntsɐt
pɑnt-s-ɐt
pɑn-s-ɐt
put-PST-PASS.3PL
v-infl:v-infl:v
#.#
They were brought outside, they were put on a pile.
Sie wurden herausgebracht, sie wurden in einen Haufen gelegt.
Они были вынесены, положены в одну кучу.
Kihozattak, egy helyre tétettek.

136
təβtɐ
təβt-ɐ
təββət-ɐ
fire-DLAT
subs-infl:n
əɬsɐt
əɬ-s-ɐt
əɬ-s-ɐt
lay_fire-PST-PASS.3PL
v-infl:v-infl:v
#.#
They were put into the fire.
Ins Feuer wurden sie gelegt [wörtl. vermutlich 'zum Heizen gelegt'].
В огонь они были положены.
Tűzbe gyújtattak,

137
nɐːjnə
nɐːj-nə
nɐːj-nə
fire-LOC
subs-infl:n
ɬiːsɐt
ɬiː-s-ɐt
ɬiː-s-ɐt
eat-PST-PASS.3PL
v-infl:v-infl:v
#,#
əjnɐm
əjnɐm
əjnɐm
all
ipro
ɬiːsɐt
ɬiː-s-ɐt
ɬiː-s-ɐt
eat-PST-PASS.3PL
v-infl:v-infl:v
#.#
They were consumed by the fire, all of them were consumed.
Vom Feuer wurden sie gegessen, alle gegessen.
Они были съедены огнём, все они были съедены.
tűzben megégettek, mind megétettek.

138
#
10
.#
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
qoː
qoː
qoː
man
subs
toβə
toβə
toβə
there
adv
ɐːtɬnɐm
ɐːtɬnɐm
ɐːtɬnɐm
alone
adv
toβə
toβə
toβə
there
adv
βɑɬmɐɣtəs
βɑɬmɐɣt-əs
βɑɬmɐɣt-s
live-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
That man had gone there alone, he lived there alone.
Jener Mann dort(hin) war dort(hin) allein.
Этот человек там один жил.
Az a férfi attól kezdve egyedül kezdett élni.

139
qoːəpti
qoː-əpti
qoβ-əpti
long-EXPL
adj-infl:adj
βɑɬɬət
βɑɬ-ɬ-ət
βɑɬ-ɬ-ət
live-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
#,#
βɐːnəpti
βɐːn-əpti
βɐːn-əpti
short-EXPL
adj-infl:adj
βɑɬɬət
βɑɬ-ɬ-ət
βɑɬ-ɬ-ət
live-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
#.#
They live a long time, they live a short time.
Lange leben sie, kurz[e Zeit] leben sie.
Живут они долго, живут они коротко.
Hosszan élnek, röviden élnek.

140
βɑɬtsət
βɑɬt-s-ət
βɑɬ-s-ət
live-PST-3PL
v-infl:v-infl:v
#,#
βɑɬtsət
βɑɬt-s-ət
βɑɬ-s-ət
live-PST-3PL
v-infl:v-infl:v
#.#
They lived on and on.
Sie lebten, sie lebten.
Жили они, жили.
Éltek, éltek.

141
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
nʲeːβrem
nʲeːβrem
nʲeːβrem
child
subs
ɐːnəmtəɬiɬ
ɐːnəmtə-ɬ-iɬ
ɐːnəmtə-ɬ-iɬ
rear-PRS-SG<3PL
v-infl:v-infl:v
#.#
They raised that child.
Jenes Kind erziehen sie.
Этого ребёнка растят они.
A gyermeket nevelik.

142
əj ɬɐːtnə
əj ɬɐːtnə
əj ɬɐːtnə
once
adv
əntɬ
əntɬ
əntɬ
big
adj
niːŋkə
niːŋ-kə
neː-ɣə
woman-TRNS
subs-infl:n
ɐːnməs
ɐːnm-əs
ɛnəm+dial.var.-s
grow-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
One day it had grown into a woman.
Auf einmal wuchs es zu einer erwachsenen [wörtl. großen] Frau.
Вот выросла она взрослой женщиной.
Egyszer felnőtt nővé nőtt.

143
əj
əj
əj
one
cardnum
pɑɣəɬɐ
pɑɣ-əɬ-ɐ
pɑɣ-ɬ-ɐ
son-SG<3SG-DLAT
subs-infl:n-infl:n
ɐːriɬəstəɣ
ɐːriɬə-s-təɣ
ɐːrəɣtə+dial.var.-s-təɣ
promise-PST-SG<3SG
v-infl:v-infl:v
#.#
He promised her to one of his sons.
Seinem einen Sohn gelobte er [der Vater] sie.
С одним из своих сыновей обручил он её.
Egyik fiának ígérte.

144
βoɬt
βoɬ-t
βɑɬ-ət
live+[PST]-3PL
v-infl:v
#,#
βoɬt
βoɬ-t
βɑɬ-ət
live+[PST]-3PL
v-infl:v
#.#
They lived on and on.
Sie lebten, sie lebten.
Они жили, жили.
Éltek, éltek.

145
əj ɬɐːtnə
əj ɬɐːtnə
əj ɬɐːtnə
once
adv
pɑqqəɬ-otɣəɬ
pɑq-qəɬ ot-ɣəɬ
pɑɣ-ɣəɬ ot-ɣəɬ
son-DU<3SG thing-DU<3SG
subs-infl:n subs-infl:n
əj
əj
əj
one
cardnum
nʲeːβrem
nʲeːβrem
nʲeːβrem
child
subs
tɑjsəɣən
tɑj-s-əɣən
tɑj-s-əɣən
have-PST-3DU
v-infl:v-infl:v
#.#
One day his son and his wife had a child.
Auf einmal, sein Sohn und dessen Weib bekamen ein Kind.
Однажды у его сына и его жены появился ребёнок.
Egyszer a házaspárnak egy gyereke született.

146
tʲi
tʲi
tʲi
so
ptcl
βoɬt
βoɬ-t
βɑɬ-ət
live+[PST]-3PL
v-infl:v
#,#
βoɬt
βoɬ-t
βɑɬ-ət
live+[PST]-3PL
v-infl:v
#.#
Like that they lived on and on.
Diese lebten, sie lebten.
Так жили они, жили.
Így éltek, éltek.

147
ɬɐːpət qɒːt puːβəɬ
ɬɐːpət qɒːt puːβəɬ
ɬɐːpət qɒːt puːβəɬ
Seven_House_Village
nprop
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
jɐːqqəni
jɐːq-qən-i
jɐːɣ-ɣən-i
people-DU-ABL
subs-infl:n-infl:n
iːɬə
iːɬə=
iːɬə=
PFV=
prvb
tʲi
so
ptcl
ɐːnməs
ɐːnm-əs
ɛnəm+dial.var.-s
grow-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
From that people of Seven-House-Village the child grew up.
Unter jenen Leuten des Sieben-Haus-Dorfes wuchs dieses [Kind].
Ребёнок этих людей Деревни из семи домов рос.
Hétházas falu népéből kinőtt.

148
sɐːrpi
sɐːrpi
sɐːrpi
before
adv
məβ ɐːrit
məβ ɐːrit
məβ ɐːrit
how_much
adv
qoː
qoː
qoː
man
subs
βɑɬɬəs
βɑɬɬ-əs
βɑɬ-s
live-PST[3SG]
v-infl:v
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
puːβəɬnə
puːβəɬ-nə
puːβəɬ-nə
village-LOC
subs-infl:n
#,#
ətʲ ɐːrit
ətʲ ɐːrit
ətʲ ɐːrit
just_as_much
adv
quːə
quː-ə
qoː-ɣə
man-TRNS
subs-infl:n
jəst
jə-s-t
jə-s-ət
become-PST-3PL
v-infl:v-infl:v
#.#
As many men had lived in the village before, that's how many men there became.
Wie viele Männer früher in jenem Dorf gelebt haben, zu so vielen Männern sind sie geworden.
Сколько людей прежде в этой деревне жило, столькими людьми они стали.
Ahány ember korábban volt abban a faluban, annyi emberré lett.

149
#
11
.#
toβnə
toβnə
toβənə
so
pro
βɑɬɬət
βɑɬ-ɬ-ət
βɑɬ-ɬ-ət
live-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
puːβəɬnə
puːβəɬ-nə
puːβəɬ-nə
village-LOC
subs-infl:n
#.#
Like that they live in that village.
So leben sie in jenem Dorf.
Так и живут они в той деревне.
Így élnek abban a faluban.

150
əj ɬɐːtnə
əj ɬɐːtnə
əj ɬɐːtnə
once
adv
sɒːt
sɒːt
sɒːt
hundred
cardnum
quːə
quː-ə
qoː-ɣə
man-TRNS
subs-infl:n
jəst
jə-s-t
jə-s-ət
become-PST-3PL
v-infl:v-infl:v
#.#
Suddenly they had become one hundred men.
Auf einmal wurden sie zur hundert Männern.
Однажды стало их сто человек.
Egyszer száz emberré lettek.

151
sɒːt
sɒːt
sɒːt
hundred
cardnum
quːə
quː-ə
qoː-ɣə
man-TRNS
subs-infl:n
jəɣmiɬ
jəɣ-m-iɬ
jə-m-iɬ
become-PTCP.PST-3PL
v-deriv:v>ptcp-infl:ptcp
ɬɐːtnə
ɬɐːtnə
ɬɐːtnə
when
pstp
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
qoː
qoː
qoː
man
subs
oːq quːə
oːq quː-ə
oːq quː-ɣə
leader-TRNS
subs-infl:n
βɛrsi
βɛr-s-i
βɛr-s-i
do-PST-PASS.3SG
v-infl:v-infl:v
#.#
At the time when they had become one hundred men, that man became the leader.
Nachdem sie zu hundert Männern geworden sind, [zu der] Zeit ist jener Mann der Wirt geworden.
Когда их стало сто человек, этот мужчина стал главным.
Száz emberré váltuk idején azt a férfit vezérré tették.

152
əj ɬɐːtnə
əj ɬɐːtnə
əj ɬɐːtnə
once
adv
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
ɐːrit
ɐːrit
ɐːrit
so_many
adv
quːə
quː-ə
qoː-ɣə
man-TRNS
subs-infl:n
jəst
jə-s-t
jə-s-ət
become-PST-3PL
v-infl:v-infl:v
#,#
əj mət ɬɐːtnə
əj mət ɬɐːtnə
əj mət ɬɐːtnə
some_day
adv
kɐːjŋi
kɐːjŋi
kɐːjŋi
mosquito
subs
ɐːrit
ɐːrit
ɐːrit
so_many
adv
quːə
quː-ə
qoː-ɣə
man-TRNS
subs-infl:n
jəst
jə-s-t
jə-s-ət
become-PST-3PL
v-infl:v-infl:v
#.#
All at once they had become so many men, all at once they had become as many men as mosquitos.
Auf einmal sind sie zu so vielen Männern geworden, auf einmal sind sie zu Mücken-vielen Männern geworden.
Однажды стало их много людей, однажды стало их как комаров много.
Egyszer olyan sok emberré lettek, egyszer olyan sok emberré lettek mint a szúnyogok.

153
məβɬijət
məβɬi-jət
məβəɬi-ət
what-PL
ipro-infl:pro
jɛrrəmtə
jɛrrəm-tə
jɛrrəm-tə
suffer_want-PTCP.PRS
v-deriv:v>ptcp
qoː
qoː
qoː
man
subs
oːq quːjɐ
oːq quː-jɐ
oːq quː-ɐ
leader-DLAT
subs-infl:n
jɑŋqɯɬəɬt
jɑŋqɯɬ-əɬ-t
jɑŋqɯɬ-ɬ-ət
go-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
#.#
The men suffering want go to the leader.
Womit [oder warum] der elende Mann zum Wirt geht,
Люди, нуждающиеся в чем-то, идут к главному.
A valamiben szükséget szenvedő emberek a vezérhez mennek.

154
ɬɵβənɐm
ɬɵβənɐm
ɬɵβənɐm
3SG.APP
ppron
məɬɐt
mə-ɬ-ɐt
mə-ɬ-ɐt
give-PRS-PASS.3PL
v-infl:v-infl:v
jɛrrəmtə
jɛrrəm-tə
jɛrrəm-tə
suffer_want-PTCP.PRS
v-deriv:v>ptcp
jɐːɣ
jɐːɣ
jɐːɣ
people
subs
#.#
The people suffering want were given to him.
zu ihm (oder dort) werden [die mangelnden Sachen] dem elenden Volk gegeben.
Нуждающимся людям он даёт.
Neki adatnak szükséget szenvedő emberek.

155
nʲɐːnʲɐt
nʲɐːnʲ-ɐt
nʲɐːnʲ-ɐt
bread-INSC
subs-infl:n
jɛrrəmtə
jɛrrəm-tə
jɛrrəm-tə
suffer_want-PTCP.PRS
v-deriv:v>ptcp
qoː
qoː
qoː
man
subs
ɬɵβɐti
ɬɵβɐti
ɬɵβɐti
3SG.DAT
ppron
joβətɬ
joβət-ɬ
joβət-ɬ
come-PRS[3SG]
v-infl:v
#,#
nʲɐːnʲɐt
nʲɐːnʲ-ɐt
nʲɐːnʲ-ɐt
bread-INSC
subs-infl:n
məɬɬ
mə-ɬɬ
mə-ɬ
give-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
A man suffering from lack of bread comes to him, he gives him bread.
Der an Brot Mangel leidende Mann gelangt zu ihm, Brot gibt er [nämlich der Wirt gibt ihm].
В хлебе нуждающийся человек приходит к нему – тот дает хлеб.
Kenyeret hiányoló ember hozzá jön, kenyeret ad.

156
tʃɑqemɐt
tʃɑqem-ɐt
tʃɑqem-ɐt
tabacco-INSC
subs-infl:n
jɛrrəmtə
jɛrrəm-tə
jɛrrəm-tə
suffer_want-PTCP.PRS
v-deriv:v>ptcp
qoː
qoː
qoː
man
subs
ɬɵβɐti
ɬɵβɐti
ɬɵβɐti
3SG.DAT
ppron
joβətɬ
joβət-ɬ
joβət-ɬ
come-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
A man suffering from lack of tobacco comes to him.
Der an Tabak Mangel leidende Mann gelangt zu ihm.
Нуждающийся в табаке человек приходит к нему.
Dohányt hiányoló ember hozzá jön.

157
sɑqɐt
sɑq-ɐt
sɑq-ɐt
warm_overclothes-INSC
subs-infl:n
pɑqɐt
pɑq-ɐt
pɑq-ɐt
clothes-INSC
subs-infl:n
jɛrrəmtə
jɛrrəm-tə
jɛrrəm-tə
suffer_want-PTCP.PRS
v-deriv:v>ptcp
qoː
qoː
qoː
man
subs
ɬɵβɐti
ɬɵβɐti
ɬɵβɐti
3SG.DAT
ppron
joβətɬ
joβət-ɬ
joβət-ɬ
come-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
A man suffering from lack of clothes comes to him.
Der an Kleidung Mangel leidende Mann gelangt zu ihm.
Человек, нуждающийся в сахе – идёт к нему.
Ruhát hiányoló ember hozzá jön.

158
toβənə
toβənə
toβənə
so
pro
toːəp
toːəp
toːəp
just
ptcl
βɑɬɬət
βɑɬ-ɬ-ət
βɑɬ-ɬ-ət
live-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
#.#
So they live.
So leben sie jedoch.
Так только они и живут.
Így csak élnek.

159
#
12
.#
əj ɬɐːtnə
əj ɬɐːtnə
əj ɬɐːtnə
once
adv
torrəm
torrəm
torrəm
Torem
nprop
ɯːɬnɐm
ɯːɬnɐm
ɯːɬnɐm
downwards
adv
ɬeːəɬəɬ
ɬeːəɬ-əɬ
ɬeːəɬ-ɬ
watch-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
One day God looks down.
Einmal schaut der Gott herunter.
Однажды смотрит Торум вниз.
Egyszer az Isten lenéz.

160
məβəsər
məβəsər
məβəsər
what_kind_of
interrog
tʲiːntɬit
tʲiːntɬit
tʲiːntɬit
[n.n.]
adj
mɯːr
mɯːr
mɯːr
[Ru._people]
subs
#.#
What kind [n.n.] the people.
Von welcher Art [n.n.] das Volk.
Что за [n.n.] люди.
Milyen [n.n.] emberek.

161
torrəm
torrəm
torrəm
Torem
nprop
jɐːstəɬ
jɐːstə-ɬ
jɐːstə-ɬ
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#:
„#
mɐː
mɐː
mɐː
1SG
ppron
uːɬəɣtem
uː-ɬəɣ-tem
uː-ɬəɣ-ɐm+fr.var.
know-PTCP.NEG-1SG
v-deriv:v>ptcp-infl:ptcp
qoːɬʲ
qoːɬʲ
qoːɬʲ
from_where
interrog
ɛnməm
ɛnm-əm
ɛnəm-m
grow-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
jɐːɣ
jɐːɣ
jɐːɣ
people
subs
tʲi
so
ptcl
ɐːrit
ɐːrit
ɐːrit
so_many
adv
#.”#
God says: "I don't know how they became so many people."
Gott sagt: „Ich weiß nicht, woher so viel Volk gewachsen ist.”
Торум говорит: «Я не знаю, откуда стало так много людей».
Isten mondja: „Nem tudom, honnan nőtt ez a nép ekkorára.”

162
ɬeːəɬəɣ
ɬeːəɬəɣ
ɬeːəɬ
watch+[PST.3SG]
v
ɬeːəɬəɣ
ɬeːəɬəɣ
ɬeːəɬ
watch+[PST.3SG]
v
#,#
kreːkŋ
kreːk-ŋ
kreːk-ŋ
sin-PROPR
subs-deriv:n>adj
jɐːɣ
jɐːɣ
jɐːɣ
people
subs
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
mɯːr
mɯːr
mɯːr
[Ru._people]
subs
əjnɐm
əjnɐm
əjnɐm
all
ipro
#.#
He looked, he looked. Those people are sinful, all of them.
Er betrachtete es, er betrachtete es. Sündige Leute jenes Volk, alle.
Смотрел, смотрел: весь этот народ – грешные люди.
Nézte, nézte, mind bűnös nép!

163
torrəm
torrəm
torrəm
Torem
nprop
nɑmməqsəɬ
nɑmməqsə-ɬ
nɑmməqsə-ɬ
think-PRS[3SG]
v-infl:v
#:
„#
tʲi
tʲi
tʲi
this
dem.prox
jɐːq
jɐːq
jɐːɣ
people
subs
kreːkɐ
kreːkɐ
kreːk+fr.var.
sin
subs
βɛrtɐːə
βɛr-tɐːə
βɛr-tɐɣə
do-INF
v-deriv:v>inf
mɒːsɬət
mɒːs-ɬ-ət
mɒːs-ɬ-ət
need-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
#.#
God thinks: "These people need to be led into sin.
Gott denkt nach: „Diese Leute müssen in Sünde gebracht [wörtl. gemacht] werden.
Торум думает: «Этих людей нужно ввергнуть [досл.: сделать] в грех.
Isten gondolja : „Ez a nép bűnt kell csinálni.

164
məβ
məβ
məβə
what
interrog
kreːk
kreːk
kreːk
sin
subs
oːɬəŋ
oːɬəŋ
ɒːɬəŋ+sp.var.
first
ordnum
βɛrɬɐm
βɛr-ɬ-ɐm
βɛr-ɬ-em+fr.var.
do-PRS-SG<1SG
v-infl:v-infl:v
#.”#
What sin shall I create first."
Was für eine Sünde schaffe ich zuerst.”
Какой грех я создам вначале».
Melyik bűnt csinálom előbb?”

165
βɒːjəx quːɬ kəntʃtʃɐːə
βɒːjəx quːɬ kəntʃ-tʃɐːə
βɒːjəq quːɬ kəntʃ-tɐɣə
hunt_and_fish-INF
v-deriv:v>inf
rɐːŋəpɬət
rɐːŋəp-ɬ-ət
rɐːŋəp-ɬ-ət
begin-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
#.#
They started hunting and fishing.
Tier[e]-Fisch[e] zu fangen begannen sie.
Они начали охотиться и рыбачить.
Halászni-vadászni kezdtek.

166
βɒːjəx
βɒːjəx
βɒːjəɣ
animal
subs
quːɬ
quːɬ
quːɬ
fish
subs
əjnɐm
əjnɐm
əjnɐm
all
ipro
ɯːɬə βɛɬiɬ
ɯːɬə βɛɬ-iɬ
ɯːɬə βɛɬ-iɬ
kill+[PST]-SG<3PL
v-infl:v
#.#
They killed all the animals and fish.
Tier[e], Fisch[e] alle schlachten sie.
Они убили всех зверей, всю рыбу.
Vadat, halat mind öltek.

167
torrəm
torrəm
torrəm
Torem
nprop
ɯːɬnɐm
ɯːɬnɐm
ɯːɬnɐm
downwards
adv
ɬeːəɬəɬ
ɬeːəɬ-əɬ
ɬeːəɬ-ɬ
watch-PRS[3SG]
v-infl:v
#:#
nʲəŋiɬɐɬ
nʲəŋi-ɬɐɬ
nʲəŋi-ɬɐɬ
younger_sister-PL<3PL
subs-infl:n
oːpiɬɐɬnɐt
oːpi-ɬɐɬ-nɐt
oːpi-ɬɐɬ-nɐt
older_sister-PL<3PL-COM
subs-infl:n-infl:n
əjqɐ
əjqɐ
əjɣə
together
adv
βɑɬɬət
βɑɬ-ɬ-ət
βɑɬ-ɬ-ət
live-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
#.#
God looks down. The nieces live together with their older sisters.
Gott schaut nach unten. Die Nichten mit ihren älteren Schwestern leben zusammen.
Торум смотрит вниз: Племянницы живут вместе со старшими сёстрами.
Az Isten lenézett. [Az emberek] húgaikkal, nénjeikkel élnek együtt.

168
torrəm
torrəm
torrəm
Torem
nprop
pɯːttɐːə
pɯːt-tɐːə
pɯːt-tɐɣə
get_angry-INF
v-deriv:v>inf
jəɣ
jəɣ
become+[PST.3SG]
v
#.#
God became angry.
Es [wörtl. der Himmel] fing an zu frieren.
Торум стал злиться.
Az Isten megharagudott.

169
torrəm
torrəm
torrəm
weather
subs
jomɣə
jom-ɣə
jom-ɣə
rain-TRNS
subs-infl:n
βɐːtɣə
βɐːt-ɣə
βɒːt+dial.var.-ɣə
wind-TRNS
subs-infl:n
jəs
jə-s
jə-s
become-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
It got rainy and windy.
Es [das Wetter] wurde regnerisch, windig [wörtl.: zu Regen, zu Wind].
Погода стала дождливой, ветряной.
Az időjárás esőssé, szelessé változott.

170
iːɬən
iːɬən
iːɬən
ahead
adv
βɒːjəx quːɬ kəntʃtʃɐːə
βɒːjəx quːɬ kəntʃ-tʃɐːə
βɒːjəq quːɬ kəntʃ-tɐɣə
hunt_and_fish-INF
v-deriv:v>inf
kiːm
kiːm
kiːm
measure
subs
əntem
əntem
əntem
NEG.EXIST
negexist
#.#
There’s nothing left to hunt or fish.
Unten gibt es keine Menge um Tier[e], Fisch[e] zu jagen.
Зверя и рыбы для ловли нет.
Nincs már mit vadászni, halászni.

171
qɑtɬəpti
qɑtɬ-əpti
qɑtɬ-əpti
day-EXPL
subs-infl:n
torrəm
torrəm
torrəm
heaven
subs
jomməɬ
jomm-əɬ
jomm-ɬ
rain-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
It rains every day.
Tag zu Tag regnet es [der Himmel].
Небо дождит каждый день.
Naphosszat esik.

172
toβənə
toβənə
toβənə
so
pro
βɑɬɬət
βɑɬ-ɬ-ət
βɑɬ-ɬ-ət
live-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
#.#
So they live.
So leben sie [die Leute der Erde].
Так они живут.
Így élnek.

173
qoɬɐttinɐm
qoɬɐttinɐm
qoɬɐtteːnɐm+fr.var.
somewhere
ipro
əntə
əntə
əntə
NEG
ptcl
jɑŋqɯɬəɬt
jɑŋqɯɬ-əɬ-t
jɑŋqɯɬ-ɬ-ət
go-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
#.#
They go nowhere.
Sie gehen nirgendwohin.
Они никуда не ходят.
Sehova se mennek.

174
#
13
.#
əj ɬɐːtnə
əj ɬɐːtnə
əj ɬɐːtnə
once
adv
torrəm
torrəm
torrəm
Torem
nprop
ontɬnə
ont-ɬ-nə
ont-ɬ-nə
in-3SG-LOC
pstp-infl:pstp-infl:pstp
nɑmməqsəɬ
nɑmməqsə-ɬ
nɑmməqsə-ɬ
think-PRS[3SG]
v-infl:v
#:#
tʲi
tʲi
tʲi
this
dem.prox
mɯːr
mɯːr
mɯːr
[Ru._people]
subs
mɛsɐt
mɛs-ɐt
mɛs-ɐt
cow-INSC
subs-infl:n
ɛstɬəɬɐm
ɛstɬ-əɬɐm
ɛsɬ-ɬɐm
hang_down+[PRS]-PL<1SG
v-infl:v
#.#
One day God thought to himself: I'll send cows down to these people.
Auf einmal dachte Gott in seinem Inneren: [Auf] dieses Volk lasse ich (mit) Kühe(n) hinunter.
Однажды Торум раздумывает: Этим людям вниз я пошлю коров.
Egyszer Isten önmagában gondolja: Ennek a népnek teheneket küldök.

175
mɛsnə
mɛs-nə
mɛs-nə
cow-LOC
subs-infl:n
ɯːɬə porrəntəɬɐt
ɯːɬə porrəntə-ɬ-ɐt
ɯːɬə porrəntə-ɬ-ɐt
trample_down-PRS-PASS.3PL
v-infl:v-infl:v
#,#
mɛsnə
mɛs-nə
mɛs-nə
cow-LOC
subs-infl:n
porrəntəttɐːə
porrəntə-ttɐːə
porrəntə-tɐɣə
trample-INF
v-deriv:v>inf
βɛrsɐt
βɛr-s-ɐt
βɛr-s-ɐt
do-PST-PASS.3PL
v-infl:v-infl:v
porrəntəsɐt
porrəntə-s-ɐt
porrəntə-s-ɐt
trample-PST-PASS.3PL
v-infl:v-infl:v
#,#
porrəntəsɐt
porrəntə-s-ɐt
porrəntə-s-ɐt
trample-PST-PASS.3PL
v-infl:v-infl:v
#.#
They get trampled by the cows, they get trampled by the cows, they get trampled, they get trampled.
Von Kühen werden sie zerstampft. Von Kühen erleiden sie das Zerstampfen, sie werden zerstampft, sie werden zerstampft.
Они растаптываются коровами, они коровами растаптывались, они растаптывались, растаптывались.
A tehenektől eltapostatnak, a tehenektől eltapostatnak, eltapostatnak.

176
torrəm
torrəm
torrəm
Torem
nprop
ɯːɬnɐm
ɯːɬnɐm
ɯːɬnɐm
downwards
adv
ɬeːəɬəɬ
ɬeːəɬ-əɬ
ɬeːəɬ-ɬ
watch-PRS[3SG]
v-infl:v
#:#
jɐːq
jɐːq
jɐːɣ
people
subs
qoɬɣɐːə
qoɬɣɐːə
qoɬɣɐːə
still
ptcl
ɬiːɬŋət
ɬiːɬŋ-ət
ɬeːɬəŋ+dial.var.-ət
alive-PL
adj-infl:adj
#.#
God looks down, people are still alive.
Gott schaut nach unten: die Leute sind noch am Leben.
Торум смотрит вниз: люди всё ещё живы.
Isten lefele néz, pár ember még él.

177
torrəm
torrəm
torrəm
Torem
nprop
ontɬnə
ont-ɬ-nə
ont-ɬ-nə
in-3SG-LOC
pstp-infl:pstp-infl:pstp
nɑmməqsəɬ
nɑmməqsə-ɬ
nɑmməqsə-ɬ
think-PRS[3SG]
v-infl:v
#:#
oːs
oːs
oːs
well
ptcl
ɬɐːβɐt
ɬɐːβ-ɐt
ɬɐːβ-ɐt
horse-INSC
subs-infl:n
ɛsɬsɐt
ɛsɬ-s-ɐt
ɛsɬ-s-ɐt
hang_down-PST-PASS.3PL
v-infl:v-infl:v
tɐːβnə
tɐːβ-nə
ɬɐːβ+dial.var.-nə
horse-LOC
subs-infl:n
porrəntəɬɐt
porrəntə-ɬ-ɐt
porrəntə-ɬ-ɐt
trample-PRS-PASS.3PL
v-infl:v-infl:v
#.#
God thinks to himself: Well, I'll send horses down, they'll get trampled by the horses.
Gott denkt in seinem Inneren nach: weiterhin Pferd[e] werden hinuntergelassen, von Pferd[en] werden sie zerstampft.
Торум размышляет: что же, лошади будут спущены вниз, они будут растоптаны лошадьми.
Isten magában gondolja: lovakat is küldök, a lovaktól eltalpostatnak.

178
porrəntəsɐt
porrəntə-s-ɐt
porrəntə-s-ɐt
trample-PST-PASS.3PL
v-infl:v-infl:v
porrəntəsɐt
porrəntə-s-ɐt
porrəntə-s-ɐt
trample-PST-PASS.3PL
v-infl:v-infl:v
#.#
They get trampled, they get trampled.
Sie werden zerstampft, sie werden zerstampft.
Они будут растоптаны, растоптаны.
Eltapostatnak, eltapostatnak.

179
torrəm
torrəm
torrəm
Torem
nprop
ɯːɬnɐm
ɯːɬnɐm
ɯːɬnɐm
downwards
adv
ɬeːəɬəɬ
ɬeːəɬ-əɬ
ɬeːəɬ-ɬ
watch-PRS[3SG]
v-infl:v
#:#
jɐːq
jɐːq
jɐːɣ
people
subs
qoɬɣɐːə
qoɬɣɐːə
qoɬɣɐːə
still
ptcl
ɬiːɬŋət
ɬiːɬŋ-ət
ɬeːɬəŋ+dial.var.-ət
alive-PL
adj-infl:adj
#.#
God looks down: people are still alive.
Gott schaut nach unten: die Leute sind noch am Leben.
Торум смотрит вниз: люди всё ещё живы.
Isten lefele néz, pár ember még él.

180
#
14
.#
əj ɬɐːtnə
əj ɬɐːtnə
əj ɬɐːtnə
once
adv
torrəm
torrəm
torrəm
Torem
nprop
nɑmməqsəɬ
nɑmməqsə-ɬ
nɑmməqsə-ɬ
think-PRS[3SG]
v-infl:v
#:
„#
oːs
oːs
oːs
well
ptcl
məβ
məβ
məβə
what
interrog
uːrɐ
uːr-ɐ
uːr-ɐ
manner-DLAT
subs-infl:n
βɛrɬəɬɐm
βɛr-ɬ-əɬɐm
βɛr-ɬ-ɬɐm
do-PRS-PL<1SG
v-infl:v-infl:v
#.”#
One day God thinks: "How else can I do it?"
Auf einmal denkt Gott: „Noch auf welche Weise schaffe ich sie [weg].”
Вот думает Торум: «Каким же ещё образом я могу избавиться от них [досл.: сделать их]?»
Egyszer Isten gondolja: „Hogy máshogy csináljam?”

181
əj ɬɐːtnə
əj ɬɐːtnə
əj ɬɐːtnə
once
adv
torrəmnə
torrəm-nə
torrəm-nə
Torem-LOC
nprop-infl:n
noːməɬtɐ
noːməɬtɐ
noːməɬtɐ
from_above
adv
təβtɐt
təβt-ɐt
təββət-ɐt
fire-INSC
subs-infl:n
ɐːsɬsɐt
ɐːsɬ-s-ɐt
ɛsɬ+dial.var.-s-ɐt
hang_down-PST-PASS.3PL
v-infl:v-infl:v
#.#
Suddenly, God sent fire from above.
Auf einmal wurde von Gott von oben Feuer heruntergelassen.
Вдруг был Торумом сверху послан огонь.
Egyszerre fentről Istentől tűz küldetett.

182
təββətt
təββətt
təββət
fire
subs
βətʲəɣɬəs
βətʲəɣɬə-s
βətʲəɣɬə-s
light_fire-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
He lit a fire.
Er zündete Feuer an.
Он зажёг огонь.
A tüzet meggyújtotta.

183
juːβ
juːβ
juːβ
wood
subs
poːm
poːm
poːm
hay
subs
əj tʃɐːmə
əj tʃɐːmə
əj tʃɐːmə
completely
adv
ɬiːɬtəɣ
ɬiː-ɬ-təɣ
ɬiː-ɬ-təɣ
eat-PRS-SG<3SG
v-infl:v-infl:v
#.#
It consumes wood and hay completely.
Holz, Heu ißt es gerade.
Дерево, траву полностью съедает он.
A fát, a füvet mind megeszi.

184
məɣ
məɣ
məɣ
earth
subs
əj tʃɐːmə
əj tʃɐːmə
əj tʃɐːmə
completely
adv
ɬiːɬtəɣ
ɬiː-ɬ-təɣ
ɬiː-ɬ-təɣ
eat-PRS-SG<3SG
v-infl:v-infl:v
#.#
It eats the earth.
Die Erde ißt es gerade.
Землю он полностью поедает.
A földet is megeszi.

185
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
mɯːr
mɯːr
mɯːr
[Ru._people]
subs
nɐːjnə
nɐːj-nə
nɐːj-nə
fire-LOC
subs-infl:n
βətʲəɣɬəsɐt
βətʲəɣɬə-s-ɐt
βətʲəɣɬə-s-ɐt
light_fire-PST-PASS.3PL
v-infl:v-infl:v
əjnɐm
əjnɐm
əjnɐm
all
ipro
#.#
Those people were set on fire, all of them.
Jenes Volk wurde vom Feuer angezündet, alle.
Все эти люди были объяты огнём.
Az a nép a tűztől mind elégetett.

186
ɬiːsɐt
ɬiː-s-ɐt
ɬiː-s-ɐt
eat-PST-PASS.3PL
v-infl:v-infl:v
ɬiːsɐt
ɬiː-s-ɐt
ɬiː-s-ɐt
eat-PST-PASS.3PL
v-infl:v-infl:v
#.#
They were consumed, they were consumed.
Sie wurden gegessen, wurden gegessen.
Они были съедены, съедены.
Megevődtek, megevődtek.

187
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
tɐːəji
tɐːə-ji
tɐːə-i
place-ABL
subs-infl:n
əj
əj
əj
one
cardnum
qoː
qoː
qoː
man
subs
qɯːtʲəs
qɯːtʲ-əs
qɯːtʲ-s
stay-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
From that place only one man survived.
Von jener Stelle ist ein Mann geblieben.
От этого места остался один человек.
Arról a helyről csak egy ember maradt.

188
#
15
.#
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
qoː
qoː
qoː
man
subs
ontɬnə
ont-ɬ-nə
ont-ɬ-nə
in-3SG-LOC
pstp-infl:pstp-infl:pstp
nɑmməqsəɬ
nɑmməqsə-ɬ
nɑmməqsə-ɬ
think-PRS[3SG]
v-infl:v
#:
„#
ɐːtemnɐm
ɐːtemnɐm
ɐːtemnɐm
alone
adv
qoɬnə
qoɬnə
qoɬnə
how
interrog
βɑɬɬəm
βɑɬ-ɬ-əm
βɑɬ-ɬ-əm
live-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
#?#
That man thinks to himself: "How shall I live alone?
Jener Mann denkt in seinem Inneren: „Allein wie lebe ich?
Этот человек размышляет: «Как мне одному жить?
Az az ember önmagában gondolja: „Egyedül hogy fogok élni?

189
oːs
oːs
oːs
well
ptcl
qoɬnɐm
qoɬnɐm
qoɬnɐm
where
interrog
məntɐːə
mən-tɐːə
mən-tɐɣə
go-INF
v-deriv:v>inf
mɒːstɬ
mɒːst-ɬ
mɒːs-ɬ
need-PRS[3SG]
v-infl:v
#?#
Where else do I need to go?
Noch wohin muß man gehen?
Куда же должен я идти?
Hova kell még máshova mennem?

190
əj uːrəp
əj uːrəp
əj uːrəp
anyway
adv
torrəmɐ
torrəm-ɐ
torrəm-ɐ
Torem-DLAT
nprop-infl:n
məntɐːə
mən-tɐːə
mən-tɐɣə
go-INF
v-deriv:v>inf
mɒːstɬ
mɒːst-ɬ
mɒːs-ɬ
need-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
One has to go to God anyway.
Einerlei zu Gott muß man gehen.
Как бы то ни было, нужно идти к Торуму.
Egyszer úgyis Istenhez kell menni.

191
torrəmɐ
torrəm-ɐ
torrəm-ɐ
Torem-DLAT
nprop-infl:n
pɒːsɣə
pɒːs-ɣə
pɒːs-ɣə
sign-TRNS
subs-infl:n
mənɬəm
mən-ɬ-əm
mən-ɬ-əm
go-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
#.”#
I'll go to God as a sign."
Ich gehe als Zeichen zu Gott.”
Я пойду как знак к Торуму».
Istenhez jelként megyek.”

192
tɯːɬəsɐ
tɯːɬəs-ɐ
tɯːɬəs-ɐ
moon-DLAT
subs-infl:n
mənnəs
mənn-əs
mən-s
go-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
He went to the moon.
Er ging auf den Mond.
Он ушёл на луну.
A Holdra ment.

Imprint - Privacy Disclaimer - Contact
Last update: 17-02-2022 - Visitors: