Index  |  Sitemap  |  LMU-Homepage  | Login

ENGLISH |  РУССКИЙ |  DEUTSCH
Text + Metadata Translation Glossed Text
Original TitleDialectInformantGenre FormGenre ContentIDglossedAudio
woɒ̯nɨɣ kajtəm woɒ̯nɨɣnʲal jalpoɒ̯lt wunlɘɣmpelym mansi (PM)Ljalkin, Andrei Petrovichpoetry/song (poe)Fate Songs (fas)1320glossed
Text SourceEditorCollector
Kannisto, Artturi - Liimola, Matti (1963): Wogulische Volksdichtung gesammelt und übersetzt von Artturi Kannisto, bearbeitet und herausgegeben von Matti Liimola. VI. Band. Schicksalslieder, Klagelieder, Kinderreime, Rätsel, Verschiedenes. In: Mémoires de la Société Finno-Ougrienne, 134. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura, 15-17. Liimola, Matti; Kuzjomkin, Andrei AleksejevichKannisto & Liimola (KL)
English TranslationGerman TranslationRussian TranslationHungarian Translation
"I live below a headland run through by a forest"
by Riese, Timothy
Citation
Kannisto & Liimola 1963: OUDB Pelym Mansi Corpus. Text ID 1320. Ed. by Eichinger, Viktória. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1320 (Accessed on 2024-11-10)
woɒ̯nɨɣ kajtəm woɒ̯nɨɣnʲal jalpoɒ̯lt wunlɘɣm (glossed version)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40


Export Mode 


1
woɒ̯nɨɣ
woɒ̯nɨɣ
woɒ̯nɨɣ
forest
subs
kajtəm
kajt-əm
kajt-əm
run-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
woɒ̯nɨɣnʲal
woɒ̯nɨɣ nʲal
woɒ̯nɨɣ nʲal
forest headland
subs subs
jalpoɒ̯lt
jalpoɒ̯lt
jalpoɒ̯ltə+fr.var.
under
pstp
wunlɘɣm
wunl-ɘɣ-m
wunl-iː-əm
live-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
#,#
I live below a headland run through by a forest,

2
wur
wur
wur
forest_ridge
subs
kajtəm
kajt-əm
kajt-əm
run-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
wurnʲal
wur nʲal
wur nʲal
forest_ridge headland
subs subs
jalpoɒ̯lt
jalpoɒ̯lt
jalpoɒ̯ltə+fr.var.
under
pstp
wunlɘɣm
wunl-ɘɣ-m
wunl-iː-əm
live-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
#.#
I live below a headland run through by a forest ridge.

3
nʲixwoɒ̯neæ̯ɣəm
nʲix woɒ̯neæ̯ɣ-əm
nʲix woɒ̯nɨɣ-əm
larch forest-SG<1SG
subs subs-infl:n
wunli
wunl-i
wunl-iː
sit-PRS[3SG]
v-infl:v
#,#
My larch-tree forest stands,

4
masʲtərkumpʲyw
masʲtər kum pʲyw
masʲtər kum pyw+dial.var.
master man boy
subs subs subs
jinəmtoɒ̯ləm
jinəmtoɒ̯l-əm
jinəmtoɒ̯l-əm
cut-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
nʲeːlwor
nʲeːl wor
nʲeːl wor
arrow forest
subs subs
kojtəl
kojtəl
kojtəl
like
pstp
wunli
wunl-i
wunl-iː
sit-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
it stands like a forest of arrows cut by a master boy.

5
tuːjəpoɒ̯l
tuːjəpoɒ̯l
tuːjəpoɒ̯l
spring
adj
kumpəŋ
kump-əŋ
kup-əŋ
wave-PROPR
subs-deriv:n>adj
kotəl
kotəl
kotəl
day
subs
On a spring day full of waves

6
taltuʃkəm
taltuʃkə-m
taltuʃkə-əm
boat_landing-SG<1SG
subs-infl:n
ropow
rop-ow
rop-w
stuff-PASS[3SG]
v-infl:v
#,#
my boat landing is choked full,

7
eæ̯l
eæ̯l
eæ̯l
upper
adj
mujeæ̯m
muj-eæ̯m
muj-eæ̯m
guest-PL<1SG
subs-infl:n
joxtnə
joxt-nə
joxt-ən
come-PTCP.PRS
v-deriv:v>ptcp
sʲitəl
sʲitəl
sʲitəl
when
pstp
When guests come from upstream

8
taltuʃkəm
taltuʃkə-m
taltuʃkə-əm
boat_landing-SG<1SG
subs-infl:n
ropow
rop-ow
rop-w
stuff-PASS[3SG]
v-infl:v
#,#
my boat landing is choked full,

9
wotʲpɘːl
wotʲpɘːl
wotʲpɘːl
Votjpa
nprop
woɒ̯neæ̯ɣəm
woɒ̯neæ̯ɣ-əm
woɒ̯nɨɣ-əm
woods-SG<1SG
subs-infl:n
The woods of Votjpa

10
pæləm
pæləm
pæləm
gadfly
subs
lʲami
lʲami
lʲami
gnat
subs
kojtəl
kojtəl
kojtəl
like
pstp
sʲommow
sʲomm-ow
sʲomm-w
buzz-PASS[3SG]
v-infl:v
#.#
buzz like gadflies and gnats.

11
teltoːrəmtə
tel toːrəm-tə
toɒ̯l toːrəm-t
winter time-LOC
subs subs-infl:n
In wintertime

12
ʃalʲəŋpæŋkəp
ʃalʲəŋ pæŋk-əp
ʃalʲəŋ pæŋk-p
rimy head-ADJZR
adj subs-deriv:n>adj
ʃɘːt
ʃɘːt
ʃɘːt
hundred
cardnum
luwnə
luw-nə
luw-n
horse-DLAT
subs-infl:n
a hundred frosty-headed horses

13
kolowsuntəm
kolow sunt-əm
kʷolow+dial.var. sut+fr.var.-əm
hutdoor opening-SG<1SG
subs subs-infl:n
tuːnʲsʲpow
tuːnʲsʲp-ow
tuːnʲsʲp-w
stop-PASS[3SG]
v-infl:v
#.#
stop at the door to my hut.

14
kon
kon
kon
who
interrog
kolowsut
kolow sut
kʷolow+dial.var. sut
hutdoor opening
subs subs
tuːnʲsʲpow
tuːnʲsʲp-ow
tuːnʲsʲp-w
stop-PASS[3SG]
v-infl:v
#?#
At whose hutdoor do they stop?

15
okulʲiːnə saweːlʲewnə
okulʲiːnə saweːlʲewnə
okulʲiːnə saweːlʲewnə
Akulina_Saveljevna
nprop
kolowsut
kolow sut
kʷolow+dial.var. sut
hutdoor opening
subs subs
tuːnʲsʲpow
tuːnʲsʲp-ow
tuːnʲsʲp-w
stop-PASS[3SG]
v-infl:v
#.#
They stop at Akulina Saveljevna's hutdoor.

16
ʃɘːtnarp
ʃɘːt nar-p
ʃɘːt nar-p
hundred beam-ADJZR
cardnum subs-deriv:n>adj
narəŋ
nar-əŋ
nar-əŋ
beam-PROPR
subs-deriv:n>adj
keæ̯ləm
keæ̯l-əm
kʷæl+dial.var.-əm
hut-SG<1SG
subs-infl:n
My hundred-beamed hut

17
rusʲəŋ
rusʲ-əŋ
rusʲ-əŋ
Russian-PROPR
subs-deriv:n>adj
mujeæ̯mnə
muj-eæ̯m-nə
muj-eæ̯m-n
guest-PL<1SG-DLAT
subs-infl:n-infl:n
manʲsʲəŋ
manʲsʲ-əŋ
moɒ̯nʲsʲ+dial.var.-əŋ
Mansi-PROPR
subs-deriv:n>adj
mujeæ̯mnə
muj-eæ̯m-nə
muj-eæ̯m-n
guest-PL<1SG-DLAT
subs-infl:n-infl:n
[from my Russian guests, from my Mansi guests]

18
pæləm
pæləm
pæləm
gadfly
subs
lʲami
lʲami
lʲami
gnat
subs
kojtəl
kojtəl
kojtəl
like
pstp
sommow
somm-ow
sʲomm+fr.var.-w
buzz-PASS[3SG]
v-infl:v
#.#
buzzes like gadflies and gnats from my Russian guests, from my Mansi guests.

19
tan
tan
tan
3PL
ppron
minneæ̯n
min-n-eæ̯n
min-ən-eæ̯n
go-PTCP.PRS-3PL
v-deriv:v>ptcp-infl:ptcp
jijpoɒ̯ltə
jijpoɒ̯ltə
jiːpoɒ̯lt+fr.var.
after
pstp
After they go

20
taltuʃkəmnə
taltuʃkə-m-nə
taltuʃkə-əm-n
boat_landing-SG<1SG-DLAT
subs-infl:n-infl:n
noɒ̯ljoːmɘɣm
noɒ̯ljoːm-ɘɣ-m
noɒ̯ljoːm-iː-əm
stride_down-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
#:#
I stride down to my boat landing.

21
suspunəl
sus pun-əl
sus pun-əl
elk hair-INST
subs subs-infl:n
wujpunəl
wuj pun-əl
wuj pun-əl
game hair-INST
subs subs-infl:n
taltuʃkəm
taltuʃkə-m
taltuʃkə-əm
boat_landing-SG<1SG
subs-infl:n
lʲæppiʃʃətow
lʲæppiʃʃət-ow
lʲæppiʃʃət-w
strew-PASS[3SG]
v-infl:v
#.#
My boat landing is strewn with elk hair, with game hair.

22
kon
kon
kon
who
interrog
taltuʃkeæ̯t
taltuʃkeæ̯-t
taltuʃkə-eæ̯t
boat_landing-SG<3SG
subs-infl:n
ʃulʲlʲətows
ʃulʲlʲət-ow-s
ʃulʲlʲət-w-s
strew-PASS-PST[3SG]
v-infl:v-infl:v
#?#
Whose boat landing is strewn full?

23
okulʲiːnə saweːlʲewnə
okulʲiːnə saweːlʲewnə
okulʲiːnə saweːlʲewnə
Akulina_Saveljevna
nprop
taltuʃkeæ̯t
taltuʃkeæ̯-t
taltuʃkə-eæ̯t
boat_landing-SG<3SG
subs-infl:n
ʃulʲlʲətows
ʃulʲlʲət-ow-s
ʃulʲlʲət-w-s
strew-PASS-PST[3SG]
v-infl:v-infl:v
#.#
Akulina Saveljevna's boat landing is strewn full.

24
kum
kum
kum
man
subs
kiʃnəkotəlnə
kiʃ-nə kotəl-nə
kinʃ-ən kotəl-n
hunt-PTCP.PRS day-DLAT
v-deriv:v>ptcp subs-infl:n
joxti
joxt-i
joxt-iː
come-PRS[3SG]
v-infl:v
#,#
When hunting day comes for the men

25
tawtəŋʃɨmp
tawt-əŋ ʃɨm-p
toɒ̯wt-əŋ ʃɘm+fr.var.-p
fire-PROPR heart-ADJZR
subs-deriv:n>adj subs-deriv:n>adj
arsʲəŋʃɨmp
arsʲ-əŋ ʃɨm-p
oɒ̯rsʲ-əŋ ʃɘm+fr.var.-p
fire-PROPR heart-ADJZR
subs-deriv:n>adj subs-deriv:n>adj
piʃkeæ̯lʲəm
piʃkeæ̯lʲ-əm
piʃkəlʲ-əm
shotgun-SG<1SG
subs-infl:n
wojnəmnə
wojn-əm-nə
wojn-əm-n
shoulder-SG<1SG-DLAT
subs-infl:n-infl:n
puniːləm
pun-iː-ləm
pun-iː-ləm
put-PRS-SG<1SG
v-infl:v-infl:v
#.#
I put my fire-hearted, my blaze-hearted shotgun on my back.

26
koɒ̯lʲsʲeːsʲ
koɒ̯lʲ sʲeːsʲ
koɒ̯lʲ sʲeːsʲ
female wolf
subs subs
jeæ̯nt
jeæ̯nt
jeæ̯nt
as_large_as
adj
kujsʲeːsʲ
kuj sʲeːsʲ
kuj sʲeːsʲ
male wolf
subs subs
jeæ̯nt
jeæ̯nt
jeæ̯nt
as_large_as
adj
[big as a she-wolf, big as a he-wolf]

27
kit
kit
kit
two
cardnum
oɒ̯mpeæ̯m
oɒ̯mp-eæ̯m
oɒ̯mp-eæ̯m
dog-DU<1SG
subs-infl:n
jæt toɒ̯rtijeæ̯m
jæt toɒ̯rt-ij-eæ̯m
jættoɒ̯rt+sp.var.-iː-eæ̯m
let_along-PRS-NON-SG<1SG
v-infl:v-infl:v
#.#
I let my two dogs big as a she-wolf, big as a he-wolf come along.

28
kæpi
kæpi
kæpi
able
adj
neː
neː
neː
woman
subs
#,#
oɒ̯ʃəx
oɒ̯ʃəx
oɒ̯ʃəx
good
adj
neː
neː
neː
woman
subs
The capable woman, the good woman

29
tontəlwoɒ̯nɨɣəmnə
tontəl woɒ̯nɨɣ-əm-nə
tontəl woɒ̯nɨɣ-əm-n
Tontel woods-SG<1SG-DLAT
nprop subs-infl:n-infl:n
toɒ̯rteæ̯səm
toɒ̯rt-eæ̯s-əm
toɒ̯rt-s-əm
let-PST-1SG
v-infl:v-infl:v
#.#
I let them into my woods on the Tontel.

30
æk mæt sʲitəl
æk mæt sʲitəl
æk mæt sʲitəl
suddenly
adv
koɒ̯lʲsʲeːsʲ
koɒ̯lʲ sʲeːsʲ
koɒ̯lʲ sʲeːsʲ
female wolf
subs subs
jeæ̯nt
jeæ̯nt
jeæ̯nt
as_large_as
adj
kujsʲeːsʲ
kuj sʲeːsʲ
kuj sʲeːsʲ
male wolf
subs subs
jeæ̯nt
jeæ̯nt
jeæ̯nt
as_large_as
adj
[Suddenly] [as big as a she-wolf, as big as a he-wolf]

31
kit
kit
kit
two
cardnum
oɒ̯mpəɣ
oɒ̯mp-əɣ
oɒ̯mp-əɣ
dog-DU
subs-infl:n
kortəntiːɣə
kortənt-iː-ɣə
kortənt-iː-əɣ
bark-PRS-3DU
v-infl:v-infl:v
#.#
Suddenly the two dogs as big as a she-wolf, as big as a he-wolf start to bark.

32
oɒ̯ʃəx
oɒ̯ʃəx
oɒ̯ʃəx
good
adj
neː
neː
neː
woman
subs
tow
tow
tow
there
adv
kæʃ
kæʃ
kʷæʃ+dial.var.
when
sconj
niːlɘɣm
niːl-ɘɣ-m
niːl-iː-əm
get-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
joɒ̯
joɒ̯
joɒ̯
and
cconj
#:#
The good woman, when I get there,

33
poɒ̯ŋktoɒ̯l
poɒ̯ŋk-toɒ̯l
poɒ̯ŋk-toɒ̯l
soot-ABE
subs-deriv:subs>adj
koʃəlɘːlp
koʃə lɘːl-p
kʷoʃə+dial.var. lɘːl-p
long leg-ADJZR
adj subs-deriv:n>adj
worwujsʲisʲkə
wor wuj sʲisʲkə
wor wuj sʲisʲk+fr.var.
forest game dear
subs subs subs
joːŋktænti
joːŋktænt-i
joːŋktænt-iː
turn-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
a soot-free long-legged forest animal turns this way and that.

34
tawtəŋʃɨmp
tawt-əŋ ʃɨm-p
toɒ̯wt-əŋ ʃɘm+fr.var.-p
fire-PROPR heart-ADJZR
subs-deriv:n>adj subs-deriv:n>adj
arsʲəŋʃɨmp
arsʲ-əŋ ʃɨm-p
oɒ̯rsʲ-əŋ ʃɘm+fr.var.-p
fire-PROPR heart-ADJZR
subs-deriv:n>adj subs-deriv:n>adj
piʃkeæ̯lʲəm
piʃkeæ̯lʲ-əm
piʃkəlʲ-əm
shotgun-SG<1SG
subs-infl:n
nʲeːlxtəsmə
nʲeːlxt-əs-mə
nʲeːlxt-s-ləm
load-PST-SG<1SG
v-infl:v-infl:v
#.#
I loaded my fire-hearted, my blaze-hearted shotgun.

35
oɒ̯ʃəx
oɒ̯ʃəx
oɒ̯ʃəx
good
adj
neː
neː
neː
woman
subs
koʃəlɘːlp
koʃə lɘːl-p
kʷoʃə+dial.var. lɘːl-p
long leg-ADJZR
adj subs-deriv:n>adj
worwujsʲisʲkeæ̯n
wor wuj sʲisʲk-eæ̯n
wor wuj sʲisʲk-n
forest game dear-DLAT
subs subs subs-infl:n
[the good woman] [the long legged forest animal]

36
poːkəlʲ
poːkəlʲ
poːkəl+dial.var.
to_the_side
adv
tʲæ
tʲæ
+fr.var.
EMPH1
ptcl
pættəsmə
pætt-əs-mə
pætt-s-ləm
drop-PST-SG<1SG
v-infl:v-infl:v
#.#
The good woman, I dropped the long-legged forest animal onto its side.

37
oɒ̯ʃəx
oɒ̯ʃəx
oɒ̯ʃəx
good
adj
neː
neː
neː
woman
subs
#,#
kæpi
kæpi
kæpi
able
adj
neː
neː
neː
woman
subs
The good woman, the capable woman

38
toŋkə
toŋk-ə
toŋk-eæ̯t
claw-SG<3SG
subs-infl:n
neæ̯kəteæ̯səm
neæ̯kət-eæ̯s-əm
neæ̯kət-s-əm
cut_through-PST-1SG
v-infl:v-infl:v
#,#
ʃɨpə
ʃɨp-ə
ʃɨp-eæ̯t
neck-SG<3SG
subs-infl:n
neæ̯kəteæ̯səm
neæ̯kət-eæ̯s-əm
neæ̯kət-s-əm
cut_through-PST-1SG
v-infl:v-infl:v
#.#
I cut through its claws, I cut through its neck.

39
oɒ̯ʃəx
oɒ̯ʃəx
oɒ̯ʃəx
good
adj
neː
neː
neː
woman
subs
lylʲ
lylʲ
lʲylʲ+dial.var.
bad
adj
kumkoːleæ̯n
kum-koːl-eæ̯n
kum-koːlə-n
man-PEJ-DLAT
subs-deriv:n>n-infl:n
[the good woman] [a bad man]

40
kit
kit
kit
two
cardnum
kurəm
kurəm
kurəm
three
cardnum
piʃ
piʃ
piʃ
time_(with_numerals)
subs
pærpuniːləm
pærpun-iː-ləm
pærpun-iː-ləm
defeat-PRS-SG<1SG
v-infl:v-infl:v
#.#
The good woman, I defeat a bad man two, three times over.

Imprint - Privacy Disclaimer - Contact
Last update: 17-02-2022 - Visitors: