Original Title | Dialect | Informant | Genre Form | Genre Content | ID | glossed | Audio |
---|---|---|---|---|---|---|---|
næs jærrələsləm #,# næs loɒ̯wləsləm | pelym mansi (PM) | Ljalkin, Andrei Petrovich | poetry/song (poe) | Fate Songs (fas) | 1321 | glossed | – |
Text Source | Editor | Collector |
---|---|---|
Kannisto, Artturi - Liimola, Matti (1963): Wogulische Volksdichtung gesammelt und übersetzt von Artturi Kannisto, bearbeitet und herausgegeben von Matti Liimola. VI. Band. Schicksalslieder, Klagelieder, Kinderreime, Rätsel, Verschiedenes. In: Mémoires de la Société Finno-Ougrienne, 134. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura, 11-14. | Liimola, Matti; Kuzjomkin, Andrei Aleksejevich | Kannisto & Liimola (KL) |
English Translation | German Translation | Russian Translation | Hungarian Translation |
---|---|---|---|
"I sang to pass the time, I spoke to pass the time" | – | – | – |
by Riese, Timothy |
Citation |
---|
Kannisto & Liimola 1963: OUDB Pelym Mansi Corpus. Text ID 1321. Ed. by Eichinger, Viktória. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1321 (Accessed on 2024-11-23) |
næs jærrələsləm #,# næs loɒ̯wləsləm (glossed version) |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58
1 |
|
|
|
|
|
|
I sang to pass the time, I told a tale to pass the time. |
2 |
|
|
|
|
|
|
My [n.n.] father sold me to a Russian house like a fox with full hair. |
3 |
|
|
|
|
[sold me to a Russian house] |
4 |
|
|
|
|
|
A good girl, when I fall asleep |
5 |
|
|
|
|
|
I put out a Russian quern shaft as a pillow. |
6 |
|
|
When I wake up |
7 |
|
|
|
|
|
I wake up with a Russian mortar shaft. |
8 |
|
|
|
|
|
|
A good girl, an able girl, |
9 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Whether I was (there) for a short time or for a long time, I don't know. |
10 |
|
Suddenly |
11 |
|
|
|
|
my brother, the prince, my brother, the boyar, came. |
12 |
|
|
|
|
|
|
|
|
I was bought free from the Russian house with much money. |
13 |
|
|
[to my forest of the Vershina River] |
14 |
|
|
|
|
|
|
I was brought back to my forest of the Vershina River, the good girl. |
15 |
|
|
|
|
|
|
Was I being brought for a short time or for a long time, |
16 |
|
|
|
how should I know. |
17 |
|
|
|
I reached the forested river stretch. |
18 |
|
|
|
|
Something is clacking. |
19 |
|
|
|
|
|
|
|
I think, my father's boat is clacking. |
20 |
|
|
|
|
|
When I get there |
21 |
|
|
|
|
|
my father's boat is clacking. |
22 |
|
|
|
|
|
A good girl [to my forest of the Vershina River] |
23 |
|
|
|
|
I was brought home to my forest of the Vershina River. |
24 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
I think, I will start living at home entirely. |
25 |
|
|
|
|
|
|
|
|
My ear did not hear, my voice was not heard. |
26 |
|
|
|
|
|
|
From some village of Nakatai came a suitor to me. |
27 |
|
|
|
|
|
When I look there, |
28 |
|
|
|
|
my father gives me away. |
29 |
|
|
|
On a four-legged table |
30 |
|
|
|
|
my head is sold. |
31 |
|
|
|
On a four-legged table |
32 |
|
|
|
|
my head is merchandised. |
33 |
|
|
|
|
|
A good girl, I was taken away. |
34 |
|
|
|
I came to the junction of the Ous, |
35 |
|
|
|
|
|
they sat me down for the time it takes for a pot to boil. |
36 |
|
|
|
The many young men from the headwaters of the Ous |
37 |
|
|
|
|
|
remained behind at the end of the river stretch behind us. |
38 |
|
|
|
|
|
A good woman, I was taken. |
39 |
|
|
|
|
Finally, I, the good woman, was brought to the village of Nakatai. |
40 |
|
|
|
[I was brought] |
41 |
|
|
|
|
I was turned towards the village of Nakatai. |
42 |
|
|
|
|
When I look, |
43 |
|
|
|
|
|
|
|
there stands a hut like a heap of underwater flotsam carried by the current. |
44 |
|
|
|
|
|
|
A good woman, I was brought inside. |
45 |
|
|
|
|
When I look, |
46 |
|
|
|
|
|
|
there's nothing to wear, there's nothing to eat. |
47 |
|
|
|
For one-time food |
48 |
|
|
|
|
I went to a Russian hut. |
49 |
|
|
|
|
|
|
|
A good woman, is this what I wanted? |
50 |
|
|
|
|
|
|
I decided to sow a sieve of grain. |
51 |
|
|
|
|
|
|
|
I look, I have made a bit of livelihood. |
52 |
|
|
|
|
|
|
|
I sow one handful and take two, |
53 |
|
|
|
|
|
|
I sow two and take three. |
54 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Only now did I, the good woman, start to live in a hut with girls, a hut with boys. |
55 |
|
|
|
|
[start to live] |
56 |
|
|
|
I let the full-bellied out |
57 |
|
|
|
I bring the empty-bellied in. |
58 |
|
|
|
|
I have settled in all the way. |