| Original Title | Dialect | Informant | Genre Form | Genre Content | ID | glossed | Audio |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| wujænʲsʲəx kenʲsʲəltəp jærreæ̯t | pelym mansi (PM) | Jeblankov, Feodor Ljepifanovich | poetry/song (poe) | Bear Songs (bes) | 1336 | glossed | – |
| Text Source | Editor | Collector |
|---|---|---|
| Kannisto, Artturi - Liimola, Matti (1958): Wogulische Volksdichtung gesammelt und übersetzt von Artturi Kannisto, bearbeitet und herausgegeben von Matti Liimola. IV. Band. Bärenlieder. In: Mémoires de la Société Finno-Ougrienne, 114. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura, 364-365. | Liimola, Matti | Kannisto & Liimola (KL) |
| English Translation | German Translation | Russian Translation | Hungarian Translation |
|---|---|---|---|
| "Bear-Wakening Song" | – | – | – |
| by Riese, Timothy |
| Citation |
|---|
| Kannisto & Liimola 1958: OUDB Pelym Mansi Corpus. Text ID 1336. Ed. by Eichinger, Viktória. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1336 (Accessed on 2025-10-26) |
| wujænʲsʲəx kenʲsʲəltəp jærreæ̯t (glossed version) |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
| 1 |
|
|
|
|
| Bear-Wakening Song. |
| 2 |
|
|
|
| Wake up, [n.n.] |
| 3 |
|
|
|
| Bear, wake up! |
| 4 |
|
|
| As dawn begins |
| 5 |
|
|
|
| the bear awakens, |
| 6 |
|
|
|
| the bear awakens. |
| 7 |
|
|
| As dusk begins |
| 8 |
|
|
|
| the bear goes to sleep |
| 9 |
|
|
|
| the bear goes to sleep. |
| 10 |
|
|
|
|
| Why your reluctance? |
| 11 |
|
|
|
|
| Your sister-in-law, the jay, has been screeching for some time |
| 12 |
|
|
|
| in the cone forest. |
| 13 |
|
|
|
|
| On the bird-cherry picking bird-cherried meadow |
| 14 |
|
|
|
| you tarried, |
| 15 |
|
|
|
|
| in the berry-picking berried forest |
| 16 |
|
|
|
| you tarried. |
| 17 |
|
|
| The little young women with hooped knapsacks |
| 18 |
|
|
|
|
| [to the bird-cherry picking bird-cherried meadow] |
| 19 |
|
|
|
| ran out long ago to the bird-cherry picking bird-cherried meadow, |
| 20 |
|
|
|
|
| to the berry-picking berried forest |
| 21 |
|
|
| the little young women with hooped knapsacks |
| 22 |
|
|
|
| ran out long ago. |
| 23 |
|
|
|
|
|
| Why your reluctance? |
| 24 |
|
|
|
|
| On the bird-cherry picking bird-cherried meadow |
| 25 |
|
|
|
|
| in the berry-picking berried forest |
| 26 |
|
|
| [at the break of dawn] |
| 27 |
|
|
|
| you tarried at the break of dawn. |
| 28 |
|
|
|
|
|
| I [by a boweled man-son] |
| 29 |
|
|
|
| was have been made reluctant by a boweled man-son, |
| 30 |
|
|
|
| by a man with a clipped navel |
| 31 |
|
|
|
|
| I was plunged into red blood, |
| 32 |
|
|
|
|
| I was pulled onto a spear-end, onto a speartip. |