Index  |  Sitemap  |  LMU-Homepage  | Login

ENGLISH |  РУССКИЙ |  DEUTSCH
Text + Metadata Translation Glossed Text
Original TitleDialectInformantGenre FormGenre ContentIDglossedAudio
tɘːxtəŋ pɔiləŋ marko aːŋk jeːrimiddle lozva mansi (LM)Pershä, Michail Grigorichpoetry/song (poe)Fate Songs (fas)1388by Eichinger, Viktoria
Text SourceEditorCollector
Munkácsi, Bernát (1896): Vogul népköltési gyüjtemény. In: IV. kötet. Életképek. Elsö füzet. Vogul szövegek és fordításaik. Budapest: Magyar tudományos akadémia, 97-102. Munkácsi, Bernát; Kálmán, BélaMunkácsi, Bernát (MU)
English TranslationGerman TranslationRussian TranslationHungarian Translation
"Song of Marko, a young woman from Tɘːxtəŋ Village"
Citation
Munkácsi, Bernát 1896: OUDB Middle Lozva Mansi Corpus. Text ID 1388. Ed. by Eichinger, Viktória. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1388 (Accessed on 2024-11-22)
tɘːxtəŋ pɔiləŋ marko aːŋk jeːri (glossed version)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95


Export Mode 


1
tɘːxtəŋ pɔiləŋ
tɘːxtəŋ pɔil-əŋ
tɘːxtəŋ pɘəl-əŋ
Tɘːxtəŋ_Village-PROPR
nprop-deriv:n>adj
marko
marko
marko
Marko
nprop
aːŋk
aːŋk
oɒ̯ŋk+fr.var.
young_woman
subs
jeːri
jeːri
jeːri
song
subs
#.#
Song of Marko, a Young Woman from Tɘːxtəŋ Village.

2
kaŋkæ
kaŋkæ
kankæ+fr.var.
what_kind_of
interrog
neː
neː
neː
woman
subs
oɒ̯i
oɒ̯i
oɒ̯i
girl
subs
kʷɔltiloɒ̯ləm
kʷɔltiloɒ̯l-əm
kʷɔltiloɒ̯l-əm
show-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
wysʲ
wysʲ
wysʲ
little
adj
jeːri
jeːri
jeːri
song
subs
#?#
Which young woman recited this little song?

3
kaŋkæ
kaŋkæ
kankæ+fr.var.
what_kind_of
interrog
neː
neː
neː
woman
subs
oɒ̯i
oɒ̯i
oɒ̯i
girl
subs
kʷɔltiloɒ̯ləm
kʷɔltiloɒ̯l-əm
kʷɔltiloɒ̯l-əm
show-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
wysʲ
wysʲ
wysʲ
little
adj
mojt
mojt
mojt
tale
subs
#?#
Which young woman recited this little tale?

4
marko
marko
marko
Marko
nprop
oɒ̯ŋk
oɒ̯ŋk
oɒ̯ŋk
young_woman
subs
kʷɔltiloɒ̯ləm
kʷɔltiloɒ̯l-əm
kʷɔltiloɒ̯l-əm
show-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
wysʲ
wysʲ
wysʲ
little
adj
jeːri
jeːri
jeːri
song
subs
#,#
It's a little song recited by the young woman Marko,

5
marko
marko
marko
Marko
nprop
oɒ̯ŋk
oɒ̯ŋk
oɒ̯ŋk
young_woman
subs
kʷɔltiloɒ̯ləm
kʷɔltiloɒ̯l-əm
kʷɔltiloɒ̯l-əm
show-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
wysʲ
wysʲ
wysʲ
little
adj
mojt
mojt
mojt
tale
subs
#.#
it's a little tale recited by the young woman Marko.

6
tɘːri
tɘːri
tɘːri
crane
subs
ajji
ajj-i
ajj-i
scream-PTCP.PRS
v-deriv:v>ptcp
ʃɘːt
ʃɘːt
ʃɘːt
hundred
cardnum
jalæ
jal-æ
jal-æ
place-SG<3SG
subs-infl:n
#:#
Crane-calling hundred areas are

7
jæɣm
jæɣ-m
jæɨ-əm
father-SG<1SG
subs-infl:n
ʃɘːt
ʃɘːt
ʃɘːt
hundred
cardnum
jalæ
jal-æ
jal-æ
place-SG<3SG
subs-infl:n
#.#
my father's hundred areas.

8
æm
æm
æm
1SG
ppron
ækʷ
ækʷ
ækʷ
one
cardnum
teːp
teːp
teːp
corn
subs
ʃæm
ʃæm
ʃæm
grain
subs
[one grain of corn]

9
kʷæn
kʷæn
kʷæn
outside
adv
jel puntliləm
jel puntl-i-ləm
jel puntl-i-ləm
put_down-PRS-SG<1SG
v-infl:v-infl:v
#.#
I plant one grain of corn outside.

10
jeːkʷər
jeːkʷər
jeːkʷər
roots_of_a_fallen_tree
subs
poɒ̯l
poɒ̯l
poɒ̯l
side
subs
ʃoɒ̯u
ʃoɒ̯u
ʃoɒ̯u
many
ipro
sul
sul
sul
oat
subs
[many oats at the side of the fallen tree]

11
oɒ̯ŋk
oɒ̯ŋk
oɒ̯ŋk
young_woman
subs
ʃoɒ̯ul
ʃoɒ̯ul
ʃoɒ̯ul
great_number
adv
utteːm
utt-eː-m
utt-i-m
place-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
#.#
I, the young woman, plant many oats at the side of the fallen tree.

12
jeːpləŋ
jeːpləŋ
jeːpləŋ
foggy
adj
aurəx
aurəx
aurəx
steep_slope
subs
A foggy steep slope is

13
pɘəl
pɘəl
pɘəl
village
subs
talt
talt
talt
harbor
subs
aurəxkəm
aurəx-k-əm
aurəx-kʷə-əm
steep_slope-DIM-SG<1SG
subs-deriv:n>n-infl:n
#.#
the steep slope of my village harbor.

14
ækʷ mæt sʲit
ækʷ mæt sʲit
ækʷ mæt sʲit
suddenly
adv
wuolʲ jæː
wuolʲ jæː
wuolʲ jæː
Wolja
nprop
tit
tit
tit
mouth
subs
pɘəl
pɘəl
pɘəl
village
subs
Suddenly [Wolja Mouth Village]

15
nʲuopnə
nʲuop-nə
nʲup+fr.var.-nə
wooing_party-DLAT
subs-infl:n
sujtentɔum
sujtent-ɔu-m
sujtent-w-m
be_heard-PASS-1SG
v-infl:v-infl:v
#.#
the news reaches me of a wooing party from Wolja Mouth Village.

16
ækʷ mæt sʲit
ækʷ mæt sʲit
ækʷ mæt sʲit
suddenly
adv
wuolʲ jæː
wuolʲ jæː
wuolʲ jæː
Wolja
nprop
tit
tit
tit
mouth
subs
kitæ
kitæ
kitæ
about_two
subs
kɔrtkən
kɔrtkən
kɔrtkən
hawk
subs
Suddenly like about two hawks [from Wolja Mouth]

17
æt
æt
æt
five
cardnum
sɔrpæ
sɔr-pæ
sor+dial.var.-pæ
leg-ADJZR
subs-deriv:n>adj
najiŋ
naj-iŋ
naj-əŋ
lady-PROPR
subs-deriv:n>adj
nʲuop
nʲuop
nʲup+fr.var.
wooing_party
subs
joxti
joxt-i
joxt-i
arrive-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
the Wolja Mouth five-legged woman-wooing party arrives.

18
kuosi
kuosi
kuosi
Kuosi
nprop
jæɣm
jæɣ-m
jæɨ-əm
father-SG<1SG
subs-infl:n
pyː
pyː
pyː
son
subs
My brother Kuosi's

19
nʲix
nʲix
nʲix
larch
subs
jiw
jiw
jiw
wood
subs
poɒ̯l
poɒ̯l
poɒ̯l
from
pstp
jænəŋ
jænəŋ
jænəŋ
big
adj
ɘwæ
ɘw-æ
ɘu-æ
door-SG<3SG
subs-infl:n
large larch-wood door

20
ʃeːməl
ʃeːməl
ʃeːməl
black
adj
uj
uj
uj
game
subs
tæntməŋ
tæntməŋ
tæntməŋ
with_bride_prize
adj
koɒ̯təl
koɒ̯t-əl
koɒ̯t-əl
hand-INST
subs-infl:n
[with a hand carrying black game (fur) as a bride-prize]

21
ɘu
ɘu
ɘu
door
subs
punʃɔu
punʃ-ɔu
punʃ-w
open-PASS[3SG]
v-infl:v
#.#
is opened with a hand carrying black game (fur) as a bride-prize.

22
tʲi
tʲi
tʲe+fr.var.
this
dem.prox
iːjiŋ
iːjiŋ
iːjiŋ
night
subs
poɒ̯l
poɒ̯l
poɒ̯l
from
pstp
æt
æt
æt
five
cardnum
kɔtəl
kɔtəl
kɔtəl
day
subs
[five nights and days]

23
artæ
art-æ
art-æ
time-SG<3SG
subs-infl:n
mulnæ
mulnæ
mulnæ
until
pstp
ɘu
ɘu
ɘu
door
subs
lɔxəʃpɔu
lɔxəʃp-ɔu
lɔxəʃp-w
slam-PASS[3SG]
v-infl:v
#.#
For the duration of five days and nights the door opens and closes.

24
kuosi
kuosi
kuosi
Kuosi
nprop
jæɣm
jæɣ-m
jæɨ-əm
father-SG<1SG
subs-infl:n
pyː
pyː
pyː
son
subs
[my brother Kuosi]

25
nɔrt
nɔr-t
nar+fr.var.-t
wall_beam-PL
subs-infl:n
ʃiʃəl
ʃiʃ-əl
ʃiʃ-əl
back-INST
subs-infl:n
lækʷsəkæt
lækʷs-ək-æt
lækʷs-k-æ
move-PTCP.COND-3SG
v-deriv:v>ptcp-infl:ptcp
When my brother Kuosi moves the wall-beams with his back,

26
tuojæ
tuojæ
tuːjæ+fr.var.
spring
adj
kul
kul
kul
fish
subs
poɒ̯k lusʲm
poɒ̯k lusʲm
poɒ̯k lusʲm
fish_bone
subs
[the bones of a spring fish]

27
nɔrt
nɔr-t
nar+fr.var.-t
beam-PL
subs-infl:n
kuotseːt
kuots-eː-t
kuots-i-t
bend-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
#.#
the wall-beams bend like the bones of a spring fish.

28
ækʷ mæt sʲit
ækʷ mæt sʲit
ækʷ mæt sʲit
suddenly
adv
jeːri
jeːri
jeːri
Jeri
nprop
oɒ̯sʲəm
oɒ̯sʲ-əm
oɒ̯sʲ-əm
grandfather-SG<1SG
subs-infl:n
pyː
pyː
pyː
son
subs
Suddenly my uncle Jeri,

29
tæu
tæu
tæu
3SG
ppron
tuːi
tuː-i
tu-i
enter-PRS[3SG]
v-infl:v
#;#
mætər
mætər
mætr+fr.var.
something
ipro
oːləm
oːl-əm
oːl-əm
be-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
turæ
tur-æ
tur-æ
throat-SG<3SG
subs-infl:n
nʲilmæ
nʲilm-æ
nʲilm-æ
tongue-SG<3SG
subs-infl:n
he comes in, for some reason [his throat, his tongue]

30
kersəltoɒ̯li
kersəltoɒ̯l-i
kersəltoɒ̯l-i
clear_one's_throat-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
he clears his throat, his tongue.

31
#“
kæsʲkʷə
kæsʲ-kʷə
kæsʲ-kʷə
younger_brother-DIM
subs-deriv:n>n
#!#
Little brother!

32
miːŋk
miːŋk
miːŋk
1DU
epro
tæwətæm
tæwətæm
tæwətæm
3SG.OBL
ppron
[we] [her]

33
mætæ
mætæ
mætæ
something
ipro
ʃeːməl
ʃeːməl
ʃeːməl
black
adj
keːrpæ
keːr-pæ
keːr-pæ
iron-ADJZR
subs-deriv:n>adj
nʲæːləŋ
nʲæːl-əŋ
nʲæːl-əŋ
arrow-PROPR
subs-deriv:n>adj
oɒ̯ləl
oɒ̯l-əl
oɒ̯l-əl
container-INST
subs-infl:n
[an arrow quiver of black iron]

34
puoltilæm
puolt-i-læm
puolt-i-læm
hand-PRS-SG<1DU
v-infl:v-infl:v
#.#
We should hand her an arrow quiver of black iron.

35
soɒ̯mæ
soɒ̯m-æ
soɒ̯m-æ
corner-SG<3SG
subs-infl:n
laxʷæ
laxʷæ
laxʷæ
around
pstp
toːr
toːr
toːr
cloth
subs
punəm
pun-əm
pun-əm
put-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
toːrəŋ
toːr-əŋ
toːr-əŋ
cloth-PROPR
subs-deriv:n>adj
oɒ̯ŋk
oɒ̯ŋk
oɒ̯ŋk
young_woman
subs
[the young woman enveloped in a shawl]

36
ʃeːməl
ʃeːməl
ʃeːməl
black
adj
keːrpæ
keːr-pæ
keːr-pæ
iron-ADJZR
subs-deriv:n>adj
nʲæːləŋ
nʲæːl-əŋ
nʲæːl-əŋ
arrow-PROPR
subs-deriv:n>adj
oɒ̯ləl
oɒ̯l-əl
oɒ̯l-əl
container-INST
subs-infl:n
[an arrow-quiver of black iron]

37
tʲi
tʲi
tʲe+fr.var.
this
dem.prox
iːtʲ
iːtʲ
iːtʲ
night
subs
puoltalwəs
puoltal-w-əs
puoltal-w-s
hand-PASS-PST[3SG]
v-infl:v-infl:v
#.#
This night the young woman enveloped in a shawl was handed an arrow-quiver of black iron.

38
ækʷ mæt sʲit
ækʷ mæt sʲit
ækʷ mæt sʲit
suddenly
adv
ʃɘːt
ʃɘːt
ʃɘːt
hundred
cardnum
pospæ
pos-pæ
pos-pæ
mark-ADJZR
subs-deriv:n>adj
posəŋ
pos-əŋ
pos-əŋ
mark-PROPR
subs-deriv:n>adj
jiwnə
jiw-nə
jiw-nə
wood-DLAT
subs-infl:n
[suddenly on the wood marked with a hundred marks]

39
kunʲ
kunʲ
kunʲ
how
adv
lɔwinteːm
lɔwint-eː-m
lɔwint-i-m
count-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
#,#
How shall I mark (the presents) on the wood marked with a hundred marks,

40
ʃɘːt
ʃɘːt
ʃɘːt
hundred
cardnum
pospæ
pos-pæ
pos-pæ
mark-ADJZR
subs-deriv:n>adj
posəŋ
pos-əŋ
pos-əŋ
mark-PROPR
subs-deriv:n>adj
jiwnə
jiw-nə
jiw-nə
wood-DLAT
subs-infl:n
[on the wood marked with a hundred marks]

41
kunʲ
kunʲ
kunʲ
when
adv
lættiæm
lætt-i-æm
lætt-i-æm
count-PRS-NON-SG<1SG
v-infl:v-infl:v
#?!#
When shall I count (the presents) on the wood marked with a hundred marks?

42
tʲi
tʲi
tʲe+fr.var.
this
dem.prox
iːjiŋ
iːjiŋ
iːjiŋ
night
subs
poɒ̯l
poɒ̯l
poɒ̯l
from
pstp
æt
æt
æt
five
cardnum
kɔtəl
kɔtəl
kɔtəl
day
subs
For five days and nights

43
mɘːm
mɘːm
mɘːm
people
subs
kalʲmi
kalʲmi
kalʲməŋ+fr.var.
inebriated
adj
mɘːm
mɘːm
mɘːm
people
subs
kalʲəmnə
kalʲəm-nə
kalʲəm-nə
inebriation-DLAT
subs-infl:n
kalʲəmleːt
kalʲəml-eː-t
kalʲəml-i-t
celebrate-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
#.#
the people drink and celebrate.

44
ton jyi poɒ̯lt
ton jyi poɒ̯lt
tɔn jyj poɒ̯lt+fr.var.
afterwards
adv
kaŋkæ
kaŋkæ
kankæ+fr.var.
who
interrog
kumnə
kum-nə
kum-nə
man-DLAT
subs-infl:n
Afterwards, which man

45
asʲsʲæ
asʲsʲæ
asʲsʲæ
thin
adj
tɘːnpæ
tɘːn-pæ
tɘːn-pæ
sinew-ADJZR
subs-deriv:n>adj
koɒ̯t
koɒ̯t
koɒ̯t
arm
subs
sɔrtə
sɔr-tə
sor+dial.var.-t
forearm-LOC
subs-infl:n
[by my thin-sinewed arm]

46
naɣrəŋ
naɣr-əŋ
naɣr-əŋ
saddle-PROPR
subs-deriv:n>adj
luː
luː
luː
horse
subs
taɣləŋ
taɣləŋ
taɣləŋ
full
adv
woɒ̯ntəl
woɒ̯nt-əl
woɒ̯nt-əl
herd-INST
subs-infl:n
[in a troop of saddled horses]

47
woɒ̯ntəmtɔum
woɒ̯ntəmt-ɔu-m
woɒ̯ntəmt-w-m
lead-PASS-1SG
v-infl:v-infl:v
#?#
leads me by my thin-sinewed arm in a troop of saddled horses?

48
wuolʲ jæː
wuolʲ jæː
wuolʲ jæː
Wolja
nprop
tit
tit
tit
mouth
subs
kɔrtkənnə
kɔrtkən-nə
kɔrtkən-nə
hawk-DLAT
subs-infl:n
[by the hawk of Wolja-mouth]

49
woɒ̯ntəmtɔum
woɒ̯ntəmt-ɔu-m
woɒ̯ntəmt-w-m
lead-PASS-1SG
v-infl:v-infl:v
#.#
I am led by the hawk of Wolja-mouth.

50
nækəŋ
nækəŋ
nækəŋ
notched
adj
nʲæːræp
nʲæːræ-p
nʲæːræ-pæ
boot-ADJZR
subs-deriv:n>adj
rusʲ
rusʲ
rusʲ
Russian
adj
kum
kum
kum
man
subs
ʃauræpəm
ʃauræp-əm
ʃauræp-əm
carve-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
[carved by a Russian man with notched boots]

51
æt
æt
æt
five
cardnum
lɘlpæ
lɘl-pæ
lɘl-pæ
leg-ADJZR
subs-deriv:n>adj
#,#
kɔt
kɔt
kɔt
six
cardnum
lɘlpæ
lɘl-pæ
lɘl-pæ
leg-ADJZR
subs-deriv:n>adj
lailəŋ
lail-əŋ
lɘl-əŋ
leg-PROPR
subs-deriv:n>adj
ʃunnə
ʃun-nə
ʃun-nə
sled-DLAT
subs-infl:n
[on the five-legged, six-legged sled]

52
oɒ̯ŋk
oɒ̯ŋk
oɒ̯ŋk
young_woman
subs
taltɔu
talt-ɔu
talt-w
set-PASS[3SG]
v-infl:v
#.#
The young woman is set on the five-legged, six-legged sled carved by a Russian man with jointed boots.

53
kʷɔʃæ
kʷɔʃæ
kɔʃæ+fr.var.
long
adj
#,#
mæn
mæn
mæn
or
cconj
wɘːtʲ
wɘːtʲ
wɘːtʲ
short
adv
tataum
tat-au-m
tɔt+fr.var.-w-m
bring-PASS-1SG
v-infl:v-infl:v
#,#
I am led for a long or a short time,

54
ækʷ
ækʷ
ækʷ
one
cardnum
oɒ̯rəmtə
oɒ̯rəm-tə
oɒ̯rəm-t
time-LOC
subs-infl:n
uttəm
utt-əm
utt-əm
place-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
kʷælən
kʷæl-ən
kʷæl-nə
house-DLAT
subs-infl:n
sʲumlʲəknə
sʲumlʲək-nə
sʲumlek+fr.var.-nə
storehouse-DLAT
subs-infl:n
[to a house, to a storehouse built at the same time]

55
oɒ̯ŋk
oɒ̯ŋk
oɒ̯ŋk
young_woman
subs
joːktɔum
joːkt-ɔu-m
joxt-w-m
arrive-PASS-1SG
v-infl:v-infl:v
#.#
I, the young woman, am brought to a house, to a storehouse built at the same time.

56
ju tulɔum
ju tul-ɔu-m
ju tul-w-m
bring_in-PASS-1SG
v-infl:v-infl:v
#.#
I am brought in.

57
kʷæʃ
kʷæʃ
kʷæʃ
when
sconj
kɔntiləm
kɔnt-i-ləm
kɔnt-i-ləm
look-PRS-SG<1SG
v-infl:v-infl:v
#:#
When I look around,

58
uj
uj
uj
game
subs
kantal
kan-tal
kan-tal
hang-PTCP.NEG
v-deriv:v>ptcp
ækʷ
ækʷ
ækʷ
one
cardnum
lʲix
lʲix
lʲix
nail
subs
oɒ̯tʲəm
oɒ̯tʲəm
oɒ̯tʲəm
NEG.EXIST
neg.exist
#,#
there is no nail without game hanging on it,

59
nʲoxs
nʲoxs
nʲoxs
sable
subs
kantal
kan-tal
kan-tal
hang-PTCP.NEG
v-deriv:v>ptcp
ækʷ
ækʷ
ækʷ
one
cardnum
lʲix
lʲix
lʲix
nail
subs
oɒ̯tʲəm
oɒ̯tʲəm
oɒ̯tʲəm
NEG.EXIST
neg.exist
#.#
there is no nail without sable hanging on it.

60
kʷɔʃæ
kʷɔʃæ
kɔʃæ+fr.var.
long
adj
#,#
mæn
mæn
mæn
or
cconj
wɘːtʲ
wɘːtʲ
wɘːtʲ
short
adv
oːliu
oːl-i-u
oːl-i-u
be-PRS-1PL
v-infl:v-infl:v
#,#
We live for a long or a short time,

61
ækʷ mæt sʲit
ækʷ mæt sʲit
ækʷ mæt sʲit
suddenly
adv
tɘːxtəŋ
tɘːxtəŋ
tɘːxtəŋ pɘəl+fr.var.
Tɘːxtəŋ_Village
nprop
lɔu
lɔu
lou+dial.var.
ten
cardnum
ʃoɒ̯u
ʃoɒ̯u
ʃoɒ̯u
many
ipro
pyː
pyː
pyː
boy
subs
Then [the ten, the many boys of Tɘːxtəŋ Village]

62
jæɣm
jæɣ-m
jæɨ-əm
father-SG<1SG
subs-infl:n
ʃoɒ̯u
ʃoɒ̯u
ʃoɒ̯u
many
ipro
ʃoɒ̯u
ʃoɒ̯u
ʃoɒ̯u
many
ipro
pyː
pyː
pyː
son
subs
[the many sons of my father]

63
jæməs
jæməs
jæməs
good
adj
namtəm
namt-əm
nɔmt+fr.var.-əm
thought-SG<1SG
subs-infl:n
pæti
pæt-i
pæt-i
get-PRS[3SG]
v-infl:v
tʲok
tʲok
tʲok
so
ptcl
jerrentiləm
jerr-ent-i-ləm
jerr-ent-i-ləm
sing-VZER-PRS-SG<1SG
v-deriv:v>v-infl:v-infl:v
#:#
when I have a good mood, I sing of the ten, of the many boys of Tɘːxtəŋ Village, of the many sons of my father like this:

64
#“#
wærsʲəx
wærsʲəx
wærsʲəx
titmouse
subs
tɔulpæ
tɔul-pæ
tɔul-pæ
feather-ADJZR
subs-deriv:n>adj
sujiŋ
suj-iŋ
suj-əŋ
sound-PROPR
subs-deriv:n>adj
ʃɘːt
ʃɘːt
ʃɘːt
hundred
cardnum
[titmouse feathered, resounding hundred]

65
jæɣm
jæɣ-m
jæɨ-əm
father-SG<1SG
subs-infl:n
ʃoɒ̯u
ʃoɒ̯u
ʃoɒ̯u
many
ipro
ʃoɒ̯u
ʃoɒ̯u
ʃoɒ̯u
many
ipro
pyː
pyː
pyː
son
subs
#;”#
My father's many, many titmouse-feathered, resounding hundred sons,

66
lʲylʲ
lʲylʲ
lʲylʲ
bad
adj
namtəm
namt-əm
nɔmt+fr.var.-əm
thought-SG<1SG
subs-infl:n
pætmæt
pæt-m-æ-t
pæt-əm-æ-t
get-PTCP.PST-3SG-LOC
v-deriv:v>ptcp-infl:ptcp-infl:ptcp
#,#
tʲok
tʲok
tʲok
so
ptcl
jerrentiləm
jerr-ent-i-ləm
jerr-ent-i-ləm
sing-VZER-PRS-SG<1SG
v-deriv:v>v-infl:v-infl:v
#:#
If I have a bad mood, I sing like this:

67
#“#
oɒ̯mp
oɒ̯mp
oɒ̯mp
dog
subs
ʃaŋki
ʃaŋk-i
saːŋk+fr.var.-i
break-PTCP.PRS
v-deriv:v>ptcp
wuot
wuot
wuot
wind
subs
saj
saj
saj
place_behind_something
subs
(You are) a dog-chewed, wind shadow,

68
tɘːxtəŋ
tɘːxtəŋ
tɘːxtəŋ pɘəl+fr.var.
Tɘːxtəŋ_Village
nprop
lɔu
lɔu
lou+dial.var.
ten
cardnum
#,#
ʃoɒ̯u
ʃoɒ̯u
ʃoɒ̯u
many
ipro
sʲeːsʲ
sʲeːsʲ
sʲeːsʲ
youth
subs
#.”#
(you) ten, many youths of Tɘːxtəŋ Village,

69
tɘːxtəŋ
tɘːxtəŋ
tɘːxtəŋ pɘəl+fr.var.
Tɘːxtəŋ_Village
nprop
lɔu
lɔu
lou+dial.var.
ten
cardnum
jæɣm
jæɣ-m
jæɨ-əm
father-SG<1SG
subs-infl:n
ʃoɒ̯u
ʃoɒ̯u
ʃoɒ̯u
many
ipro
ʃoɒ̯u
ʃoɒ̯u
ʃoɒ̯u
many
ipro
pyː
pyː
pyː
son
subs
[my father's Tɘːxtəŋ Village ten, many, many sons]

70
namtnə
namt-nə
nɔmt+fr.var.-nə
thought-DLAT
subs-infl:n
oɒ̯ŋk
oɒ̯ŋk
oɒ̯ŋk
young_woman
subs
pætsæn
pæt-s-æn
pæt-s-n
fall-PST-2PL
v-infl:v-infl:v
katæləmt
katæl-əm-t
kɔtəl+fr.var.-əm-t
day-SG<1SG-LOC
subs-infl:n-infl:n
on the day you, my father's Tɘːxtəŋ Village ten, many, many sons occur to me, young woman,

71
toːʃəm
toːʃəm
toːʃəm
dry
adj
sɔləm
sɔləm
sɔləm
straw
subs
osʲtæ
osʲt-æ
oːʃt+fr.var.
thick-TRNS
adj-infl:adj
[to the thickness of dry straw]

72
oɒ̯nk
oɒ̯nk
oɒ̯ŋk+fr.var.
young_woman
subs
toːʃjesəm
toːʃj-es-əm
toːʃj-s-m
dry-PST-1SG
v-infl:v-infl:v
#,#
I, the young woman, dried out to the thickness of dry straw,

73
toːʃəm
toːʃəm
toːʃəm
dry
adj
pom
pom
pom
grass
subs
osʲtæ
osʲt-æ
oːʃt+fr.var.
thick-TRNS
adj-infl:adj
[to the thickness of dry grass]

74
oɒ̯nk
oɒ̯nk
oɒ̯ŋk+fr.var.
young_woman
subs
toːʃjesəm
toːʃj-es-əm
toːʃj-s-m
dry-PST-1SG
v-infl:v-infl:v
#.#
I, the young woman, dried out to the thickness of dry grass.

75
jeːri
jeːri
jeːri
Jeri
nprop
oɒ̯sʲəm
oɒ̯sʲ-əm
oɒ̯sʲ-əm
grandfather-SG<1SG
subs-infl:n
pyː
pyː
pyː
son
subs
#,#
kuosi
kuosi
kuosi
Kuosi
nprop
jæɣm
jæɣ-m
jæɨ-əm
father-SG<1SG
subs-infl:n
pyː
pyː
pyː
son
subs
[my uncle Jeri, my brother Kuosi]

76
urnəm
ur-nə-m
ur-nə-əm
wait-PTCP.PRS-1SG
v-deriv:v>ptcp-infl:ptcp
pæːlt
pæːlt
pæːlt
while
pstp
kʷæn kʷoɒ̯leːm
kʷæn kʷoɒ̯l-eː-m
kʷæn kʷoɒ̯l-i-m
go_out-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
#:#
While waiting for my uncle Jeri, my brother Kuosi, I go outside,

77
toɒ̯l
toɒ̯l
toɒ̯l
winter
subs
pun
pun
pun
hair
subs
liɣn
liɣn
liɣn
squirrel
subs
liɣn
liɣn
liɣn
squirrel
subs
pun
pun
pun
hair
subs
osʲt
osʲt
oːʃt+fr.var.
thick
adj
[thick as the fur of a winter squirrel]

78
ʃalʲəl
ʃalʲ-əl
ʃalʲ-əl
rime-INST
subs-infl:n
oɒ̯ŋk
oɒ̯ŋk
oɒ̯ŋk
young_woman
subs
ʃalʲɔu
ʃalʲ-ɔu
ʃalʲ-w
cover_in_hoarfrost-PASS[3SG]
v-infl:v
#.#
the young woman gets covered in hoarfrost as thick as the fur of a winter squirrel.

79
ækʷ mæt sʲit
ækʷ mæt sʲit
ækʷ mæt sʲit
suddenly
adv
pætʲtʲəŋ
pætʲtʲ-əŋ
pætʲ-əŋ
end-PROPR
subs-deriv:n>adj
wuolʲ
wuolʲ
wuolʲ
stretch_of_a_river
subs
pætʲtʲæn
pætʲtʲ-æ-n
pætʲ-æ-nə
end-SG<3SG-DLAT
subs-infl:n-infl:n
kɔnteːm
kɔnt-eː-m
kɔnt-i-m
look-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
#:#
Suddenly I look to the end of the river stretch with an end,

80
ʃalʲiŋ
ʃalʲ-iŋ
ʃalʲ-əŋ
rime-PROPR
subs-deriv:n>adj
pæŋkpæ
pæŋk-pæ
pæŋk-pæ
head-ADJZR
subs-deriv:n>adj
lɔu
lɔu
lou+dial.var.
ten
cardnum
lu
lu
luː+fr.var.
horse
subs
ten hoarfrost-headed horses

81
tætʲ
tætʲ
tætʲ
there
adv
kajtenteːt
kajt-ent-eː-t
kajt-ent-i-t
run-VZER-PRS-3PL
v-deriv:v>v-infl:v-infl:v
#.#
are running there.

82
kuosi
kuosi
kuosi
Kuosi
nprop
jæɣm
jæɣ-m
jæɨ-əm
father-SG<1SG
subs-infl:n
pyː
pyː
pyː
son
subs
#,#
jeːri
jeːri
jeːri
Jeri
nprop
oɒ̯sʲəm
oɒ̯sʲ-əm
oɒ̯sʲ-əm
grandfather-SG<1SG
subs-infl:n
pyː
pyː
pyː
son
subs
kummi
kumm-i
kum-i
man-DU
subs-infl:n
The two men, my brother Kuosi, my uncle Jeri

83
ispæ
is-pæ
is-p
alight-PTCP.PRS
v-deriv:v>ptcp
uj
uj
uj
bird
subs
jarnə
jarnə
jarnə
like
pstp
ness
ness
ness
just
adv
issentiji
iss-ent-i-ji
is-ent-i-i
alight-VZER-PRS-3DU
v-deriv:v>v-infl:v-infl:v
#,#
come to land like a bird alighting,

84
tiɣlpæ
tiɣl-pæ
tiɣl-p
fly-PTCP.PRS
v-deriv:v>ptcp
uj
uj
uj
bird
subs
jarnə
jarnə
jarnə
like
pstp
kummi
kumm-i
kum-i
man-DU
subs-infl:n
ness
ness
ness
just
adv
tiɣlentiji
tiɣl-ent-i-ji
tiɣl-ent-i-i
fly-VZER-PRS-3DU
v-deriv:v>v-infl:v-infl:v
#.#
the two men fly along like flying birds.

85
jæɣm
jæɣ-m
jæɨ-əm
father-SG<1SG
subs-infl:n
ʃoɒ̯u
ʃoɒ̯u
ʃoɒ̯u
many
ipro
ʃoɒ̯u
ʃoɒ̯u
ʃoɒ̯u
many
ipro
pyːmə
pyː-mə
pyː-mə
son-ACC
subs-infl:n
[my father's many, many sons]

86
sæim
sæim
sæim
rotten
adj
kʷoɒ̯li
kʷoɒ̯li
kʷoɒ̯li
rope
subs
jarnə
jarnə
jarnə
like
pstp
ness
ness
ness
just
adv
jæxtneːn
jæxt-n-eː-n
jæxt-n-i-ən
cut-OPT-PRS-2SG
v-infl:v-infl:v-infl:v
#;#
As if you cut apart a rotten rope, my father's many, many sons

87
æm
æm
æm
1SG
ppron
kænəŋ
kæn-əŋ
kæn-əŋ
square-PROPR
subs-deriv:n>adj
pɔiləmnə
pɔil-əm-nə
pɘəl-əm-nə
village-SG<1SG-DLAT
subs-infl:n-infl:n
[to my village with a square]

88
ispæ
is-pæ
is-p
alight-PTCP.PRS
v-deriv:v>ptcp
uj
uj
uj
bird
subs
jarnə
jarnə
jarnə
like
pstp
ness
ness
ness
just
adv
isiji
is-i-ji
is-i-i
alight-PRS-3DU
v-infl:v-infl:v
#.#
the two stream to my village with a square like birds alighting.

89
soɒ̯t
soɒ̯t
soɒ̯t
seven
cardnum
sutpæ
sut-pæ
sut-pæ
opening-ADJZR
subs-deriv:n>adj
suntəŋ
sunt-əŋ
sut-əŋ
opening-PROPR
subs-deriv:n>adj
kʷærəŋ
kʷærəŋ
kʷærəŋ
beer_keg
subs
il poɒ̯ln
il poɒ̯ln
il poɒ̯ln
before
pstp
[to the beer keg with seven bungholes before them]

90
nes
nes
ness+fr.var.
just
adv
joːktəsæm
joːkt-əs-æm
joxt-s-æm
arrive-PST-NON-SG<1SG
v-infl:v-infl:v
#.#
I got to the seven-bungholed beer keg.

91
tin
tin
tin
3DU
ppron
tʲi
tʲi
tʲe+fr.var.
this
dem.prox
iːjiŋ
iːjiŋ
iːjiŋ
night
subs
poɒ̯l
poɒ̯l
poɒ̯l
from
pstp
kurəm
kurəm
kurəm
three
cardnum
katəl
katəl
kɔtəl+fr.var.
day
subs
They two [three days and nights]

92
artæ
art-æ
art-æ
time-SG<3SG
subs-infl:n
mulnæ
mulnæ
mulnæ
until
pstp
pɘːŋkəŋ
pɘːŋk-əŋ
pɘːŋk-əŋ
drunkenness-PROPR
subs-deriv:n>adj
kum
kum
kum
man
subs
pɘːŋkæn
pɘːŋk-æn
pɘːŋk-æn
drunkenness-SG<3DU
subs-infl:n
[(in) their drunkenness of drunk men]

93
tin
tin
tin
3DU
ppron
pɘːŋkəlalsi
pɘːŋkəlal-s-i
pɘːŋkəloɒ̯l-s-i
guzzle_(alcohol)-PST-3DU
v-infl:v-infl:v
#,#
they drank three days and nights (in) their drunkenness of drunk men,

94
kalʲməŋ
kalʲməŋ
kalʲməŋ
inebriated
adj
kum
kum
kum
man
subs
kalʲmæn
kalʲm-æn
kalʲəm-æn
inebriation-SG<3DU
subs-infl:n
[their inebriation of inebriated men]

95
tin
tin
tin
3DU
ppron
kalʲmələssi
kalʲməl-əss-i
kalʲəml+fr.var.-s-i
celebrate-PST-3DU
v-infl:v-infl:v
#.#
they celebrated in their inebriation of inebriated men.

Imprint - Privacy Disclaimer - Contact
Last update: 17-02-2022 - Visitors: