Originaltitel | Dialekt | Informant | Genre Form | Genre Inhalt | ID | glossiert | Audio |
---|---|---|---|---|---|---|---|
narmæ | middle lozva mansi (LM) | Pershä, Michail Grigorich | prose (pro) | Ethnographic Texts (eth) | 1428 | by Eichinger, Viktoria | – |
Textquelle | Herausgeber | Sammler |
---|---|---|
Munkácsi, Bernát (1896): Vogul népköltési gyüjtemény. In: IV. kötet. Életképek. Elsö füzet. Vogul szövegek és fordításaik. Budapest: Magyar tudományos akadémia, 421. | Munkácsi, Bernát; Kálmán, Béla | Munkácsi, Bernát (MU) |
Englische Übersetzung | Deutsche Übersetzung | Russische Übersetzung | Ungarische Übersetzung |
---|---|---|---|
"Frame" | – | – | – |
by Riese, Timothy |
Zitation |
---|
Munkácsi, Bernát 1896: OUDB Middle Lozva Mansi Corpus. Text ID 1428. Ed. by Eichinger, Viktória. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1428 (Accessed on 2024-11-23) |
narmæ (glossed version) |
1 |
|
|
Frame. |
2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
This is how a frame is made: four poles are cut and set up across four spruce trees. |
3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Then two cross rods are placed lengthwise and on the cross rods crossbars are thrown. |
4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Then meat is thrown up onto the frame and doesn't get eaten by the dogs. |