Originaltitel | Dialekt | Informant | Genre Form | Genre Inhalt | ID | glossiert | Audio |
---|---|---|---|---|---|---|---|
iːsʲkʷə jeːri | middle lozva mansi (LM) | Pershä, Michail Grigorich | poetry/song (poe) | Performances at Bear Ceremonies (bep) | 1437 | by Eichinger, Viktoria | – |
Textquelle | Herausgeber | Sammler |
---|---|---|
Munkácsi, Bernát (1896): Vogul népköltési gyüjtemény. In: IV. kötet. Életképek. Elsö füzet. Vogul szövegek és fordításaik. Budapest: Magyar tudományos akadémia, 299-300. | Munkácsi, Bernát; Kálmán, Béla | Munkácsi, Bernát (MU) |
Englische Übersetzung | Deutsche Übersetzung | Russische Übersetzung | Ungarische Übersetzung |
---|---|---|---|
"Song of the younger sister" | – | – | – |
Zitation |
---|
Munkácsi, Bernát 1896: OUDB Middle Lozva Mansi Corpus. Text ID 1437. Ed. by Eichinger, Viktória. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1437 (Accessed on 2024-11-23) |
iːsʲkʷə jeːri (glossed version) |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
1 |
|
|
|
Song of the Younger Sister. |
2 |
|
|
|
|
|
Sister, sister! |
3 |
|
|
|
|
|
|
|
Auntie, [with all the buckthorn fiber-edged birch baskets] |
4 |
|
|
|
|
how will we go with all the buckthorn fiber-edged birch baskets? |
5 |
|
|
|
|
|
[the duck-footed old man] |
6 |
|
|
|
|
[the boat he carved] |
7 |
|
|
|
|
The boat, carved by the duck-footed man, (this) is the bell-edged big boat, |
8 |
|
|
|
|
|
our oar is (made) of laths, |
9 |
|
|
|
|
|
|
we will row with our two ten-fingered hands. |
10 |
|
|
|
|
Sister, we're going, |
11 |
|
|
|
|
with two ten-toed feet |
12 |
|
|
|
we'll come to the sand shore. |
13 |
|
|
|
|
We'll pick berries. |
14 |
|
|
|
|
Auntie! |
15 |
|
|
|
How do you pick berries? |
16 |
|
|
|
|
|
Sister, I pick (like this): |
17 |
|
|
|
|
[the berry stalks with little berries] |
18 |
|
|
|
|
[into my ten-toothed open mouth] |
19 |
|
|
I stuff the berry stalks with little berries into my ten-toothed open mouth. |
20 |
|
|
|
|
[the berry stalks with big berries] |
21 |
|
|
|
|
[into the buckthorn fiber-edged birch basket] |
22 |
|
|
I pluck the berry stalks with big berries into the buckthorn fiber-edged birch basket. |
23 |
|
|
|
Sister! |
24 |
|
|
|
|
How do you pick (berries)? |
25 |
|
|
|
|
|
[the berry stalks with big berries] |
26 |
|
|
|
|
|
[into the big buckthorn fiber-edged birch basket] |
27 |
|
|
I pluck the berry stalks with big berries into the big buckthorn fiber-edged birch basket, |
28 |
|
|
|
[to the house full of whimpering and whining] |
29 |
|
|
I bring them home to the house full of whimpering and whining, |
30 |
|
|
|
|
[the berry stalks with little berries] |
31 |
|
|
|
|
[into my ten-toothed open mouth] |
32 |
|
|
I stuff the berry stalks with little berries into my ten-toothed open mouth. |
33 |
|
|
|
|
|
|
|
Yum, yum, yum. |