Original Title | Dialect | Informant | Genre Form | Genre Content | ID | glossed | Audio |
---|---|---|---|---|---|---|---|
tɘːxtəŋ pɘəl jeːri | middle lozva mansi (LM) | Pershä, Michail Grigorich | poetry/song (poe) | Fate Songs (fas) | 1441 | by Eichinger, Viktoria | – |
Text Source | Editor | Collector |
---|---|---|
Munkácsi, Bernát (1896): Vogul népköltési gyüjtemény. In: IV. kötet. Életképek. Elsö füzet. Vogul szövegek és fordításaik. Budapest: Magyar tudományos akadémia, 102-104. | Munkácsi, Bernát; Kálmán, Béla | Munkácsi, Bernát (MU) |
English Translation | German Translation | Russian Translation | Hungarian Translation |
---|---|---|---|
"Song of Tɘːxtəŋ Village" | – | – | – |
Citation |
---|
Munkácsi, Bernát 1896: OUDB Middle Lozva Mansi Corpus. Text ID 1441. Ed. by Eichinger, Viktória. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1441 (Accessed on 2024-11-23) |
tɘːxtəŋ pɘəl jeːri (glossed version) |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
1 |
|
|
|
Song of Tɘːxtəŋ Village. |
2 |
|
|
|
|
|
The many boys of the foggy steep bank, |
3 |
|
|
|
|
|
the many, many sons of my father, |
4 |
|
|
|
|
|
the ten, the many boys of Tɘːxtəŋ Village. |
5 |
|
|
|
|
The long river stretch frequented by ducks |
6 |
|
|
|
|
is my river stretch with the village harbor, |
7 |
|
|
|
|
|
my long river stretch frequented by loons |
8 |
|
|
|
|
is my river stretch with the town harbor. |
9 |
|
|
|
|
The steep bank as high as a foal's knee |
10 |
|
|
|
|
is my steep bank with the village harbor. |
11 |
|
|
|
My long meadowed river stretch |
12 |
|
|
|
|
is my river stretch with the town harbor. |
13 |
|
|
|
|
I go, a young woman, like a princess. |
14 |
|
|
|
|
|
|
I think, [under the sky] |
15 |
|
|
|
|
|
|
what can happen to me under the sky, I am an able woman. |
16 |
|
|
|
|
|
|
The two young ones borne by me (swift as) arrow feathers, |
17 |
|
|
|
|
[falling from above, from their heavenly father] |
18 |
|
|
|
[weakened by hail falling] |
19 |
|
|
|
|
[the swelling flesh of my hand] |
20 |
|
|
|
just dry the swelling flesh of my hand (like grass) weakened by hail falling from above, from their heavenly father, |
21 |
|
|
|
|
[falling from above, from heavenly father] |
22 |
|
|
|
|
[weakened by wide-grained sleet] |
23 |
|
|
|
[the swelling flesh of my shoulder blade] |
24 |
|
|
|
they just melt the swelling flesh of my shoulder blade weakened by wide-grained sleet falling from above, from heavenly father. |
25 |
|
|
|
|
|
|
[the two young ones I bore, (swift as) arrow feathers] |
26 |
|
|
|
|
What can happen to me (if) the two young ones I bore, (swift as) arrow feathers are alive? |
27 |
|
|
|
(But if) I observe correctly, |
28 |
|
|
|
|
[by the devil prince's youngest daughter] |
29 |
|
|
|
|
|
|
they were somehow taken by the devil prince's youngest daughter with her pleated skirt-tail, |
30 |
|
|
|
|
|
|
they were somehow taken with her pleated coattail. |
31 |
|
|
|
(Did) the master of my house |
32 |
|
|
|
|
|
|
not know a night reason, |
33 |
|
|
|
|
|
|
or did he not know a morning reason? |