Index  |  Wegweiser  |  LMU-Startseite  | Anmelden

ENGLISH |  РУССКИЙ |  DEUTSCH
Text + Metadaten Übersetzung Audio + Metadaten Glossierter Text
OriginaltitelDialektInformantGenre FormGenre InhaltIDglossiertAudio
kɐːt qɒːtəŋ nɐːjəlikkən (TMJ)yugan khanty (YK)Kurlomina, Taisiya Mikhaylovna (Yarsomova)prose (pro)Tales (tal)1462by Schön, ZsófiaAudio
TextquelleHerausgeberSammler
First publication Zsófia Schön (2016).Kayukova, Lyudmila Nikolaevna; Schön, ZsófiaKayukova & Schön (AZ)
Englische ÜbersetzungDeutsche ÜbersetzungRussische ÜbersetzungUngarische Übersetzung
"Two domestic fires (TMJ)""Zwei häusliche Feuerstellen (TMJ)""Два домашних очага (TMJ)"
by Eckmann, Stefanie; Schön, Zsófiaby Eckmann, Stefanie; Schön, Zsófiaby Kayukova, Lyudmila Nikolaevna; Snigirev, Yury; Schön, Zsófia
Zitation
Kayukova & Schön 2016: OUDB Yugan Khanty (2010–) Corpus. Text ID 1462. Ed. by Schön, Zsófia. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1462 (Accessed on 2024-11-23)
kɐːt qɒːtəŋ nɐːjəlikkən (TMJ) (glossed version)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22


Export Mode 
Synpra Layer 
Audio Mode 


1
oːs
oːs
oːs
lo_and_behold!
ptcl
jisnə
jis-nə
jis-nə
old_times-LOC
subs-infl:n
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
#...#
nɐːj
nɐːj
nɐːj
fire
subs
nʲɑβəmtə
nʲɑβəm-tə
nʲɑβəm-tə
speak-PTCP.PRS
v-deriv:v>ptcp
qoːɬɬət
qoːɬ-ɬ-ət
qoːɬ-ɬ-ət
hear-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
#.#
Lo and behold, in old times that... they hear the fire speak.
Siehe da! Vor langer Zeit (war es), dass diese... sie das Feuer sprechen hören.
В старину вот это... слышали, как разговаривает огонь.

2
kɐːt
kɐːt
kɐːt
two
cardnum
niːŋkən
niːŋ-kən
neː-ɣən
woman-DU
subs-infl:n
əj
əj
əj
one
cardnum
qɒːtnə
qɒːt-nə
qɒːt-nə
house-LOC
subs-infl:n
βoɬ
βoɬ
βoɬ+spch.disfl.var.
live
v
#...#
kiːt
kiːt
kiːt
two_different
cardnum
qɒːtən
qɒːt-ən
qɒːt-nə+dial.var.
house-LOC
subs-infl:n
βoɬɬəɣən
βoɬ-ɬ-əɣən
βoɬ-ɬ-əɣən
live-PRS-3DU
v-infl:v-infl:v
#.#
Two women liv... in one house... they live in two different houses.
Zwei Frauen leb... in einem Haus... sie leben in zwei verschiedenen Häusern.
Две женщины в одном доме жи... в двух разных домах живут.

3
ɛβiɣən
ɛβi-ɣən
ɛβi-ɣən
daughter-DU
subs-infl:n
pɑkkən
pɑk-kən
pɑɣ-ɣən
son-DU
subs-infl:n
əjnɐm
əjnɐm
əjnɐm
all
ipro
tɑjɬəɣən
tɑj-ɬ-əɣən
tɑj-ɬ-əɣən
have-PRS-3DU
v-infl:v-infl:v
mətɐ
mətɐ
mətɐ
some
ipro
piːɬ
piːɬ
EMPH+[DU<3SG]
ptcl
EMPH
ptcl
#.#
Each of them has a daughter and a son.
Jede von ihnen hat eine Tochter und einen Sohn.
У каждой из них двоих есть дочка и сын.

4
iːttən
iːttən
iːttən
in_the_evening
adv
qoːɬəntət
qoːɬəntə-t
qoːɬəntə-ɬ+dial.var.
hear-PRS[3SG]
v-infl:v
#,#
tum qɒːtəŋ niːŋəɬ
tum qɒːtəŋ niːŋ-əɬ
tom qɒːtəŋ neː+dial.var.
neighbour-SG<3SG
subs-infl:n
nɐːj
nɐːj
nɐːj
fire
subs
ɬʉβɐti
ɬʉβɐti
ɬʉβɐti
3SG.DAT
ppron
joɣott
joɣot-t
joɣət-ɬ+dial.var.
come-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
At night she [one of the women] hears, that her neighbour’s fire comes to her.
Nachts hört sie [eine der Frauen], dass das Feuer ihrer Nachbarin zu ihr kommt.
Она [одна женщина] слышит вечером, что к ней идёт огонь её соседки.

5
nɐːjɣən
nɐːj-ɣən
nɐːj-ɣən
fire-DU
subs-infl:n
nʲɑβumɬəɣən
nʲɑβum-ɬ-əɣən
nʲɑβəm-ɬ-əɣən
talk-PRS-3DU
v-infl:v-infl:v
#.#
The two fires talk.
Die beiden Feuer unterhalten sich.
Два огня разговаривают.

6
toɣnɐm
toɣnɐm
toɣənɐm+eli.var.
there
adv
tʲi
tʲi
tʲi
so
ptcl
qoːɬtəpəɣ
qoːɬtəpəɣ
qoːɬtəpə
listen+[PST.3SG]
v
#.#
So she listens there.
Also hört sie ihnen dort zu.
Она [эта женщина] прислушалась.

7
teːm
teːm
teːmi+eli.var.
it_comes_to_light
ptcl
tum qɒːtəŋ niːŋəɬ
tum qɒːtəŋ niːŋ-əɬ
tom qɒːtəŋ neː+dial.var.
neighbour-SG<3SG
subs-infl:n
nɐːj
nɐːj
nɐːj
fire
subs
kɵɬnɐt
kɵɬ-nɐt
kɵɬ-nɐt
word-COM
subs-infl:n
nʲɑβməɬ
nʲɑβm-əɬ
nʲɑβəm-ɬ
speak-PRS[3SG]
v-infl:v
ɬʉβ
ɬʉβ
ɬʉβ
3SG
ppron
niːjəɬnɐm
niːj-əɬ-nɐm
nɐːj-ɬ-nɐm
fire-SG<3SG-APP
subs-infl:n-infl:n
#:
“#
mɐː
mɐː
mɐː
1SG
ppron
tʲɑqɐ
tʲɑqɐ
tʲɑqɐ
well
ptcl
qɒːt oɣ niːjimnə
qɒːt oɣ niːj-im-nə
qɒːt oɣ nɐːj-əm-nə
housewife-SG<1SG-LOC
subs-infl:n-infl:n
toŋk
toŋk
toŋkə+eli.var.
very
adv
ɐːtəmɣə
ɐːtəmɣə
ɐːtəmɣə
badly
adv
tɑjɬojəm
tɑj-ɬ-ojəm
tɑj-ɬ-ojəm
treat-PRS-PASS.1SG
v-infl:v-infl:v
#.#
It comes to light that her neighbour’s fire speaks to her [own] fire with these words: “By my housewife, well, I’m treated very badly.
Es stellt sich heraus, dass das Feuer ihrer Nachbarin mit diesen Worten mit ihrem Feuer spricht: „Ich, naja, werde von meiner Hausfrau sehr schlecht behandelt.
Оказывается, огонь её соседки человеческим языком говорит её огню: «Моя хозяйка меня очень плохо содержит.

8
tʲɛŋkti
tʲɛŋkt-i
tʲoŋk+dial.var.-i
coaly_burn-PROPR
subs-deriv:n>adj
piːɬti
piːɬt-i
piːɬt-i
smt_else-PROPR
subs-deriv:n>adj
lɑqəpɬojəm
lɑqəp-ɬ-ojəm
lɑqəp-ɬ-ojəm
throw_with_garbage-PRS-PASS.1SG
v-infl:v-infl:v
#.#
She throws coaly burn and other garbage at me.
Sie bewirft mich mit angebrannten Überresten und anderem Müll.
Нагаром и другим мусором меня забрасывает.

9
ɛβiɣəɬ
ɛβi-ɣəɬ
ɛβi-ɣəɬ
daughter-DU<3SG
subs-infl:n
pɑkkəɬ
pɑk-kəɬ
pɑɣ-ɣəɬ
son-DU<3SG
subs-infl:n
mɐː
mɐː
mɐː
1SG
ppron
ɐːɬ oβtemn
ɐːɬ oβte-m-n
ɐːɬ oβti-əm-nə
lap-SG<1SG-LOC
subs-infl:n-infl:n
tʲeː
tʲeː
tʲeː
all_the_time
adv
noripɬəɣən
norip-ɬ-əɣən
norip-ɬ-əɣən
walk_up_and_down-PRS-3DU
v-infl:v-infl:v
#.#
Her daughter and her son walk up and down my lap all the time.
Ihre Tochter und ihr Sohn trampeln die ganze Zeit auf meinem Schoß auf und ab.
Её дочь, её сын по мне [досл.: по моему колену] всё время туда-сюда ходят.

10
ɬiːtə
ɬiː-tə
ɬiː-tə
eat-PTCP.PRS
v-deriv:v>ptcp
ɬoβɬɐɬ
ɬoβ-ɬɐɬ
ɬoβ-ɬɐɬ
bone-PL<3PL
subs-infl:n
sɒːmɬɐt
sɒːm-ɬɐt
sɒːm-ɬɐɬ+dial.var.
fishscale-PL<3PL
subs-infl:n
mɐːntem
mɐːntem
mɐːntem
1SG.DAT
ppron
tʲɐːkɬiɬɐɬ
tʲɐːk-ɬ-iɬɐɬ
ɬʲɐːk+dial.var.-ɬ-iɬɐɬ
throw-PRS-PL<3PL
v-infl:v-infl:v
#.#
They throw at me the bones and fishscales, that they are eating.
Sie bewerfen mich mit den Knochen und Fischschuppen, die sie essen.
Кости-чешую рыбы, которую съедают, мне бросают.

11
tʲɑqɐ
tʲɑqɐ
tʲɑqɐ
well
ptcl
toŋkə
toŋkə
toŋkə
very
adv
ɐːtəmɣ
ɐːtəm-ɣ
ɐːtəm-ɣə+eli.var.
bad-TRNS
adj-infl:adj
piːttɐː
piːt-tɐː
piːt-tɐː
become-INF
v-deriv:v>inf
jiɣ
jiɣ
ji
become+[PST.3SG]
v
#.#
Well, it got very bad.
Naja, es ist sehr schlimm geworden.
В общем, очень плохо стало становиться.

12
nʉŋ
nʉŋ
nʉŋ
2SG
ppron
oːs
oːs
oːs
and
ptcl
kiːmən
kiːm-ən
kiːm-ən
possibility-SG<2SG
subs-infl:n
#?”#
And what about you?”
Und wie ist es bei dir?“
А как ты живёшь?»

13
#“#
mɐː
mɐː
mɐː
1SG
ppron
tʲɑqɐ
tʲɑqɐ
tʲɑqɐ
well
ptcl
qɒːt oɣ niːjəmn
qɒːt oɣ niːj-əm-n
qɒːt oɣ nɐːj-əm-nə
housewife-SG<1SG-LOC
subs-infl:n-infl:n
toŋkə
toŋkə
toŋkə
very
adv
jimɐt
jimɐt
jimɐt
good
adv
tɑjɬojəm
tɑj-ɬ-ojəm
tɑj-ɬ-ojəm
treat-PRS-PASS.1SG
v-infl:v-infl:v
#.#
“Well, by my housewife I am treated very well.
„Nunja, von meiner Hausfrau werde ich sehr gut behandelt.
«А я моей хозяйкой очень хорошо содержусь.

14
ɐːɬ oβtɛlɛm
ɐːɬ oβtɛ-lɛ-m
ɐːɬ oβti-li-əm
lap-DIM.MEL-SG<1SG
subs-deriv:n>n-infl:n
iːttən
iːttən
iːttən
in_the_evening
adv
ɐːtəŋ
ɐːtəŋ
ɐːɬəŋ+dial.var.
in_the_morning
adv
tʃɒːtʃəpɬi
tʃɒːtʃəp-ɬ-i
tʃɒːtʃəp-ɬ-i
sweep_out-PRS-PASS.3SG
v-infl:v-infl:v
#.#
In the mornings and evenings my lap is swept out.
Morgens und abends wird mein Schoß gekehrt.
Меня [досл.: моё колено] и вечером, и утром выметают.

15
oːs
oːs
oːs
and
ptcl
mɐː
mɐː
mɐː
1SG
ppron
tɛm
tɛm
teːm+dial.var.
this
dem.prox
qɒːt oɣ niːjəmnə
qɒːt oɣ niːj-əm-nə
qɒːt oɣ nɐːj-əm-nə
housewife-SG<1SG-LOC
subs-infl:n-infl:n
#‒#
məttə
məttə
məttə
(s)he_says
ptcl
#‒#
nʉŋ
nʉŋ
nʉŋ
2SG
ppron
qɒːt oɣ niːjinnə
qɒːt oɣ niːj-in-nə
qɒːt oɣ nɐːj-ən-nə
housewife-SG<2SG-LOC
subs-infl:n-infl:n
juːɣtəp juːɣ
juːɣtəp juːɣ
juːɣtəp juːɣ
wooden_stick_for_fur_manufacturing
subs
toɣə
toɣə
toɣə
there
adv
tuːβi
tuːβ-i
tuː-i
bring+[PST]-PASS.3SG
v-infl:v
#.#
And by my housewife...”, it says “a wooden stick for fur manufacturing was taken there by your housewife.
Und von meiner Hausfrau...“, sagt es „von deiner Hausfrau wurde ein Schabholz für die Fellbearbeitung dorthin gebracht.
А ещё моей хозяйкой..., – говорит, – твоей хозяйкой [из моего дома] была унесена палка для разминания кожи.

16
nʉŋ
nʉŋ
nʉŋ
2SG
ppron
tʲɑqɐ
tʲɑqɐ
tʲɑqɐ
well
ptcl
mət
mət
mətɐ+eli.var.
some
ipro
uːr
uːr
uːr
capacity
subs
ɐːɬ
ɐːɬ
ɐːɬ
PROH
ptcl
βəre
βər-e
βɛr-e
do-IMP.SG<2SG
v-infl:v
#!”#
You, well, don’t do anything bad to it!”
Du, nun, tu nichts Schlimmes damit!“
Ты [с этой палкой для разминания кожи] ничего плохого не сотвори!»

17
#“#
mɐː
mɐː
mɐː
1SG
ppron
pɐː
pɐː
pɐː
other
ptcl
qoː
qoː
qoː
person
subs
ot
ot
ot
thing
subs
mʉβɐt
mʉβɐt
mʉβɐt
why
interrog
#?”#
“Why would I [do something to] someone else’s thing?”
„Wieso sollte ich den Sachen von Anderen [etwas tun]?“
«Я вещь другого человека зачем [буду трогать]?»

18
tʲuː
tʲuː
tʲuː
so
ptcl
qoβɬi
qoβɬi
qoβɬi
long
adv
βɐːnti
βɐːnti
βɐːnɬi+dial.var.
shortly
adv
βotum
βot-um
βoɬ+dial.var.-m
live-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
pɯːrn
pɯːrn
pɯːrnə+eli.var.
after
pstp
əj tɐːtnə
əj tɐːtnə
əj ɬɐːtnə+dial.var.
one_day
adv
ɐːɬəŋ
ɐːɬəŋ
ɐːɬəŋ
in_the_morning
adv
noq
noq=
noq=
up=
prvb
kʉtʃ
kʉtʃ
kʉtʃ
when
ptcl
kiːɬi
kiːɬ-i
kiːɬ-i
wake_up+[PST]-PASS.3SG
v-infl:v
#,#
teːm
teːm
teːm
this
dem.prox
qɒːt
qɒːt
qɒːt
house
subs
ɛtə
ɛtə
ɛɬə+dial.var.
simply
ptcl
tʲoŋki
tʲoŋk-i
tʲoŋk-i
coaly_burn-PROPR
subs-deriv:n>adj
pɐːjə
pɐːjə
pɐːj+ep.var.
heap
subs
ɬiːɬ
ɬiː-ɬ
ɬiː-ɬ
burn-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
After they had lived a long or a short time, they just woke up in the morning, this house was burnt down, only grime and ashes remained.
Nachdem sie lang oder kurz gelebt hatten, wachte sie eines Morgens grade auf, und dieses Haus war verbrannt, nur Ruß und Asche blieben.
После того, как они долго-ли, коротко-ли жили, однажды утром было встала [хорошая хозяйка]: от этого дома только пожарище осталось.

19
#“#
tʃɑjə
tʃɑjə
tʃɑjə
true
adj
mɐː
mɐː
mɐː
1SG
ppron
tʲiːmint
tʲiːmint
tʲiːmint
such
dem.prox
jɐːsəŋ
jɐːsəŋ
jɐːsəŋ
conversation
subs
quːɬəm
quːɬ-əm
qoːɬ-əm
hear+[PST]-1SG
v-infl:v
#.”#
“It’s true, I have heard a conversation like that.”
„Stimmt, ich habe solch eine Unterhaltung gehört.“
«Ой, действительно, я такой разговор [этих двух огоньков] слышала».

20
toɣə
toɣə
toɣə
there
adv
mən
mən
mən
go+[PST.3SG]
v
#,#
rʉβiptɐː
rʉβip-tɐː
rʉβip-tɐː
looking_for_smt-INF
v-deriv:v>inf
jiɣ
jiɣ
ji
become+[PST.3SG]
v
#,#
teːm
teːm
teːm
this
dem.prox
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
juːɣtəp juːɣɬ
juːɣtəp juːɣ-ɬ
juːɣtəp juːɣ-ɬ
wooden_stick_for_fur_manufacturing-SG<3SG
subs-infl:n
#,#
juːɣtəksəti βɑɣəɬ
juːɣtəksəti βɑɣ-əɬ
juːɣtəksəti βɑɣ-ɬ
metal_stick_for_fur_manufacturing-SG<3SG
subs-infl:n
teːmi
teːmi
teːmi
it_comes_to_light
ptcl
totti
totti
totti
is_there
dem.dist
#.#
She went there, looked for something, and it came to light, (that) her wooden stick for fur manufacturing, her metal stick for fur manufacturing is there.
Sie ging dorthin, suchte nach etwas, es stellte sich heraus, dass ihr Schabholz für die Fellbearbeitung, ihr metallenes Schabholz für die Fellbearbeitung dort ist.
Туда пошла, стала шариться, та её деревянная палка, оказывается, та палка железная – на месте.

21
əj
əj
əj
one
cardnum
mətɐ
mətɐ
mətɐ
something
ipro
tɐːɣɛɬ
tɐːɣɛ-ɬ
tɐːɣi-ɬ
place-SG<3SG
subs-infl:n
EMPH
ptcl
pɐːnɐm
pɐːnɐm
pɐːnɐm
differently
adv
əntə
əntə
əntə
NEG
ptcl
kʉtʃiɬi
kʉtʃi-ɬ-i
kʉtʃi-ɬ-i
turn_to_charcoal-PRS-PASS.3SG
v-infl:v-infl:v
#.#
Not in any place did it [the wooden stick] turn to charcoal.
Nicht an einer Stelle wurde es [das Schabholz] zu Kohle.
Ни в каком месте она не обуглилась [досл.: по-другому не обуглилась].

22
ɑntɐ
ɑntɐ
ɑntɐ
however
ptcl
tʲuːt
tʲuːt
tʲuːt
that
dem.dist
ɑntɐ
ɑntɐ
ɑntɐ
however
ptcl
tʃɑjə
tʃɑjə
tʃɑjə
true
adj
mʉβ
mʉβ
mʉβə+eli.var.
or
cconj
əntə
əntə
əntə
NEG
ptcl
tʃɑjə
tʃɑjə
tʃɑjə
true
adj
tʲɑqɐ
tʲɑqɐ
tʲɑqɐ
well
ptcl
tʲuːmint
tʲuːmint
tʲuːmint
such
dem.dist
jɐːsəŋət
jɐːsəŋ-ət
jɐːsəŋ-ət
conversation-PL
subs-infl:n
#.#
However, may be it’s true, maybe it’s not, such conversations exist.
Wie auch immer, ob es wahr ist oder nicht, solche Unterhaltungen gibt es.
Ну, однако, правда-ли, не правда, но такие вот разговоры.

Impressum - Datenschutz - Kontakt
Last update: 17-02-2022 - Visitors: