Originaltitel | Dialekt | Informant | Genre Form | Genre Inhalt | ID | glossiert | Audio |
---|---|---|---|---|---|---|---|
qɑntəɣ nɛm | yugan khanty (YK) | Kayukova, Aleksandra Ivanovna (Taylakova); Kayukova, Lyudmila Nikolaevna; Kayukova, Alyona Izokovna (Komplanteeva) | drama/conversation/dialogue (dia) | Personal Account (per) | 1474 | by Schön, Zsófia | Audio |
Textquelle | Herausgeber | Sammler |
---|---|---|
First publication Zsófia Schön (2016). | Kayukova, Lyudmila Nikolaevna; Schön, Zsófia | Kayukova & Schön (AZ) |
Englische Übersetzung | Deutsche Übersetzung | Russische Übersetzung | Ungarische Übersetzung |
---|---|---|---|
"Khanty name" | "Chantischer Name" | "Хантыйское имя" | – |
by Eckmann, Stefanie; Schön, Zsófia | by Schön, Zsófia | by Kayukova, Lyudmila Nikolaevna; Snigirev, Yury |
Zitation |
---|
Kayukova & Schön 2016: OUDB Yugan Khanty (2010–) Corpus. Text ID 1474. Ed. by Schön, Zsófia. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1474 (Accessed on 2024-11-23) |
qɑntəɣ nɛm (glossed version) |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Foreign researcher: Do you have a Khanty name? Nicht-Muttersprachlerin: Hast du einen chantischen Namen? Исследователь (не носитель языка): У Вас есть хантыйское имя? |
2 |
|
|
|
|
|
|
|
AIK: Yes, I have a Khanty name. AIK: Ja, ich habe einen chantischen Namen. АИК: Да, у меня есть хантыйское имя. |
3 |
|
|
|
|
|
|
|
Foreign researcher: Mhm, and what is it? Nicht-Muttersprachlerin: Aha, und welchen? Исследователь: Ага, и какое же? |
4 |
|
|
|
|
|
|
AIK: I am Izeki. AIK: Ich bin Izeki. АИК: Я – Ицэки. |
5 |
|
|
|
|
|
Foreign researcher: [Ru. Aha!] Nicht-Muttersprachlerin: [Ru. Aha!] Исследователь: [Ru. Ааа.] |
6 |
|
|
|
|
|
AJK: Izeki. AJK: Izeki. АЙК: Ицэки. |
7 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Foreign researcher: Izeki; and you? Nicht-Muttersprachlerin: Izeki; und du? Исследователь: Ицэки... А ты? |
8 |
|
|
|
|
|
AJK: Papi. AJK: Papi. АЙК: Папи. |
9 |
|
|
|
|
|
LNK: Papi. LNK: Papi. ЛНК: Папи. |
10 |
|
|
|
|
|
AJK: [Ru. Her?] AJK: [Ru. Sie?] АЙК: [Ru. У неё?] |
11 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Foreign researcher: [Ru. Her, mhm.] Nicht-Muttersprachlerin: [Ru. Sie, mhm.] Исследователь: [Ru. У неё, ммм.] |
12 |
|
|
|
|
|
AIK: Papi. AIK: Papi. АИК: Папи. |
13 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
AIK: Here people rarely have Khanty names. AIK: Hier haben Menschen selten einen chantischen Namen. АИК: Здесь у людей редко бывают хантыйские имена. |
14 |
|
|
|
|
|
|
|
|
AIK: Others don’t even have one. AIK: Andere haben keinen. АИК: У других нет вовсе. |
15 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
LNK: Why don’t they give Khanty names anymore? LNK: Wieso gibt man keine chantischen Namen mehr? ЛНК: Почему [больше] не дают хантыйские имена? |
16 |
|
|
|
|
|
|
|
AIK: You are Ajuwi. AIK: Du bist Ajuwi. АИК: Ты – Аюви. |
17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
LNK: I know I’m Ajuwi. LNK: Ich weiß, dass ich Ajuwi bin. ЛНК: Я знаю, что я Аюви. |
18 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
LNK: Even in foreign countries I’m called Ajuwi. LNK: Man nennt mich sogar im Ausland Ajuwi. ЛНК: Даже в других странах меня знают как Аюви. |
19 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
LNK: There I’m only called Ajuwi, when we’re talking. LNK: Dort nennt man mich nur Ajuwi, wenn wir uns unterhalten. ЛНК: Там меня называют только Аюви, когда мы общаемся. |
20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
LNK: [Ru. That’s easier than Ludmila Nikolaev...] LNK: [Ru. Das ist einfacher als Ludmila Nikolaev...] ЛНК: [Ru. Это проще, чем Людмила Николаев...] |
21 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
AIK: And you don’t have a Khanty name there? AIK: Und habt ihr da keine chantischen Namen? АИК: А у вас там нет хантыйских имён? |
22 |
|
|
|
|
|
|
AIK: Do you all have one? AIK: Habt ihr alle einen? АИК: [Или] у всех вас есть [хантыйские имена]? |
23 |
|
|
|
|
|
Foreign researcher: Mhm. Nicht-Muttersprachlerin: Mhm. Исследователь: Ммм. |
24 |
|
|
|
|
|
LNK: [Ru. No.] LNK: [Ru. Nein.] ЛНК: [Ru. Нет!] |
25 |
|
|
|
|
|
|
|
|
AIK: I’m asking you ... AIK: Ich frage dich ... АИК: Я спрашиваю тебя... |
26 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
LNK: They... how could she have a Khanty name? LNK: Sie... wie sollte sie einen chantischen Namen haben? ЛНК: Они... Откуда у неё будет хантыйское имя? |
27 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
LNK: Actually, they’re not Khanty. LNK: Sie sind doch keine Chanten. ЛНК: Они же не ханты. |
28 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
AIK: Ah, she’s Russian, obviously, yes. AIK: Ah, sie ist Russin, man sieht es, ja. АИК: А, она русская, видно, да. |
29 |
|
|
|
|
|
|
LNK: Not Russian... LNK: Kein Russin... ЛНК: Не русская... |
30 |
|
|
|
|
|
|
|
AIK: Oh, not Russian either! AIK: Ach, auch keine Russin! АИК: Опять не русская! |
31 |
|
|
|
|
|
|
|
|
LNK: That... she’s Hungarian. LNK: Das... sie ist Ungarin. ЛНК: Эта... Она венгерка. |
32 |
|
|
|
|
|
Foreign researcher: [Ru. Hungarian.] Nicht-Muttersprachlerin: [Ru. Ungarin.] Исследователь: [Ru. Венгерка.] |
33 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
LNK: And her name is Zsófi in Hungarian. LNK: Und ihr Name ist auf Ungarisch Zsófi. ЛНК: А её имя по-венгерски – Жофи. |
34 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
LNK: When you say it in Russian: Ru. Sofia. LNK: Wenn man es auf Russisch sagt: Sofia. ЛНК: Если сказать по-русски – София. |
35 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
LNK: Right, when you say it in Russian: Sofia. LNK: Genau, wenn man es auf Russisch sagt: Sofia. ЛНК: Вот, говоря по-русски – София. |
36 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
LNK: And in their way: Zsófia. LNK: Und auf ihre Art: Zsófia. ЛНК: А по-ихнему – Жофия. |
37 |
|
|
|
|
|
|
|
LNK: Nickname: Zsófi. LNK: Kosename: Zsófi. ЛНК: Краткое имя – Жофи. |