Original Title | Dialect | Informant | Genre Form | Genre Content | ID | glossed | Audio |
---|---|---|---|---|---|---|---|
jiməŋ puːɬnə (AJM) | yugan khanty (YK) | Multanova, Anna Izokovna (Komplanteeva) | prose (pro) | Tales (tal) | 1543 | by Schön, Zsófia | Audio |
Text Source | Editor | Collector |
---|---|---|
First publication Zsófia Schön (2017). | Kayukova, Lyudmila Nikolaevna; Schön, Zsófia | Kayukova & Schön (AZ) |
English Translation | German Translation | Russian Translation | Hungarian Translation |
---|---|---|---|
"In the cemetery (AJM)" | "Auf dem Friedhof (AJM)" | "На кладбище (АЙМ)" | – |
by Eckmann, Stefanie | by Eckmann, Stefanie | by Kayukova, Lyudmila Nikolaevna; Snigirev, Yury |
Citation |
---|
Kayukova & Schön 2017: OUDB Yugan Khanty (2010–) Corpus. Text ID 1543. Ed. by Schön, Zsófia. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1543 (Accessed on 2024-11-23) |
jiməŋ puːɬnə (AJM) (glossed version) |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
1 |
|
|
|
|
|
|
|
Two men are going... ehr they’re walking. Zwei Männer gehen... ähm sie wandern. Двое мужчин иду... эээ... шагают. |
2 |
|
|
|
|
|
And probably they were about to spend the night. Und irgendwann waren sie wahrscheinlich bereit zu übernachten. И вот, наверное, они собрались заночевать. |
3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
And he turns around and speaks, he says: “I”, he says, one of the men turns around and speaks: “I – he says – I’m lying down on this cemetery.” Und er wendet sich um und spricht, er sagt: „Ich“, sagt er, einer der Männer wendet sich um und spricht: „Ich – sagt er – lege mich auf diesen Friedhof.“ И [один из них] говорит... говорит: «Я, – говорит... говорит один мужчина, – я, – говорит, – на этом кладбище лягу». |
4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
“You – he says – lie down on the cemetery! „Du – sagt er – lege dich auf den Friedhof! «Ты, – говорит [другой мужчина], – ложись на кладбище! |
5 |
|
|
|
|
|
|
|
I won’t lie down on the ceme... cemetery. Ich lege mich nicht auf den Frie... Friedhof. Я же кла... на кладбище не лягу. |
6 |
|
|
|
|
|
|
|
I – he says – I’m going to the deserted house.” Ich – sagt er – gehe ins verlassene Haus.“ Я, – говорит, – в заброшенный дом пойду». |
7 |
|
|
|
|
Then he lay down there. Er legte sich dann dort hin. Там он и лёг. |
8 |
|
|
They lay down. Sie legten sich hin. Они легли. |
9 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
That one who had lain down on the cemetery, one day he hears it, SO! Jener, der sich auf den Friedhof gelegt hatte, hört es eines Tages, SO! И вот тот, который лёг на кладбище, слышит [звук]! |
10 |
|
|
|
|
|
|
|
Immediately [after he had lain down] they [the dead] began to string together bones and fish scales. Sofort [nachdem er sich hingelegt hatte] fingen sie [die Toten] an, Knochen und Schuppen zusammenzubinden. Сразу же [как он лёг] начали [мертвые] кости-чешую связывать. |
11 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
And one day n..., after morning had broken, he went there. Und eines Tages n..., nachdem der Morgen angebrochen ist, ging er dorthin. И вот н... после того как наступило утро, он туда [к мужчине, ночевавшему в заброшенном доме] пошёл. |
12 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
“Actually, man in the deserted house, come outside! „Wirklich, Mann im verlassenen Haus, komm heraus! «Ну-ка, мужчина из заброшенного дома, выходи на улицу! |
13 |
|
|
|
We have to go!” Wir müssen gehen!“ Идти надо!» |
14 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
„Just a moment, wait, I’m stringing my little pie... pieces, my strung things together here. „Einen Moment, warte, ich fädle hier meine kleinen Stü... Stücke, meine aufgefädelten Sachen auf. «Минуточку, подожди, я тут кусоч... мои кусочки-нанизываемые частички связываю. |
15 |
|
|
|
|
|
Ehr the beads, the stringed things are small.” Ähm die Glasperlen, die aufgefädelten Sachen sind klein.“ Эээ... бисер-нанизываемые частички маленькие». |
16 |
|
|
|
|
|
|
|
|
It comes to light, that more bones and fish scales are strung together. Es stellt sich heraus, dass mehr Knochen und die Fischschuppen zusammen aufgefädelt werden. Оказывается, тот [мужчина свои] кости-чешую связывает. |
17 |
|
|
|
|
Such a legend! So eine Legende! Вот такая легенда. |