Index  |  Wegweiser  |  LMU-Startseite  | Anmelden

ENGLISH |  РУССКИЙ |  DEUTSCH
Text + Metadaten Übersetzung Glossierter Text
OriginaltitelDialektInformantGenre FormGenre InhaltIDglossiertAudio
øæ̯ŋkʷəskə juwtuw øæ̯nʲsʲəkʷətæːtəleastern mansi (EM)Semeon Alagulov (15.12.1904) Andrei Ivanovitš Jutkin (27.12.1904)prose (pro)Bear Songs (bes)1559by Schigutt, Hannah
TextquelleHerausgeberSammler
Kannisto, Artturi - Liimola, Matti, Wogulische Volksdichtung V. MSFOu, volume 116, p. 191-194Kannisto & Liimola (KL)
Englische ÜbersetzungDeutsche ÜbersetzungRussische ÜbersetzungUngarische Übersetzung
"A woman takes her daughter into the hut of the bear feast und tells her not to be stupid"
by Schigutt, Hannah - Riese, Timothy
Zitation
Kannisto & Liimola: OUDB Eastern Mansi Corpus. Text ID 1559. Ed. by Janda, Gwen Eva. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1559 (Accessed on 2024-11-23)
øæ̯ŋkʷəskə juwtuw øæ̯nʲsʲəkʷətæːtəl (glossed version)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41


Export Mode 


1
øæ̯ŋkʷəskə
øæ̯ŋkʷəskə
oɒ̯ŋkʷəskə+fr.var.
woman
subs
juwtuw
juwtu-w
juwtuː-w
enter-PASS[3SG]
v-infl:v
øæ̯nʲsʲəkʷətæːtəl
øæ̯nʲsʲəkʷ-ətæː-təl
øæ̯nʲsʲəxʷ-æːt-l
husband-SG<3SG-INST
subs-infl:n-infl:n
#,#
øæ̯tæm
øæ̯-tæ-m
øæ̯-æːt-mə
daughter-SG<3SG-ACC
subs-infl:n-infl:n
køæ̯tpøæ̯lətæːnəl
køæ̯tpøæ̯l-ətæː-nəl
køæ̯tpøæ̯l-æːt-nəl
one_hand-SG<3SG-ABL
subs-infl:n-infl:n
juw
juw
juw
into
adv
wøæ̯nttiːtə
wøæ̯ntt-iː-tə
wøæ̯ntt-iː-tə
lead-PRS-SG<3SG
v-infl:v-infl:v
#.#
A woman enters with her husband, leads her daughter inside by one hand.

2
øæ̯nʲsʲəxʷ
øæ̯nʲsʲəxʷ
øæ̯nʲsʲəxʷ
husband
subs
eːltəpøæ̯lətæːt
eːltə pøæ̯l-ətæː-t
eːlt pøæ̯l-æːt-t
front side-SG<3SG-LOC
subs subs-infl:n-infl:n
jiːwwæsʲi
jiːw wæsʲi
jiːw wæsʲi
wood penis
subs subs
ənʲsʲi
ənʲsʲ-i
ənsʲ-iː
have-PRS[3SG]
v-infl:v
#,#
The husband has a wooden penis on his front side,

3
səskəpøæ̯lətæːt
səskə pøæ̯l-ətæː-t
səskə pøæ̯l-æːt-t
backside side-SG<3SG-LOC
subs subs-infl:n-infl:n
kømsʲər
kømsʲər
kømsʲər
hump
subs
wøæ̯rəm
wøæ̯r-əm
wøæ̯r-m
do-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
oːləji
oːl-əji
oːl-iː
be-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
on his backside there's a hump.

4
øæ̯ŋkʷəskə
øæ̯ŋkʷəskə
oɒ̯ŋkʷəskə+fr.var.
woman
subs
løæ̯təji
løæ̯t-əji
løæ̯t-iː
say-PRS[3SG]
v-infl:v
øæ̯tə
øæ̯-tə
øæ̯-æːt
daughter-SG<3SG
subs-infl:n
tɒri
tɒri
tɒri
towards
pstp
#:#
The woman says to her daughter:

5
#“#
øæ̯ŋkəsʲæːkʷə
øæ̯ŋkəsʲæːkʷə
øæ̯ŋkəsʲæːkʷə
little_girl
subs
lʲe
lʲe
lʲe
filling_syllable_when_singing
rhyt
øæ̯ŋkəsʲæːkʷə
øæ̯ŋkəsʲæːkʷə
øæ̯ŋkəsʲæːkʷə
little_girl
subs
#!|#
"Little girl, little girl!

6
nʲoltøæ̯l
nʲol tøæ̯l
nʲol tøæ̯l
white_fir brushwood
subs subs
nɒrpəŋ
nɒrpəŋ
nɒrpəŋ
laid_out
adj
kʷælnə
kʷæl-nə
kʷæl-nə
hut-DLAT
subs-infl:n
næːn
næːn
næːn
2SG.ACC
ppron
tuːlsləm
tuːl-s-ləm
tuːl-s-ləm
bring-PST-SG<1SG
v-infl:v-infl:v
#,|#
I have brought you into a hut laid out with white fir brushwood,

7
kowttøæ̯l
kowt tøæ̯l
kowt tøæ̯l
spruce brushwood
subs subs
nɒrpəŋ
nɒrpəŋ
nɒrpəŋ
laid_out
adj
kʷælnə
kʷæl-nə
kʷæl-nə
hut-DLAT
subs-infl:n
næːn
næːn
næːn
2SG.ACC
ppron
tuːlsləm
tuːl-s-ləm
tuːl-s-ləm
bring-PST-SG<1SG
v-infl:v-infl:v
#.|#
I have brought you into a hut laid out with spruce brushwood.

8
nʲoltøæ̯l
nʲol tøæ̯l
nʲol tøæ̯l
white_fir brushwood
subs subs
lomtləŋ
lomtl-əŋ
lomtl-nə
light_-PTCP.PRS
v-deriv:v>ptcp
kʷælnə
kʷæl-nə
kʷæl-nə
hut-DLAT
subs-infl:n
næːn
næːn
næːn
2SG.ACC
ppron
tuːlsləm
tuːl-s-ləm
tuːl-s-ləm
bring-PST-SG<1SG
v-infl:v-infl:v
#,|#
I have brought you into a hut where white fir brushwood is burning,

9
kowttøæ̯l
kowt tøæ̯l
kowt tøæ̯l
spruce brushwood
subs subs
lomtləŋ
lomtl-əŋ
lomtl-nə
light_-PTCP.PRS
v-deriv:v>ptcp
kʷælnə
kʷæl-nə
kʷæl-nə
hut-DLAT
subs-infl:n
næːn
næːn
næːn
2SG.ACC
ppron
tuːlsləm
tuːl-s-ləm
tuːl-s-ləm
bring-PST-SG<1SG
v-infl:v-infl:v
#,|#
I have brought you into a hut where spruce brushwood is burning,

10
kompøw
kom pøw
kom pøw
man son
subs subs
søæ̯mktøæ̯ləm
søæ̯mktøæ̯l-əm
søæ̯mktøæ̯l-m
build_sth._with_corners-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
søæ̯məŋ
søæ̯m-əŋ
søæ̯m-ŋ
corner-PROPR
subs-deriv:n>adj
kʷæl
kʷæl
kʷæl
hut
subs
søæ̯m
søæ̯m
søæ̯m
corner
subs
sonsilæxʷ
sons-il-æxʷ
sons-il-əxʷ
look-VZER-INF
v-deriv:v>v-deriv:v>inf
tuːlsləm
tuːl-s-ləm
tuːl-s-ləm
bring-PST-SG<1SG
v-infl:v-infl:v
#,|#
I have brought you in to look at the corner of a hut full of corners that was built with corners by a man's son,

11
kompøw
kom pøw
kom pøw
man son
subs subs
loːkəxtøæ̯ləm
loːkəxtøæ̯l-əm
loːkəxtøæ̯l-m
build_sth._with_nooks-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
loːkəŋ
loːk-əŋ
loːk-ŋ
nook-PROPR
subs-deriv:n>adj
kʷæl
kʷæl
kʷæl
hut
subs
loːkə
loːkə
loːk
nook
subs
sonsilæxʷ
sons-il-æxʷ
sons-il-əxʷ
look-VZER-INF
v-deriv:v>v-deriv:v>inf
tuːlsləm
tuːl-s-ləm
tuːl-s-ləm
bring-PST-SG<1SG
v-infl:v-infl:v
#.|#
‎‎I have brought you in to look at the nook of a hut full of nooks that was built with nooks by a man's son.

12
sæːmən
sæːm-ən
sæːm-ən
eye-SG<2SG
subs-infl:n
eːsəmæːnə
eːsəm-æːnə
eːsəm-nə
be_ashamed-PTCP.PRS
v-deriv:v>ptcp
mɘː
mɘː
mɘː
spot
subs
wəl
wəl
wəl
PROH
ptcl
kontən
kont-ən
kont-ən
find-IMP.2SG
v-infl:v
#,|#
Don't find any spot (here) that your eyes are ashamed of,

13
tuːsən
tuːs-ən
tuːs-ən
mouth-SG<2SG
subs-infl:n
eːsəmæːnə
eːsəm-æːnə
eːsəm-nə
be_ashamed-PTCP.PRS
v-deriv:v>ptcp
mɘː
mɘː
mɘː
spot
subs
wəl
wəl
wəl
PROH
ptcl
kontən
kont-ən
kont-ən
find-IMP.2SG
v-infl:v
#!|#
Don't find any spot (here) that your mouth is ashamed of!

14
toɒ̯ɣlə
toɒ̯ɣlə
tɒɣl
full
adj
tuːləm
tuːl-əm
tuːl-m
stay_at_one_place-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
weːrøæ̯p
weːr øæ̯-p
weːr øæ̯-p
young girl-ADJZR
adj subs-deriv:n>adj
ojnəs kʷælnə
ojnəs kʷæl-nə
ojnəs kʷæl-nə
play_hut-DLAT
subs-infl:n
tuːlsləm
tuːl-s-ləm
tuːl-s-ləm
bring-PST-SG<1SG
v-infl:v-infl:v
#,|#
I have brought you into a full play hut of young girls,

15
toɒ̯ɣlə
toɒ̯ɣlə
tɒɣl
full
adj
tuːləm
tuːl-əm
tuːl-m
stay_at_one_place-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
weːrpøwp
weːr pøw-p
weːr pøw-p
young boy-ADJZR
adj subs-deriv:n>adj
ojnəs kʷælnə
ojnəs kʷæl-nə
ojnəs kʷæl-nə
play_hut-DLAT
subs-infl:n
tuːlsləm
tuːl-s-ləm
tuːl-s-ləm
bring-PST-SG<1SG
v-infl:v-infl:v
#.|#
I have brought you into a full play hut of young boys.

16
sʲæːkʷən
sʲæːkʷ-ən
sʲæːkʷ-ən
mother-SG<2SG
subs-infl:n
neːɣøæ̯
neːɣ øæ̯
neː øæ̯
woman daughter
subs subs
ənʲsʲəm
ənʲsʲ-əm
ənsʲ-m
give_birth_to-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
sɘːt
sɘːt
sɘːt
hundred
cardnum
mɘːt
mɘː-t
mɘː-t
place-LOC
subs-infl:n
kojtøæ̯ləm
kojtøæ̯l-əm
kojtøæ̯l-m
leave_sth._lying-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
sɘːt
sɘːt
sɘːt
hundred
cardnum
lo
lo
lo
bone
subs
soːtəŋ
soːtəŋ
soːtəŋ
fortunate
adj
owlən
owl-ən
oːl-ən
end-SG<2SG
subs-infl:n
#|#

17
ækʷæn
ækʷæn
ækʷæn
together
adv
æːtsʲlæn
æːtsʲl-æn
æːtsʲl-ən
gather-IMP.2SG
v-infl:v
#!|#
Gather up the fortunate ends of the hundred bones, born by your mother, the woman, left lying in a hundred places"

18
jɘːsə
jɘːs-ə
jɘːs-æːt
leg-SG<3SG
subs-infl:n
peːr
peːr
peːr
crooked
adj
#,#
køæ̯tə
køæ̯t-ə
køæ̯t-æːt
arm-SG<3SG
subs-infl:n
peːr
peːr
peːr
crooked
adj
With turning legs, with turning arms

19
lɘːnʲ
lɘːnʲ
lɘːnʲ
good
adj
jonŋəl
jonŋ-əl
jonŋ-l
movement-INST
subs-infl:n
jonɣilaxtən
jonɣilaxt-ən
jonɣilaxt-ən
move-IMP.2SG
v-infl:v
#!|#
move with grace movement!

20
jæɣnəl
jæɣ-nəl
jæɣ-nəl
father-ABL
subs-infl:n
teːlmən
teːl-m-ən
teːl-m-ən
be_born-PTCP.PST-SG<2SG
v-deriv:v>ptcp-infl:ptcp
øæ̯t
øæ̯t
øæ̯t
NEG
neg.ptcl
kanʲsʲiːlən
kanʲsʲ-iː-lən
kanʲsʲ-iː-lən
know-PRS-SG<2SG
v-infl:v-infl:v
#,|#
That you were born by a father, you don't know,

21
sʲøknəl
sʲøk-nəl
sʲøk-nəl
mother-ABL
subs-infl:n
teːlmən
teːl-m-ən
teːl-m-ən
be_born-PTCP.PST-SG<2SG
v-deriv:v>ptcp-infl:ptcp
øæ̯t
øæ̯t
øæ̯t
NEG
neg.ptcl
kanʲsʲiːlən
kanʲsʲ-iː-lən
kanʲsʲ-iː-lən
know-PRS-SG<2SG
v-infl:v-infl:v
#.|#
that you were born by a mother, you don't know.

22
wɒŋkəpæɣnə
wɒŋkəp-æɣ-nə
wɒŋkəp-iː-nə
hammer-DU-DLAT
subs-infl:n-infl:n
pøxtʲəlʲlʲæɣnə
pøxtʲəlʲlʲ-æɣ-nə
pøxtʲəlʲlʲ-iː-nə
pliers-DU-DLAT
subs-infl:n-infl:n
#|#
With a hammer and a pliers

23
kʷænpøxtʲəlʲtowəsən
kʷænpøxtʲəlʲt-ow-əs-ən
kʷænpøxtʲəlʲt-w-s-ən
forge-PASS-PST-IMP.2SG
v-infl:v-infl:v-infl:v
#.|#
you have been forged.

24
tonnəl
ton-nəl
ton-nəl
that-ABL
dem.dist-infl:dem
teːləm
teːl-əm
teːl-m
be_born-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
øæ̯
øæ̯
øæ̯
daughter
subs
næɣ
næɣ
næɣ
2SG
ppron
tət
tət
tət
here
adv
EMPH2
ptcl
naxxən
nax-x-ən
nøæ̯ŋk-iː-n
be_visible-PRS-2SG
v-infl:v-infl:v
#."|#
You appear here, a daughter born from that."

25
øæ̯nʲsʲəxʷmə
øæ̯nʲsʲəxʷ-mə
øæ̯nʲsʲəxʷ-mə
husband-ACC
subs-infl:n
lʲøæ̯lʲ joŋktiːtə
lʲøæ̯lʲ joŋkt-iː-tə
lʲøæ̯lʲ joŋkt-iː-tə
turn_against-PRS-SG<3SG
v-infl:v-infl:v
#:#
øæ̯nʲsʲəxʷ
øæ̯nʲsʲəxʷ
øæ̯nʲsʲəxʷ
husband
subs
wæsʲɣæːt
wæsʲɣ-æːt
wæsʲi-æːt
penis-SG<3SG
subs-infl:n
kɒni
kɒn-i
kɒn-iː
hang-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
She turns the husband to (the daughter): the husband's penis is hanging (down).

26
øæ̯ŋkʷəskə
øæ̯ŋkʷəskə
oɒ̯ŋkʷəskə+fr.var.
woman
subs
løæ̯təji
løæ̯t-əji
løæ̯t-iː
say-PRS[3SG]
v-infl:v
øæ̯ŋkæːt
øæ̯ŋk-æːt
øæ̯ŋk-æːt
daughter-SG<3SG
subs-infl:n
tɒri
tɒri
tɒri
towards
pstp
#:“#
jæɣn
jæɣ-n
jæɣ-ən
father-SG<2SG
subs-infl:n
jɘːtjiːwæːt
jɘːt jiːw-æːt
jɘːt jiːw-æːt
middle wood-SG<3SG
subs subs-infl:n
tət
tət
tət
here
adv
EMPH2
ptcl
nøæ̯ŋki
nøæ̯ŋk-i
nøæ̯ŋk-iː
be_visible-PRS[3SG]
v-infl:v
#."#
The woman says to her daughter: "Your father's middle wood is visible here."

27
øæ̯nʲsʲəxʷ
øæ̯nʲsʲəxʷ
øæ̯nʲsʲəxʷ
husband
subs
eːsəmows
eːsəm-ow-s
eːsəm-w-s
be_ashamed-PASS-PST[3SG]
v-infl:v-infl:v
#,#
The husband was ashamed,

28
kʷæn
kʷæn
kʷæn
out
adv
EMPH2
ptcl
læːkʷəltəs
læːkʷəlt-əs
læːkʷəlt-s
slip-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
he slipped out.

29
øæ̯ŋkʷəskə
øæ̯ŋkʷəskə
oɒ̯ŋkʷəskə+fr.var.
woman
subs
øæ̯tæm
øæ̯-tæ-m
øæ̯-æːt-mə
daughter-SG<3SG-ACC
subs-infl:n-infl:n
jeːkəxʷ
jeːk-əxʷ
jeːkʷ-əxʷ
dance-INF
v-deriv:v>inf
loɒ̯wəstə
loɒ̯w-əs-tə
loɒ̯w-s-tə
order-PST-SG<3SG
v-infl:v-infl:v
#:|#
The woman told her daughter to dance:

30
#“#
øæ̯ŋkəm
øæ̯ŋk-əm
øæ̯ŋk-æm
daughter-SG<1SG
subs-infl:n
#,#
sɘːt
sɘːt
sɘːt
hundred
cardnum
ɘːt
ɘːt
ɘːt
hair
subs
jæxtəm
jæxt-əm
jæxt-m
trim-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
jæxtəŋ
jæxt-əŋ
jæxt-nə
trim-PTCP.PRS
v-deriv:v>ptcp
pæŋkən
pæŋk-ən
pæŋk-ən
head-SG<2SG
subs-infl:n
#,|#
"My daughter, your trimmed head, trimmed to a hundred hairs,

31
pæŋkən
pæŋk-ən
pæŋk-ən
head-SG<2SG
subs-infl:n
nʲuwltæːlən
nʲuwltæːl-ən
nʲuwltæːl-ən
sway-IMP.2SG
v-infl:v
#!"|#
your head, sway (it)!"

32
jeːkʷi
jeːkʷ-i
jeːkʷ-iː
dance-PRS[3SG]
v-infl:v
i
i
i
and
cconj
nʲuwltiːtə
nʲuwlt-iː-tə
nʲuwlt-iː-tə
sway-PRS-SG<3SG
v-infl:v-infl:v
#.|#
She dances and sways it back and forth.

33
#"#
øæ̯ŋkəm
øæ̯ŋk-əm
øæ̯ŋk-æm
daughter-SG<1SG
subs-infl:n
#,#
lowtoːlʲəp
low toːlʲ-əp
low toːlʲ-p
ten finger-ADJZR
cardnum subs-deriv:n>adj
neː
neː
neː
woman
subs
kit
kit
kit
two
cardnum
køæ̯tøæ̯n
køæ̯t-øæ̯n
køæ̯t-øæ̯n
arm-DU<2SG
subs-infl:n
#,|#
"My daughter, your two arms of a ten-fingered woman,

34
køæ̯tøæ̯n
køæ̯t-øæ̯n
køæ̯t-øæ̯n
arm-DU<2SG
subs-infl:n
nʲuwltən
nʲuwlt-ən
nʲuwlt-ən
sway-IMP.2SG
v-infl:v
#!#
your arms, move (them)!

35
øæ̯ŋkəm
øæ̯ŋk-əm
øæ̯ŋk-æm
daughter-SG<1SG
subs-infl:n
#,#
kuːlpøæ̯rt
kuːl pøæ̯rt
kuːl pøæ̯rt
fish board
subs subs
pɘːŋkʷət
pɘːŋkʷət
pɘːŋkʷət
broad
adj
pɘːŋkʷəŋ
pɘːŋkʷəŋ
pɘːŋkʷəŋ
broad
adj
unʲsʲtən
unʲsʲt-ən
unʲsʲt-ən
bottom-SG<2SG
subs-infl:n
#,#
My daughter, your bottom broad as a fish board,

36
unʲsʲtən
unʲsʲt-ən
unʲsʲt-ən
bottom-SG<2SG
subs-infl:n
nʲuwltæːlən
nʲuwltæːl-ən
nʲuwltæːl-ən
sway-IMP.2SG
v-infl:v
#!|#
your bottom, sway (it)!

37
sæɣtɒlʲk
sæɣ tɒlʲk
sæɣ tɒlʲk
braid end
subs subs
low
low
low
ten
cardnum
wojæn
woj-æn
woj-æn
animal-PL<2SG
subs-infl:n
#,|#
The ten animals (at) the end of your braids,

38
sæɣtɒlʲk
sæɣ tɒlʲk
sæɣ tɒlʲk
braid end
subs subs
kʷoːs
kʷoːs
kʷoːs
twenty
cardnum
wojæn
woj-æn
woj-æn
animal-PL<2SG
subs-infl:n
#,|#
the twenty animals (at) the end of your braids,

39
wojæn
woj-æn
woj-æn
animal-PL<2SG
subs-infl:n
jɒnɣətæn
jɒnɣət-æn
jɒnɣət-æn
let_play-PL<2SG
v-infl:v
#!|#
let your animals play!

40
lowtoːlʲəp
low toːlʲ-əp
low toːlʲ-p
ten toe-ADJZR
cardnum subs-deriv:n>adj
neː
neː
neː
woman
subs
kit
kit
kit
two
cardnum
lɒjløæ̯n
lɒjl-øæ̯n
lɘːl-øæ̯n
foot-DU<2SG
subs-infl:n
#,#
lɒjløæ̯n
lɒjl-øæ̯n
lɘːl-øæ̯n
foot-DU<2SG
subs-infl:n
nʲuwltən
nʲuwlt-ən
nʲuwlt-ən
move-IMP.2SG
v-infl:v
#!|#
Your two legs of a ten-toed woman, your legs, move (them)!

41
mənən
mən-ən
mən-ən
go-IMP.2SG
v-infl:v
kʷænə
kʷænə
kʷænə
out
adv
#!"|#
Go outside!"

Impressum - Datenschutz - Kontakt
Last update: 17-02-2022 - Visitors: