Original Title | Dialect | Informant | Genre Form | Genre Content | ID | glossed | Audio |
---|---|---|---|---|---|---|---|
kiːkluβi pɐːnə tɐːs kɛnʲɐr βɑk kɛnʲɐr iːmiɣən iːkiɣən (VIU) | yugan khanty (YK) | Usanov, Vasiliy Ivanovich | prose (pro) | Tales (tal) | 1646 | by Schön, Zsófia | Audio |
Text Source | Editor | Collector |
---|---|---|
First publication Zsófia Schön (2019). | Kayukova, Lyudmila Nikolaevna; Schön, Zsófia | Schön, Zsófia (ZS) |
English Translation | German Translation | Russian Translation | Hungarian Translation |
---|---|---|---|
– | "Der Unglückshäher und Das im Reichtum arme, im Vermögen arme alte Ehepaar (VIU)" | – | – |
by Grieser, Katrin; Schön, Zsófia |
Citation |
---|
Schön, Zsófia 2019: OUDB Yugan Khanty (2010–) Corpus. Text ID 1646. Ed. by Schön, Zsófia. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1646 (Accessed on 2024-11-14) |
kiːkluβi pɐːnə tɐːs kɛnʲɐr βɑk kɛnʲɐr iːmiɣən iːkiɣən (VIU) (glossed version) |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Einmal, ähm, lebt ein Ehepaar, Das im Reichtum arme, im Vermögen arme alte Ehepaar. |
2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Der arme Mann, während er jagend ging, fand er eines Tages einen Unglückshäher. |
3 |
|
|
|
|
|
Eine andere Sache sieht er nicht. |
4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Er denkt in sich: „Nun, ich schieße ihn hier ab, diesen Unglückshäher. |
5 |
|
|
|
|
|
|
|
Auch te... auch er ist doch ein Tier.“ |
6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Er schnappte sich Pfeil und Bogen, mit dem Gedanken in da abzuschießen. |
7 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Zu dieser Zeit der Unglückshäher dem Chanten, chantisch... chantisch... Cha... auf Chantisch, ähm, machte er einen Laut: „Nun, armer Mann, mich nicht… schieß mich nicht ab! |
8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Was du brauchst, ich dir, ähm, helfe.“ |
9 |
|
|
|
|
|
|
„Wirklich, was brauche ich? |
10 |
|
|
|
|
|
Wir, siehe da!, sind Das im Reichtum arme, im Vermögen arme alte Ehepaar. |
11 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ob du uns, ähm, mach uns ein besseres Haus!“ |
12 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Jener Unglückshäher wendet sich um und sagt: „Nun, na, nun, ähm, geh nach Hause! |
13 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ich bestimmte für dich den Lebensweg des guten Mannes, ich mache es.“ |
14 |
|
|
Er ging nach Hause. |
15 |
|
|
|
|
|
Er erzählte seiner armen Ehefrau von jener Unterhaltung. |
16 |
|
|
|
|
|
|
|
|
So, ähm, während sie leben, legten sie sich hin. |
17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ähm, sie haben einen Mantel, einen sehr abgenutzten Mantel. |
18 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wird er mit einer Hand zum Kopf gezogen – ist der Hintern unbedeckt, wird er mit einer Hand zum Hintern gezogen – ist der Kopf unbedeckt. |
19 |
|
|
|
|
|
Mit solch einem Mantelteilchen legten sie sich hin. |
20 |
|
|
|
|
|
|
Nachts, ähm, wachten sie auf. |
21 |
|
|
|
Was ist hier passiert? |
22 |
|
|
|
Sie platzen fast vor Schweiß. |
23 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
„Was… wie… warum wurden wir wieder zugedeckt?“ |
24 |
|
|
|
|
|
|
|
Kaum auf, ähm, sie blickten auf. |
25 |
|
|
|
|
Es stellt sich heraus: was ist los? |
26 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ähm, ihr sehr abgenutzter Mantel, den sie irgendwo dort hatten, ist nicht mehr [da]! |
27 |
|
|
|
|
|
|
|
Es stellt sich heraus: sie liegen mit einem guten Mantel, einem guten Umhang da. |
28 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Von jenem Unglückshäher wurden sie dazu gebracht, zum Lebensweg des guten Mannes. |
29 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sie standen auf, Essen und dergleichen ist alles da. |
30 |
|
|
|
|
|
Sie begannen sofort lebendig zu sein. |
31 |
|
|
|
|
Wirklich es ist wirklich gut. |
32 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Die Frau… die arme Frau wendet sich um und sagt: „Nun, ähm, zum Lebensweg des guten Mannes, nun wie auch immer, hat er uns gebracht. |
33 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ähm, geh dahin, sag, ähm, uns, ähm, soll er wirklich zu kleinen Kaufleuten machen!“ |
34 |
|
|
|
|
|
Der arme Mann ging wieder dahin. |
35 |
|
|
|
Er kam dahin. |
36 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
„Na wirklich, Das im Reichtum arme, im Vermögen arme alte E... armer Mann, wieso bist du wieder gekommen?“ |
37 |
|
|
|
|
|
|
„Nun, ich wurde von meiner armen Ehefrau geschickt. |
38 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Zum Lebensweg des guten Mannes, wie auch immer, hast du uns gebracht. |
39 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Nun, ob du uns [auch] zu kleinen Kaufleuten machst.“ |
40 |
|
|
|
|
|
|
|
|
„Nun, wahrscheinlich, auch das. |
41 |
|
|
Geh nach Hause! |
42 |
|
|
Ich mache es.“ |
43 |
|
|
Sie gingen nach Hause. |
44 |
|
|
|
|
|
Am nächsten Tag waren sie kaum aufgewacht. |
45 |
|
|
|
|
Dies hier: was ist passiert? |
46 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Vor ku... so vor kurzem als hätten sie etwas gehabt?! |
47 |
|
|
|
|
|
Speicher und dergleichen, Häuser. |
48 |
|
|
|
|
|
Sie wurden zu kleinen Kaufleuten. |
49 |
|
|
Was? |
50 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Jede Sorte von Mehl, sehr viel Mehl alles ist dort. |
51 |
|
|
|
|
Sie haben Arbeiter. |
52 |
|
|
|
Was [bräuchten sie] noch? |
53 |
|
|
|
|
|
|
|
Alle Sorten von Essen und dergleichen werden ihnen von anderen Menschen gebracht. |
54 |
|
|
|
|
|
|
So, siehe da!, sind sie geworden. |
55 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
E..., zu jener Ehefrau dort hörten ihre Gedanken nicht auf zu kommen: „Nun, zu kleinen Kaufleuten hat er uns, wie auch immer, gemacht. |
56 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Na, wirklich zu großen Kaufleuten soll er uns machen! |
57 |
|
|
|
|
Geh erneut dahin!“ |
58 |
|
|
|
|
Der arme Mann ging dahin. |
59 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Obwohl er nicht widersprach, wollte er nicht gehen, [doch] er ging. |
60 |
|
|
|
Er kam dahin. |
61 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
„Wirklich, Das im Reichtum arme, im Vermögen arme alte E... Mann, wieso bist du wieder gekommen?“ |
62 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
„Na, wieder hat mich diese arme Ehefrau geschickt, damit du uns zu großen Kaufleuten machst.“ |
63 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
„Nun, wahrscheinlich, mache ich euch, wie auch immer, zu großen Kaufleuten. |
64 |
|
|
|
|
Geh nach Hause, jetzt!“ |
65 |
|
|
|
So kam er nach Hause. |
66 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Am nächsten Tag waren sie wieder aufgewacht, was ist das? |
67 |
|
|
|
|
|
|
|
Vor kurzem lebten sie in jenem alleinstehenden abgenutzten Haus. |
68 |
|
|
|
|
|
|
Dies hier: es war zu einer ganzen Stadt geworden! |
69 |
|
|
|
|
Sie waren zu großen Kaufleuten geworden. |
70 |
|
|
|
|
|
|
Alle Arten von Arbeitern und dergleichen! |
71 |
|
|
|
|
|
|
|
Gut, Silber, Goldtruhen! |
72 |
|
|
|
|
|
Im Haus gibt es einfach alles! |
73 |
|
|
|
|
Zu eben solchen wurden sie. |
74 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Jene Frau hört wirklich nicht auf zu den Gedanken zu kommen: „Na, nun, ähm, Mann, geh dorthin! |
75 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Uns, ähm, macht er wirklich zum Torum, zum Zaren!“ |
76 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Der arme alte Mann wendet sich um und sagt: „He, dies hier, nun, du, Ehefrau, du bist unvernünftig geworden! |
77 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Zu jenem Torum, jenem Zaren me... irgendein... wer würde uns dazu machen?!“ |
78 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Nein, von der Ehefrau wurde er unter Zwang dahin geschickt. |
79 |
|
|
|
So ging der Ehemann. |
80 |
|
|
|
Er kam dahin. |
81 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
„Wirklich, Der arme im Reichtum arme, im Vermögen arme alte Mann, wieso bist du wieder gekommen?“ |
82 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
„Na, hier, ich werde von dieser armen alten Frau hierher geschickt. |
83 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Uns, ähm, mach uns zum Torum, zum Zaren.“ |
84 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
In jenem Moment wendete sich der Unglückshäher um und sagte: „Es gibt einen Torum – mich, es gibt einen Zaren – mich! |
85 |
|
|
|
|
Wahrscheinlich, geh nach Hause! |
86 |
|
|
|
|
Ich mache [euch] zum Torum, zum Zaren.“ |
87 |
|
|
Er kam nach Hause. |
88 |
|
|
|
|
So legten sie sich wieder hin. |
89 |
|
|
|
|
|
|
Nachts, frierend, wachten sie auf. |
90 |
|
|
|
|
Meine Sache hier, was ist passiert?! |
91 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ähm, kaum dass sie aufgewacht waren, vor kurzem irgendein gehabt... habend... liegen sie [dort] mit demselben abgenutzten Mantel. |
92 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Jenes, es stellt sich heraus, Silber, Gold, alles existiert nicht mehr. |
93 |
|
|
|
|
|
Es gibt auch keine Arbeiter mehr. |
94 |
|
|
|
|
|
|
|
Sie fielen in jenes alte, sehr abgenutzte Haus. |
95 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
So jener Ehemann... der arme Ehemann wendet sich um und sagt: „Ich hatte dir doch gesagt, du sollst nicht unvernünftig werden! |
96 |
|
|
|
|
|
|
|
Zum Herrscher, nun, wer denkt sich das aus?!“ |
97 |
|
|
|
|
Und damit sind sie gestorben. |
98 |
|
|
|
|
|
|
|
In seinem Haus erfroren sie dann. |
99 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Na so ist also ein unvernünftig geworder Mensch. |