Index  |  Wegweiser  |  LMU-Startseite  | Anmelden

ENGLISH |  РУССКИЙ |  DEUTSCH
Text + Metadaten Übersetzung Glossierter Text
OriginaltitelDialektInformantGenre FormGenre InhaltIDglossiertAudio
owleːt matər poratnorthern mansi (NM)Pakin, Semeonprose (pro)Mythological Texts (myt)742glossed
TextquelleHerausgeberSammler
Kannisto, Artturi – Liimola, Matti. (1951). Wogulische Volksdichtung gesammelt und übersetzt von Artturi Kannisto, bearbeitet und herausgegeben von Matti Liimola. I. Band. Texte mythischen Inhalts. (Mémoires de la Société Finno-Ougrienne, 101). Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura. 13-14Liimola, MattiKannisto & Liimola (KL)
Englische ÜbersetzungDeutsche ÜbersetzungRussische ÜbersetzungUngarische Übersetzung
"The Holy Fireflood""Die heilige Feuerflut"
by Gábor Fónyad, Timothy Rieseby Kannisto, Artturi – Liimola, Matti. (1951). Wogulische Volksdichtung gesammelt und übersetzt von Artturi Kannisto, bearbeitet und herausgegeben von Matti Liimola. I. Band. Texte mythischen Inhalts. (Mémoires de la Société Finno-Ougrienne, 101). Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura. 13-14
Zitation
Kannisto & Liimola 1951: OUDB Northern Mansi Corpus. Text ID 742. Ed. by Janda, Gwen Eva. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=742 (Accessed on 2024-11-23)
owleːt matər porat (glossed version)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22


Export Mode 
Synpra Layer 


1
owleːt
owl-eːt
oːwl+sp.var.-t
beginning-LOC
subs-infl:n
matər
matər
matər
something
indfpro
porat
pora-t
pora-t
age-LOC
subs-infl:n
jalpəŋ
jalpəŋ
jalpəŋ
holy
adj
sʲakʷ
sʲakʷ
sʲakʷ
fireflood
subs
ta
ta
ta
EMPH1
ptcl
waːriɣləs
waːriɣl-əs
waːriɣl-s
occur-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
In the beginning at a certain time the Holy Fireflood occurred.
Am Anfang, zu einer bestimmten Zeit, erreignete sich die Heilige Feuerflut.

2
eːlmxoːlas
eːlmxoːlas
eːləmxolas+fr.var.
human
subs
lʲawtne
lʲawt-ne
lʲawt-ne
curse-PTCP.PRS
v-deriv:v>nfin
#,#
jeːrxatne
jeːrxat-ne
jeːrxat-ne
swear-PTCP.PRS
v-deriv:v>nfin
lʲuːlʲ
lʲuːlʲ
lʲuːlʲ
bad
adj
laːtŋəl
laːtŋ-əl
latəŋ+sp.var.-əl
word-INST
subs-infl:n
toːrəm
toːrəm
toːrəm
sky
subs
oːs
oːs
oːs
again
ptcl
ta
ta
ta
EMPH1
ptcl
taːɣintəs
taːɣint-əs
taːɣint-s
fill-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
The heavens were filled again with the angry cursing and swearing of the humans.
Der Himmel füllte sich wieder mit bösen Schimpf- und Fluchworten der Menschen.

3
nomte
nomt-e
nomt-te
mind-SG<3SG
subs-infl:n
lʲuːlʲiɣ
lʲuːlʲ-iɣ
lʲuːlʲ-əɣ
bad-TRNS
adj-infl:adj
jeːmtəs
jeːmt-əs
jeːmt-s
become-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
God's mind became angry.
Gottes Gemüt wurde erzürnt.

4
kol
kol
kol
house
subs
siseːt
sis-eː-t
sis-te-t
back-SG<3SG-LOC
subs-infl:n-infl:n
oːli
oːl-i
oːl-i
be-PRS[3SG]
v-infl:v
liliŋ
lili-ŋ
lili-əŋ
life-PROPR
subs-deriv:n>adj
witup
wit-up
wit-p
water-ADJZR
subs-deriv:n>adj
soːrnʲəŋ
soːrnʲ-əŋ
soːrnʲ-əŋ
gold-PROPR
subs-deriv:n>adj
witup
wit-up
wit-p
water-ADJZR
subs-deriv:n>adj
tuːr
tuːr
tuːr
lake
subs
#.#
Behind his house there is a lake with living water and with golden water.
Hinter seiner Hütte ist ein See mit lebendem Wasser und mit goldenem Wasser.

5
tuw
tuw
tuw
there
adv
ujtxatas
ujtxat-as
ujtxat-s
dive_down-PST[3SG]
v-infl:v
ta
ta
ta
that
dem.dist
tuːreːn
tuːr-eː-n
tuːr-te-n
lake-SG<3SG-DLAT
subs-infl:n-infl:n
maːnʲiɣ
maːnʲ-iɣ
maːnʲ-əɣ
young-TRNS
adj-infl:n
saŋkamtaxtəŋkʷ
saŋkamt-axt-əŋkʷ
saŋkamt-axt-uŋkʷe
direct_to_the_right_way-REFL-INF
v-deriv:v>v-deriv:v>inf
#.#
There he dove into his lake in order to be rejuvenated.
Dort tauchte er in seinen See, damit er jung werde.

6
noməsi
noməs-i
noməs-i
think-PRS[3SG]
v-infl:v
#:
“#
ta
ta
ta
that
dem.dist
sis
sis
sis
during
pstp
jalpəŋ
jalpəŋ
jalpəŋ
holy
adj
sʲakʷ
sʲakʷ
sʲakʷ
fireflood
subs
os
os
os
HORT
ptcl
waːriɣli
waːriɣl-i
waːriɣl-i
occur-PRS[3SG]
v-infl:v
#,#
eːlmxoːlase
eːlmxoːlase
eːləmxolas+dial.var.
human
subs
wonʲsʲaliɣ
wonʲsʲal-iɣ
wonʲsʲal-əɣ
just-TRNS
adv-infl:adj
os
os
os
HORT
ptcl
lowtawe
lowt-awe
lowt-we
wash-PASS[PRS.3SG]
v-infl:v
#.”#
He thinks: "May in the meantime the Holy Fireflood happen, may the humans be washed away."
Er denkt: "Möge sich in der Zwischenzeit die Heilige Feuerflut ereignen, mögen die Menschen weggespült werden."

7
maːnʲ
maːnʲ
maːnʲ
small
adj
piɣe
piɣ-e
piːɣ+sp.var.-te
son-SG<3SG
subs-infl:n
#,#
mir susneː xum
mir susneː xum
mir susneː xum
World-Watching_Man
nprop
tuw
tuw
tuw
there
adv
joxtiɣpəs
joxtiɣp-əs
joxtiɣp-s
arrive-PST[3SG]
v-infl:v
aːsʲe
aːsʲ-e
aːsʲ-te
father-SG<3SG
subs-infl:n
kol
kol
kol
house
subs
aːwi
aːwi
aːwi
door
subs
suːntən
suːnt-ən
suːnt-n
opening-DLAT
subs-infl:n
#,#
luw
luw
luːw+sp.var.
horse
subs
siseːnəl
sis-eː-nəl
sis-te-nəl
back-SG<3SG-ABL
subs-infl:n-infl:n
jola poriɣməs
jola poriɣm-əs
jola poriɣm-s
jump_off-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
His youngest son, the World-Watching Man, suddenly arrived at his father's front door and jumped off his horse.
Sein jüngster Sohn, der die Welt beschauende Mann, kam zur Eingangstür des Hauses seines Vaters und sprang von seinem Pferd.

8
jalpəŋ
jalpəŋ
jalpəŋ
holy
adj
sʲakʷ
sʲakʷ
sʲakʷ
fireflood
subs
pyːsʲkaɣ
pyːsʲka-ɣ
pyːsʲka-ɣ
barrel-DU
subs-infl:n
aːwi
aːwi
aːwi
door
subs
kit
kit
kit
two
cardnum
paːlt
paːl-t
paːl-t
side-LOC
subs-infl:n
uːnleɣ
uːnl-eɣ
uːnl-eːɣ+sp.var.
sit-PRS[3DU]
v-infl:v
#.#
Two barrels of Holy Fireflood stand on either side of the door.
Zwei Tonnen der Heiligen Feuerflut stehen zu beiden Seiten der Tür.

9
tuwlʲe
tuwlʲe
tuwlʲe
there
ptcl
aːŋkʷatas
aːŋkʷat-as
aːŋkʷat-s
take_a_look-PST[3SG]
v-infl:v
#:#
anʲmaləŋ
anʲmaləŋ
anʲmaləŋ
now
ptcl
noːŋxalʲ
noːŋxalʲ
noːŋxalʲ
upwards
adv
ti
ti
ti
EMPH2
ptcl
juwiɣ
juw-iɣ
jiw-iɣ
come+PRS-3DU
v-infl:v
#,#
ta
ta
ta
EMPH1
ptcl
kem
kem
kem
manner
ptcl
paːjaltamiɣ
paːjalt-am-iɣ
paːjalt-m-əɣ+sp.var.
start_boiling-MIR.PST-3DU
v-infl:v-infl:v
#.#
He looked there: They are starting to rise now, they are boiling so hard.
Er schaute hin: Nun erheben sie sich, so sehr haben sie zu kochen begonnen.

10
neːmxottalʲ
neːmxottalʲ
neːmxottalʲ
nowhere
indfpro
at
at
at
NEG
neg.ptcl
aːliməs
aːlim-əs
aːlim-s
manage-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
sʲeːpnəl
sʲeːp-nəl
sʲeːp-nəl
pocket-ABL
subs-infl:n
sʲaskan
sʲaskan
sʲaskan
cloth
subs
leɣmatəs
leɣmat-əs
leɣmat-s
pull_out-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
lap
lap=
lap=
COMPL=
prvb
ta
ta
ta
EMPH1
ptcl
xosuwlasaɣe
xosuwl-as-aɣe
xosuwl-s-aɣe
lash-PST-DU<3SG
v-infl:v-infl:v
#;#
tuwl
tuwl
tuwəl+sp.var.
then
adv
siraj
siraj
siraj
sword
subs
sisəl
sis-əl
sis-əl
back-INST
subs-infl:n
uːsliɣtasaɣe
uːsliɣt-as-aɣe
uːsliɣt-s-aɣe
threaten-PST-DU<3SG
v-infl:v-infl:v
#,#
jol
jol=
jol=
down=
prvb
os
os
os
HORT
ptcl
mineɣ
min-eɣ
min-eːɣ+sp.var.
go-PRS
v-infl:v
#,#
noːŋx
noːŋx=
nox=+sp.var.
up=
prvb
ul
ul
ul
IMP.NEG
neg.ptcl
os
os
os
HORT
ptcl
paːjalteɣ
paːjalt-eɣ
paːjalt-eːɣ+sp.var.
start_boiling-PRS[3DU]
v-infl:v
#.#
He had no time to go anywhere, he pulled a piece of cloth out of his pocket and closed it; then he threatened them with the back of his sword that they should sink down and not boil.
Er hatte keine Zeit, irgendwohin zu gehen, er zog aus seiner Tasche ein Tuch hervor und warf sie wieder zu; dann drohte er ihnen mit dem Rücken seines Schwertes, auf dass sie niedersinken und nicht kochen sollten.

11
tuwl
tuwl
tuwəl+sp.var.
then
adv
ta
ta
ta
EMPH1
ptcl
kismajaxtəs
kismaj-axt-əs
kins+dial.var.-axt-s
search-REFL-PST[3SG]
v-deriv:v>v-infl:v
#.#
Then he started to search.
Dann begann er zu suchen.

12
juw sʲaltəs
juw sʲalt-əs
juw sʲalt-s
enter_the_house-PST[3SG]
v-infl:v
#;#
ta
ta
ta
EMPH1
ptcl
kos
kos
kos
although
cconj
kinsi
kins-i
kins-i
search-PRS[3SG]
v-infl:v
#,#
aːsʲe
aːsʲ-e
aːsʲ-te
father-SG<3SG
subs-infl:n
akʷaɣ
akʷaɣ
akʷaɣ
at_all
adv
aːtʲi
aːtʲi
atʲi
NEG
neg.ptcl
#.#
He went inside. No matter how much he searches, his father is nowhere at all.
Er trat ein. Wie sehr er auch sucht, sein Vater ist nicht da.

13
kona
kona=
kona=
out=
prvb
ta
ta
ta
EMPH1
ptcl
kʷaːlapi
kʷaːlap-i
kʷaːlap-i
go-PRS[3SG]
v-infl:v
#,#
kol
kol
kol
house
subs
sis
sis
sis
backside
subs
nupəl
nupəl
nuːpəl+sp.var.
towards
pstp
aːŋkʷati
aːŋkʷat-i
aːŋkʷat-i
take_a_look-PRS[3SG]
v-infl:v
#:#
anʲmaləŋ
anʲmaləŋ
anʲmaləŋ
now
ptcl
liliŋ
lili-ŋ
lili-əŋ
life-PROPR
subs-deriv:n>adj
witup
wit-up
wit-p
water-ADJZR
subs-deriv:n>adj
#,#
soːrnʲəŋ
soːrnʲ-əŋ
soːrnʲ-əŋ
gold-PROPR
subs-deriv:n>adj
witup
wit-up
wit-p
water-ADJZR
subs-deriv:n>adj
tuːreːt
tuːr-eː-t
tuːr-te-t
lake-SG<3SG-LOC
subs-infl:n-infl:n
soːrnʲəŋ
soːrnʲ-əŋ
soːrnʲ-əŋ
gold-PROPR
subs-deriv:n>adj
aːtane
aːt-ane
aːt-ane
hair-PL<3SG
subs-infl:n
noːŋx neɣləmt
noːŋx neɣl-əm-t
noːŋx nejl+dial.var.-m-t
appear-MIR.PST-3PL
v-infl:v-infl:v
#.#
He steps outside and looks behind the house. In the lake with living water and with golden water his golden hair emerges.
Er tritt hinaus und schaut hinter das Haus: In dem See mit dem lebenden Wasser und mit dem goldenen Wasser tauchen seine goldenen Haare auf.

14
tuwl
tuwl
tuwəl+sp.var.
then
adv
naːlw xajts
naːlw xajt-s
naːlw xajt-s
run_towards_the_water-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
kaːt
kaːt
kaːt
hand
subs
paleːnəl
pal-eː-nəl
paːl-te-nəl
side-SG<3SG-ABL
subs-infl:n-infl:n
puwwəste
puw-w-əs-te
puw-we-s-te
hold-PASS-PST-SG<3SG
v-infl:v-infl:v-infl:n
#:
“#
aːsʲ
aːsʲ
aːsʲ
father
subs
#”,#
laːwi
laːw-i
laːw-i
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#,#
"
manriɣ
manriɣ
manrəɣ
why
irogpro
waːrəm
waːr-əm
waːr-m
make-PTCP.PST
v-deriv:v>nfin
nomtən
nomt-ən
nomt-n
thought-SG<2SG
subs-infl:n
#?#
Then he ran towards the shore and grasped one of his arms: "Father," he says, "why did you make this plan?
Dann rannte er zum Ufer und ergriff seinen Arm: "Warum", sagt er, "hast du dieses Vorhaben gefasst?

15
manriɣ
manriɣ
manrəɣ
why
irogpro
tilamtaptane
tilamtapt-ane
tilamtapt-ne
let_fly-PTCP.PRS
v-deriv:v>nfin
sʲiraŋ
sʲira-ŋ
sʲira-əŋ
gull-PROPR
subs-deriv:n>adj
tuːrən
tuːr-ən
tuːr-n
lake-SG<2SG
subs-infl:n
#,#
aːŋxaŋ
aːŋxa-ŋ
aːŋxa-əŋ
snow_grouse-PROPR
subs-deriv:n>adj
tuːrən
tuːr-ən
tuːr-n
lake-SG<2SG
subs-infl:n
#?#
Why should your lake filled with gulls and snow grouse be stirred up?
Weshalb soll dein See voll Möwen und Schneehühner aufgescheucht werden?

16
saːlʲ
saːlʲ
saːlʲ
pity
subs
aːtʲi
aːtʲi
atʲi
NEG
neg.ptcl
eːlmxoːlasən
eːlmxoːlas-ən
eːləmxolas+fr.var.-n
human-DLAT
subs-infl:n
#?"#
Have you no pity for your mankind?"
Hast du denn kein Mitleid mit deinen Menschen?"

17
aːɣit
aːɣi-t
aːɣi-te+eli.var.
daughter-SG<3SG
subs-infl:n
tuw
tuw
tuw
there
adv
joxtəs
joxt-əs
joxt-s
come-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
His daughter came.
Seine Tochter kam.

18
#"#
aːsʲ
aːsʲ
aːsʲ
father
subs
#",#
laːwi
laːw-i
laːw-i
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#,
“#
meːi
meːi
meːi
the_two_of_us
ptcl
nʲultimeːn
nʲult-i-meːn
nʲulti+dial.var.-eːɣ-meːn
swear-PRS-1DU
v-infl:v-infl:v
#,#
am
am
am
1SG
ppron
muːsxaləm
muːsxal-əm
muːsxal-m
according_to-1SG
pstp-infl:pstp
nʲultimeːn
nʲult-i-meːn
nʲulti+dial.var.-eːɣ-meːn
swear-PRS-1DU
v-infl:v-infl:v
#.#
"Father," she says, "let the two of us swear, I think the two of us should swear."
"Vater", sagt sie, "lass uns beide schwören, mir scheint, wir zwei müssen schwören."

19
nʲuli kis
nʲuli kis
nʲuli kis
rainbow
subs
tuːsʲtimeːn
tuːsʲt-i-meːn
tuːsʲt-eːɣ-meːn
place-PRS-1DU
v-infl:v-infl:v
#,#
eːlmxoːlas
eːlmxoːlas
eːləmxolas+fr.var.
human
subs
jisəŋ
jis-əŋ
jis-əŋ
age-PROPR
subs-deriv:n>adj
toːrəm
toːrəm
toːrəm
age
subs
notəŋ
not-əŋ
not-əŋ
age-PROPR
subs-deriv:n>adj
toːrəm
toːrəm
toːrəm
age
subs
xolne
xol-ne
xol-ne
end-PTCP.PRS
v-deriv:v>nfin
mus
mus
mos
until
pstp
waːssiɣ
waːssiɣ
waːssiɣ
anymore
ptcl
jalpəŋ
jalpəŋ
jalpəŋ
holy
adj
sʲakʷ
sʲakʷ
sʲakʷ
fireflood
subs
ul
ul
ul
IMP.NEG
neg.ptcl
waːren
waːr-en
waːr-en
make-IMP
v-infl:v
#!#
Let us put up a rainbow, make no more holy fireflood till the age of man, till the lifetime of man draws to a close!
Lass uns einen Regenbogen errichten, mache keine weiteren Heiligen Feuerfluten mehr, bis das Zeitalter des Menschen, die Lebenszeit des Menschen abgelaufen ist!

20
am
am
am
1SG
ppron
muːsxaləm
muːsxal-əm
muːsxal-m
according_to-1SG
pstp-infl:pstp
#,#
aːsʲ
aːsʲ
aːsʲ
father
subs
#”,#
laːwi
laːw-i
laːw-i
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#,
“#
tox
tox
tox
so
ptcl
eːri
eːr-i
eːr-i
have_to-PRS[3SG]
v-infl:v
#:
#
saːt
saːt
saːt
seven
cardnum
xoːtal
xoːtal
xoːtal
day
subs
sis
sis
sis
during
pstp
turman
turman
turman
dark
adj
waːrəŋkʷ
waːr-əŋkʷ
waːr-uŋkʷe
make-INF
v-deriv:v>inf
xosal
xosa-l
xosa-əl
long-INST
adj-infl:adj
waːtʲil
waːtʲi-l
waːtʲi-əl
short-INST
adj-infl:adj
#,#
aːxʷtasəŋ
aːxʷtas-əŋ
aːxʷtas-əŋ
stone-PROPR
subs-deriv:n>adj
sʲaxlət
sʲaxl-ət
sʲaxəl-t
thundercloud-PL
subs-infl:n
pateɣt
pat-eɣ-t
pat-eːɣ+sp.var.-t
come-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
saːt
saːt
saːt
seven
cardnum
xoːtal
xoːtal
xoːtal
day
subs
sis
sis
sis
during
pstp
#,#
saːt
saːt
saːt
seven
cardnum
eːt
eːt
eːt
night
subs
sis
sis
sis
during
pstp
#,#
ur
ur
ur
mountain
subs
jiw
jiw
jiw
tree
subs
ul
ul
ul
IMP.NEG
neg.ptcl
os
os
os
HORT
ptcl
xulʲti
xulʲt-i
xuːlʲt+sp.var.-i
stay-PRS[3SG]
v-infl:v
#,#
woːr jiw
woːr jiw
woːr jiw
forest
subs
ul
ul
ul
IMP.NEG
neg.ptcl
os
os
os
HORT
ptcl
xulʲti
xulʲt-i
xuːlʲt+sp.var.-i
stay-PRS[3SG]
v-infl:v
#!#
"I believe, father", she says, "it should be like this. In the course of seven days darkness should come for a short and a long time, storm clouds with hail should come for seven days and seven nights so that no trees remain on the hills, so that no trees remain in the forest.
"Ich glaube", Vater, "es muss folgendermaßen sein: Sieben Tage lang soll immer für eine lange und eine kurze Zeit Finsternis kommen, Gewitterwolken mit Hagel sollen kommen für sieben Tage und sieben Nächte, damit kein Baum mehr auf den Hügeln und in den Wäldern bleibt.

21
eːlmxoːlas
eːlmxoːlas
eːləmxolas+fr.var.
human
subs
os
os
os
HORT
ptcl
sakʷatawe
sakʷat-awe
sakʷat-we
break-PASS[PRS.3SG]
v-infl:v
#!#
Let man perish!
Der Mensche möge zugrundegehen!

22
nurtaːl
nur-taːl
nur-taːl
anger-ABE
subs-deriv:n>adj
aːɣi
aːɣi
aːɣi
girl
subs
#,#
nurtaːl
nur-taːl
nur-taːl
revenge-ABE
subs-deriv:n>adj
piɣ
piɣ
piːɣ+sp.var.
boy
subs
akʷ
akʷ
akʷ
one
cardnum
tox
tox
tox
so
ptcl
os
os
os
HORT
ptcl
xulʲti
xulʲt-i
xuːlʲt+sp.var.-i
stay-PRS[3SG]
v-infl:v
#!”#
Only the innocent girls, only the innocent boys should remain!"
Einzig die unschuldigen Mädchen und die unschuldigen Buben sollen übrigbleiben!"

Impressum - Datenschutz - Kontakt
Last update: 17-02-2022 - Visitors: