Index  |  Wegweiser  |  LMU-Startseite  | Anmelden

ENGLISH |  РУССКИЙ |  DEUTSCH
Text + Metadaten Übersetzung Glossierter Text
OriginaltitelDialektInformantGenre FormGenre InhaltIDglossiertAudio
jextɘːnpelym mansi (PM)Jeblankov, Feodor Ljepifanovichpoetry/song (poe)Performances at Bear Ceremonies (bep)1284glossed
TextquelleHerausgeberSammler
Kannisto, Artturi - Liimola, Matti (1959): Wogulische Volksdichtung gesammelt und übersetzt von Artturi Kannisto, bearbeitet und herausgegeben von Matti Liimola. V. Band. Aufführungen beim Bärenfest. In: Mémoires de la Société Finno-Ougrienne, 116. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura, 242. Liimola, MattiKannisto & Liimola (KL)
Englische ÜbersetzungDeutsche ÜbersetzungRussische ÜbersetzungUngarische Übersetzung
"Dance"
by Riese, Timothy
Zitation
Kannisto & Liimola 1959: OUDB Pelym Mansi Corpus. Text ID 1284. Ed. by Eichinger, Viktória. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1284 (Accessed on 2024-11-23)
Dance
Dance.
Maiden, sister-daughter!
[by three goldeneye hunters]
We were engaged by three goldeneye hunters,
[by three goldeneye hunters]
We were brought together by three goldeneye hunters.
[so much work in my father's house]
How could I not have done so much work in my father's house?!
I dress in my best,
I set myself (in a boat).
You (around) the promontory, I (across) the land neck.
When we come together
[three fields of dry grass]
[three fields of fresh grass]
We will trample down three fields of dry grass, three fields of fresh grass.
Impressum - Datenschutz - Kontakt
Last update: 17-02-2022 - Visitors: