Originaltitel | Dialekt | Informant | Genre Form | Genre Inhalt | ID | glossiert | Audio |
---|---|---|---|---|---|---|---|
tuːlləp 1. | pelym mansi (PM) | Ljalkin, Andrei Petrovich | poetry/song (poe) | Performances at Bear Ceremonies (bep) | 1285 | glossed | – |
Textquelle | Herausgeber | Sammler |
---|---|---|
Kannisto, Artturi - Liimola, Matti (1959): Wogulische Volksdichtung gesammelt und übersetzt von Artturi Kannisto, bearbeitet und herausgegeben von Matti Liimola. V. Band. Aufführungen beim Bärenfest. In: Mémoires de la Société Finno-Ougrienne, 116. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura, 102. | Liimola, Matti; Kuzjomkin, Andrei Aleksejevich | Kannisto & Liimola (KL) |
Englische Übersetzung | Deutsche Übersetzung | Russische Übersetzung | Ungarische Übersetzung |
---|---|---|---|
"Performance" | – | – | – |
by Riese, Timothy |
Zitation |
---|
Kannisto & Liimola 1959: OUDB Pelym Mansi Corpus. Text ID 1285. Ed. by Eichinger, Viktória. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1285 (Accessed on 2024-11-23) |
Performance |
Performance. Three men come in, they have birchbark masks on. They sing and dance. Where are the seven glue kettles? Where are the seven glue kettles? Where are the seven glue kettles? [onomatopoetic element] They smudge the people in the house with soot. They go out. |