Index  |  Wegweiser  |  LMU-Startseite  | Anmelden

ENGLISH |  РУССКИЙ |  DEUTSCH
Text + Metadaten Übersetzung Glossierter Text
OriginaltitelDialektInformantGenre FormGenre InhaltIDglossiertAudio
kit kum jywtusɣəpelym mansi (PM)Ljalkin, Andrei Petrovichmixed (mix)Performances at Bear Ceremonies (bep)1286glossed
TextquelleHerausgeberSammler
Kannisto, Artturi - Liimola, Matti (1959): Wogulische Volksdichtung gesammelt und übersetzt von Artturi Kannisto, bearbeitet und herausgegeben von Matti Liimola. V. Band. Aufführungen beim Bärenfest. In: Mémoires de la Société Finno-Ougrienne, 116. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura, 116-117. Liimola, Matti; Kuzjomkin, Andrei AleksejevichKannisto & Liimola (KL)
Englische ÜbersetzungDeutsche ÜbersetzungRussische ÜbersetzungUngarische Übersetzung
"Two men came in"
by Riese, Timothy
Zitation
Kannisto & Liimola 1959: OUDB Pelym Mansi Corpus. Text ID 1286. Ed. by Eichinger, Viktória. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1286 (Accessed on 2024-11-25)
Two men came in
Two men came in.
They have one dog.
They brought in an owl.
They start dancing, they sing.
Molwika with eyes and ears.
Wandering through the seven rings of heaven
I found nothing to fear.
Suddenly their dog started to bark, it barks with an angry voice, it is frightened.
They say:
Before, you found nothing to fear
How have you found it now?
Now they went to kill the bear.
When they start the killing with bows and arrows their bows and arrows were hit away.
One of them shot with a gun.
The other one jumped with an axe.
He killed it with the axe.
Impressum - Datenschutz - Kontakt
Last update: 17-02-2022 - Visitors: