Originaltitel | Dialekt | Informant | Genre Form | Genre Inhalt | ID | glossiert | Audio |
---|---|---|---|---|---|---|---|
kæsʲ #,# kæsʲ #,# kæsʲ #!# kʷotəlʲəŋ kaxtlaːlsən | pelym mansi (PM) | Jeblankov, Feodor Ljepifanovich | prose (pro) | Children’s Rhymes (chi) | 1296 | glossed | – |
Textquelle | Herausgeber | Sammler |
---|---|---|
Kannisto, Artturi - Liimola, Matti (1963): Wogulische Volksdichtung gesammelt und übersetzt von Artturi Kannisto, bearbeitet und herausgegeben von Matti Liimola. VI. Band. Schicksalslieder, Klagelieder, Kinderreime, Rätsel, Verschiedenes. In: Mémoires de la Société Finno-Ougrienne, 134. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura, 126-127. | Liimola, Matti | Kannisto & Liimola (KL) |
Englische Übersetzung | Deutsche Übersetzung | Russische Übersetzung | Ungarische Übersetzung |
---|---|---|---|
"Little brother, little brother, little brother! Where did you run to?" | – | – | – |
by Riese, Timothy |
Zitation |
---|
Kannisto & Liimola 1963: OUDB Pelym Mansi Corpus. Text ID 1296. Ed. by Eichinger, Viktória. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1296 (Accessed on 2024-11-25) |
Little brother, little brother, little brother! Where did you run to? |
Little brother, little brother, little brother! Where did you run to? I ran to the forest. What did you bring? A colorful bun. Where did you put it? Onto the oven bench. Where did it roll off to? It ran to the forest. Where is the forest? It was burned by the fire. Where is the fire? It was put out by the water. Where is the water? It was drunk up by the ox. Where is the ox? It was cut in two by a falling quern shaft. Where is the quern shaft? It was pulverized by the quern. Where is the quern? It has become the Ural, a stone. |