Index  |  Wegweiser  |  LMU-Startseite  | Anmelden

ENGLISH |  РУССКИЙ |  DEUTSCH
Text + Metadaten Übersetzung Glossierter Text
OriginaltitelDialektInformantGenre FormGenre InhaltIDglossiertAudio
kɘsʲ #,# kɘsʲ #!# kotəlʲ kaxtlalsən pelym mansi (PM)Tjulkin, Semeon Aleksejevichprose (pro)Children’s Rhymes (chi)1303glossed
TextquelleHerausgeberSammler
Kannisto, Artturi - Liimola, Matti (1963): Wogulische Volksdichtung gesammelt und übersetzt von Artturi Kannisto, bearbeitet und herausgegeben von Matti Liimola. VI. Band. Schicksalslieder, Klagelieder, Kinderreime, Rätsel, Verschiedenes. In: Mémoires de la Société Finno-Ougrienne, 134. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura, 127-128.Liimola, MattiKannisto & Liimola (KL)
Englische ÜbersetzungDeutsche ÜbersetzungRussische ÜbersetzungUngarische Übersetzung
"Little brother, little brother! Where did you run to?"
by Riese, Timothy
Zitation
Kannisto & Liimola 1963: OUDB Pelym Mansi Corpus. Text ID 1303. Ed. by Eichinger, Viktória. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1303 (Accessed on 2024-11-25)
Little brother, little brother! Where did you run to?
Little brother, little brother!
Where did you run to?
I ran to the forest.
What did you take?
A colorful bun.
Where did you put it?
Onto the oven bench.
Where is the oven bench?
It ran to the forest.
Where is the forest?
It was burned by the fire.
Where is the fire?
It was put out by the water.
Where is the water?
It was drunk up by the ox.
Where is the ox?
It was felled by the shaft.
Where is the shaft?
It was pulverized by the quern.
Where is the quern?
It has become the Ural, a stone.
Impressum - Datenschutz - Kontakt
Last update: 17-02-2022 - Visitors: