Original Title | Dialect | Informant | Genre Form | Genre Content | ID | glossed | Audio |
---|---|---|---|---|---|---|---|
oɒ̯ʃəx oɒ̯ #,# kæpi oɒ̯ | pelym mansi (PM) | Ljalkin, Andrei Petrovich | poetry/song (poe) | Fate Songs (fas) | 1319 | glossed | – |
Text Source | Editor | Collector |
---|---|---|
Kannisto, Artturi - Liimola, Matti (1963): Wogulische Volksdichtung gesammelt und übersetzt von Artturi Kannisto, bearbeitet und herausgegeben von Matti Liimola. VI. Band. Schicksalslieder, Klagelieder, Kinderreime, Rätsel, Verschiedenes. In: Mémoires de la Société Finno-Ougrienne, 134. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura, 26-28. | Liimola, Matti; Kuzjomkin, Andrei Aleksejevich | Kannisto & Liimola (KL) |
English Translation | German Translation | Russian Translation | Hungarian Translation |
---|---|---|---|
"The good girl, the able girl" | – | – | – |
by Riese, Timothy |
Citation |
---|
Kannisto & Liimola 1963: OUDB Pelym Mansi Corpus. Text ID 1319. Ed. by Eichinger, Viktória. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1319 (Accessed on 2024-11-23) |
The good girl, the able girl |
The good girl, the able girl. Across two rivers, across three rivers suitors come to me [whose fame had reached my ears] from a Lozva village whose fame had reached my ears. On a four legged table [began to sell my head] the prince my father, the boyar my father began to sell my head. Like a full-haired fox I was sold. The good girl, the able girl. I am taken across two, three rivers to the Lozva village. I was turned towards the Lozva village. In the village where I am to live out my days I settled, Anna Titovna. Was I (there) for a short time, or for a long time, how can I tell? A good woman, I bore two sons. I think, what can happen to me, the woman, now? I raised two sons in my height, I raised two soldiers in my height. The good woman, what can become of me now? For a time, I lived on and on. When I notice my flesh is being wrung, when I notice my blood is being filtered through a leaky sieve. When I notice because of a Lozva-shore whore and because of a Lozva-shore strumpet my flesh is being wrung, My blood is being filtered. They started to extinguish my spirit. If the prince my father, if the boyar my father heard (my) words, he would place me up to sit (even if) he would not set me up to stand. |