Originaltitel | Dialekt | Informant | Genre Form | Genre Inhalt | ID | glossiert | Audio |
---|---|---|---|---|---|---|---|
mæn wujp wusʲpneː onʲəmneː | pelym mansi (PM) | Ljalkin, Andrei Petrovich | poetry/song (poe) | Bear Songs (bes) | 1341 | glossed | – |
Textquelle | Herausgeber | Sammler |
---|---|---|
Kannisto, Artturi - Liimola, Matti (1958): Wogulische Volksdichtung gesammelt und übersetzt von Artturi Kannisto, bearbeitet und herausgegeben von Matti Liimola. IV. Band. Bärenlieder. In: Mémoires de la Société Finno-Ougrienne, 114. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura, 350-353. | Liimola, Matti; Kuzjomkin, Andrei Aleksejevich | Kannisto & Liimola (KL) |
Englische Übersetzung | Deutsche Übersetzung | Russische Übersetzung | Ungarische Übersetzung |
---|---|---|---|
"What is my sister-in-law the Wusʲp woman like" | – | – | – |
by Riese, Timothy |
Zitation |
---|
Kannisto & Liimola 1958: OUDB Pelym Mansi Corpus. Text ID 1341. Ed. by Eichinger, Viktória. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1341 (Accessed on 2024-11-23) |
What is my sister-in-law the Wusʲp woman like |
What is my sister-in-law the Wusʲp woman like? [bird-cherry growing bird-cherry meadow] [berry-growing berry forest] How do the bird-cherry growing bird-cherry meadow, the berry-growing berry forest grow for her? At the time the berries ripen At the time the bird-cherries ripen I sat down to wait for her. Suddenly I hear: The clacking sound of an oar shaft can be heard across the headland. When I look, a boat with a stem appeared, a boat with a stern appeared. I look: in the middle of the boat sits the Wusʲp woman, my sister-in-law. She sits in an ermine-hide fur. The boat with a stem was steered here the boat with a stern was steered here to me. The Wusʲp woman, my sister-in-law jumped ashore with the tip of an oar. With an elk-biting, doom-bringing heart I jumped towards her, with a game-biting, doom-bringing heart I jumped towards her. Her servants pushed off. The Wusʲp woman, my sister-in-law remained standing. I caught her. [the Wusʲp woman, my sister-in-law] I led the Wusʲp woman, my sister-in-law off with me, I took her as a wife. We lived for a short time, we lived for a long time, I sired a girl and a boy. At the time of cone-ripening I climbed up for cones. And I'm knocking down cones. Suddenly my daughter and my son began to fight. Where did you take the cone over a cubit long to? The girl says: By the arrow tip on the bottom of my uncle's quiver I didn't take it. I say to my wife, Are you hearing that? My head is being eaten down below. When the girl was shoved aside, the cone more than a cubit long was found under her bottom. The bear itself climbed down. To where far away shall we go now? I have been cursed. On a billowing day in fall [at the side of their uncle's hunting path] We lay down to rest, we lay down at the side of their uncle's hunting path. [we lay down] Their uncle's hunting time arrived. Their uncle went hunting. We got barked at by his dogs. He killed the bear. He speaks again, he says, Is there not something still there inside? The Wusʲp woman, my sister-in-law cries out inside there: You have killed your brother-in-law, Who else do you needed? I have remained alone. His brothers-in-law speak: Had you spoken earlier, we would not have touched our brother-in-law. |