Original Title | Dialect | Informant | Genre Form | Genre Content | ID | glossed | Audio |
---|---|---|---|---|---|---|---|
pɐːn sɛməli (JFP) | yugan khanty (YK) | Pokacheeva, Yulya Fyodorovna (Karaeva); Kayukova, Lyudmila Nikolaevna | mixed (mix) | Tales (tal) | 1493 | by Schön, Zsófia | Audio |
Text Source | Editor | Collector |
---|---|---|
First publication Zsófia Schön (2016). | Kayukova, Lyudmila Nikolaevna; Schön, Zsófia | Kayukova & Schön (AZ) |
English Translation | German Translation | Russian Translation | Hungarian Translation |
---|---|---|---|
"Little Cranberry (JFP)" | "Preiselbeerchen (JFP)" | "Клюквинка (ЙФП)" | – |
by Eckmann, Stefanie; Schön, Zsófia | by Eckmann, Stefanie; Schön, Zsófia | by Kayukova, Lyudmila Nikolaevna; Snigirev, Yury |
Citation |
---|
Kayukova & Schön 2016: OUDB Yugan Khanty (2010–) Corpus. Text ID 1493. Ed. by Schön, Zsófia. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1493 (Accessed on 2024-11-25) |
Little Cranberry (JFP) |
LNK: Well, don't you know [the tale] Little Cranberry and Grass Bundle or what happened? JFP: Well, that short little tale? LNK: Yes. Foreign researcher: Tell us! JFP: Those two Cranberries ehr Grass Bundle and Cranberry live together. One day it got so cold. It got cold. They were freezing. That Cranberry turned around and said, he says to Grass Bundle: “Well, you”, he says, “go, light up the fire!” By that Grass Bundle the fire was lit up. And he ignited [himself]. And that Little Cranberry burst on top of that Grass Bundle. So earlier, to little children this tale was told ehr such a short little tale to small children. Such a tale. Foreign researcher: And what other tale do you have with fire? JFP: And Cran... and Cranberry or what sat on top of Grass Bundle. Like that a fire was lit up by Grass Bundle and he ign... ignited [himself]. He was ignited by the fire. And that Grass Bundle ehr... that Cranberry sat on top of Grass Bundle, and he burst, he went too far and noisy. Well, this or earlier... earlier they usually tell tales like this to children earlier... they told tales to little children. Such... two Cranberries... such a short little tale. |
Preiselbeerchen (JFP) |
LNK: Nun, kennst Du [das Märchen] Preiselbeerchen und Grasbündel nicht oder was passiert ist? JFP: Nun, jenes kurze kleine Märchen? LNK: Ja. Nicht-Muttersprachlerin: Erzähl es! JFP: Diese zwei Preiselbeeren ähm Grasbündel und Preiselbeere leben zusammen. Eines Tages wurde es so kalt. Es wurde kalt. Sie froren. Jene Preiselbeere drehte sich um und sagte, sagte zu Grasbündel: „Nun, du“, sagt sie „geh, zünde das Feuer an!“ Und von jenem Grasbündel wurde das Feuer angezündet. Und es fing Feuer. Und jenes Preiselbeerchen zerplatzte auf jenem Grasbündel. Also früher, erzählte man kleinen Kindern dieses Märchen ähm solch ein kurzes Märchen [erzählte man] kleinen Kindern. Solch ein Märchen. Nicht-Muttersprachlerin: Und was für ein Märchen kennst du noch mit Feuer? JFP: Und Preisel... und Preiselbeere oder was saß auf Grasbündel. So wurde das Feuer von Grassbündel angezündet und es fi... fing Feuer. Es wurde vom Feuer angezündet. Und jenes Grasbündel ähm... jene Preiselbeere saß auf Grasbündel, und sie zerplatzt, sie ging zu weit und zu laut. Nunja, jenes oder früher... früher erzählen sie Kindern normalerweise solche Märchen früher... sie haben Kindern solche Märchen erzählt. Solch... zwei Preiselbeeren... solch ein kurzes Märchen. |
Клюквинка (ЙФП) |
ЛНК: Кстати, ты [сказку про] Клюквинку и Пучок травы не знаешь что ли? ЙФП: А, та маленькая сказочка? ЛНК: Да. Исследователь (не носитель языка): Расскажи! ЙФП: Те две Клюквы, эээ, Пучок травы и Клюква вместе живут. Однажды наступили морозы. Стало холодно. Они стали замерзать. Та Клюква повернулась и говорит Пучку травы: «Ну ты, – говорит, – иди, зажги огонь!» Тем Пучком травы огонь был зажжён. И [Пучок травы] вспыхнул. И та Клюквинка на том Пучке травы лопнула. Так вот, ранее маленьким детям рассказывали эту сказку, эээ, такую короткую сказочку, маленьким детям. Такая сказка. Исследователь: А какую ещё сказку об огне Вы знаете? ЙФП: И Клюкв... Клюква или что сидела на Пучке травы. Так Пучком травы был зажжён огонь и [Пучок травы] загор... загорелся. Он вспыхнул огнём. И тот Пучок травы, эээ... та Клюква сидела на Пучке Травы и лопнула, она ушла очень далеко и громко. Ну это, или ранее... раньше обычно детям такие сказки рассказывали, раньше... постоянно рассказывали маленьким детям. Такие... две Клюквы... такая короткая сказочка. |