Index  |  Wegweiser  |  LMU-Startseite  | Anmelden

ENGLISH |  РУССКИЙ |  DEUTSCH
Text + Metadaten Übersetzung Glossierter Text
OriginaltitelDialektInformantGenre FormGenre InhaltIDglossiertAudio
akʷ xum oːli takkeːt paːwəlt, takkeːt uːsət.northern mansi (NM)Tasmanov, Jakovprose (pro)Mythological Texts (myt)745by Gábor Fonyád
TextquelleHerausgeberSammler
Kannisto, Artturi – Liimola, Matti. 1951. Wogulische Volksdichtung gesammelt und übersetzt von Artturi Kannisto, bearbeitet und herausgegeben von Matti Liimola. I. Band. Texte mythischen Inhalts. (Mémoires de la Société Finno-Ougrienne, 101). Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura. 61-66Liimola, MattiKannisto & Liimola (KL)
Englische ÜbersetzungDeutsche ÜbersetzungRussische ÜbersetzungUngarische Übersetzung
"Tax Collection of the Protective Spirits""Steuererhebung der Schutzgeister"
by Gábor Fonyád, Timothy Rieseby Artturi Kannisto In: Kannisto, Artturi – Liimola, Matti. (1951). Wogulische Volksdichtung gesammelt und übersetzt von Artturi Kannisto, bearbeitet und herausgegeben von Matti Liimola. I. Band. Texte mythischen Inhalts. (Mémoires de la Société Finno-Ougrienne, 101). Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura. 61-66
Zitation
Kannisto & Liimola: OUDB Northern Mansi Corpus. Text ID 745. Ed. by Janda, Gwen Eva. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=745 (Accessed on 2024-11-23)
Tax Collection of the Protective Spirits
A man lives on his own in a village, in a town.
He lived there for a long time, for a short time. He went to the forest hunting.
He hunts black game, he hunts red game.
He hunted for a long time, he hunted for a short time, then day broke.
He went around but he caught nothing.
He came to his brush wood hut.
There he spent the night.
In the morning it became light, he looks to his dog: it is not there, it has gone off somewhere. He waited in vain, his dog did not come.
He got dressed, he girded himself and began to track his dog.
He looks: A man has passed here on foot, his dog has also gone down this path.
He walked for a long time and came to a brush-wood bed: the man had slept here, his dog had slept here, then he had set off again.
He tracks him again.
He gazes forwards: There is a house, built of fresh larch and fresh fir.
He came to the door opening and looks: inside of the hall door a dog is lying, his dog.
He went in.
Someone can be heard saying: "Son, sit down!"
He sat down.
Cups appeared on the table all by themselves.
He ate, he drank.
Then the old man says: "Son, go to bed!"
He slept.
It got light out.
Again he ate and drank.
Then the old man says: "Son, sit!"
Now the old man listens: Voices can be heard behind the house.
It didn't take long and a man entered from outside.
He is wearing a fur coat made of black game and red game.
Then again it did not take long and a second man entered.
Then again a third man entered; he is wearing a fur coat made of black game and red game.
Then they sat down on both sides of the man who had entered previously.
They sit.
A man came in from outside, he was covered with knives and is holding a staff of pure silver in his hand.
The man who had entered afterwards says: "Go, gather the people!
The czar, our father, is collecting his taxes."
After he had gone, a man entered again, covered with knives.
The man said again: "Go, gather the people!"
The man went.
It didn't take long and then something was to be heard outside.
Then the man sitting inside says: "Son, don't be afraid!"
Then the door was opened, nothing but forest spirits began to enter.
Now the hut built of fresh larch and fresh fir filled up.
They are standing there.
The man who had entered first of all says: "Clean up your house!"
Now the dirt was swept out of the entire house.
Four lentghened copper kettles were placed in the middle of the floor.
They are standing there, while they are standing thunder can be heard.
There is a door in the ceiling, this opened: a horseman fell into the house.
He placed his four feet into the four kettles.
The man dressed in a white fur coat and in white boots is together with a pied horse conjured up by God.
Then the people were told: "Pay the taxes!"
Now black and red game are thrown in front of and behind the horse.
All of them paid their taxes.
Now the man dressed in a white fur coat and white shoes says: "Once, when man begins his life age, the white czar will sit down on his throne; the Golden czar now collects the taxes in the same way."
His words ended, the people bowed their heads.
He bade farewell to the people that had come in first, then he set off.
He took with him the black and the red game that had been thrown in front of him, the black and the red game slided into the kettle.
Then he really went.
After he had gone, the people were told to go outside.
They are asked: "Who carried this man's dog off?"
One man said: "I carried it off."
"Why did you carry it off?"
Among the people that had come in first there is a man called the Old Man from the Tulyam Mountain.
"I", he says, "live on this ridge of mine narrow as the back of a sturgeon, the back of a fish, with my two otter pelt skis I go here, I go there in many God-given nights."
Over the whole length of God's country a constant fire is burning.
Why do you act in such a way before my eyes?
Why are you trying to eat and drink the daughter and the son belonging to me?"
Now the Old Man Knife was told: "Sentence him!"
Then the forest spirit was beaten with a birch.
Now the forest spirit was told: "Give your Mansi man a gift!"
The forest spirit went inside, he brought the Mansi man a tanned leather sack and he gave it to the Mansi man.
The inside of the sack is full of black and red game.
The people were sent away, the man that had committed the crime was put into prison.
Now the man from the Tulyam mountain says: "Go home!"
The man who had come in before says: "Do you know me?"
he says.
He says: "I don't know you."
Now the old man says: "I am the God of Pelym.
I am the Prince's tax collector judge", he says.
When you come home from here and when you go to a populated country, speak of this!"
Then they bade farewell to each other and he went out.
This time his dog goes with him.
He went around for a long time, he went for a short time, now he came to his former brush-wood bed.
He slept the night.
It became light, he loaded the sledge and went home.
He came home, he lives with his daughters and his sons.
Then he lived like this for a long time, for a short time.
"Let us", he says, "go to a land inhabited by people, how should we live here in this remote part of the forest?!"
They went, they came to a place inhabited by people.
He constantly talked about how he had hunted.
He ate and he drank the black and red game that had been given to him together with his daughters and his sons until he died.
Up to this very day he lives in abundance, he lives in happiness.
That is the extent of the story.
Steuererhebung der Schutzgeister
Ein Mann lebt alleine in einem Dorf, in einer Stadt.
Er lebte da für eine lange Zeit, für eine kurze Zeit. Er ging in den Wald jagen.
Er jagt schwarzes Wild und rotes Wild.
Er jagte eine lange Zeit, er jagte eine kurze Zeit, dann wurde es Tag.
Er ging herum, aber er erlegte nichts.
Er kam zu seiner Reisighütte.
Hier verbrachte er die Nacht.
Am Morgen wurde es hell, еr schaut nach seinem Hund: Er ist nicht da, er ist irgendwohin gegangen. Er wartete vergeblich, sein Hund kam nicht.
Er kleidete sich an, umgürtete sich und machte sich auf die Suche nach seinem Hund.
Er schaut: Ein Mann ist hier zu Fuß vorbeigekommen, auch sein Hund ist diesen Weg entlanggegangen.
Er wanderte eine lange Zeit und gelangte zu einem Schlafplatz aus Reisig: Der Mann hatte hier geschlafen, sein Hund hatte hier geschlafen, dann hatte er sich wieder aufgemacht.
Er sucht ihn weiter.
Er schaut nach vorne: Da steht ein Haus, gebaut aus frischen Lärchen und aus frischen Fichten.
Er kam zur Türöffnung deHauses und schaut: In der Tür des Vorhofes liegt ein Hund - sein Hund.
Er trat ein.
Es ist zu hören, wie jemand sagt: "Mein Sohn, setz dich nieder!"
Er setzte sich hin.
Ganz von selbst gelangten Schüsseln auf den Tisch.
Er aß und trank.
Dann sagt der Alte: "Mein Sohn, geh ins Bett!"
Er schlief.
Der Morgen graute.
Er aß und trank wieder.
Dann sagt der Alte: "Mein Sohn, setz dich!"
Jetzt horcht der Alte: Hinter dem Haus sind Stimmen zu hören.
Er dauerte nicht lange, und ein Mann trat von draußen herein.
Er trägt einen Pelzmantel aus dem Fell von schwarzem und rotem Wild.
Dann dauerte es wieder nicht lange und ein zweiter Mann trat ein.
Dann trat noch ein dritter Mann ein; er trägt einen Pelzmantel aus dem Fell von schwarzem und rotem Wild.
Dann setzten sie sich zu beide Seiten des Mannes, der zuvor eingetreten war.
Sie sitzen.
Ein Mann trat von draußen herein, bedeckt mit Messern und einen Stab aus reinem Silber in seiner Hand haltend.
Der Mann, der später eingetreten war, sagt: "Geh, versammle das Volk!
Der Zar, unser Vater, erhebt seine Steuern."
Nachdem er gegangen war, trat wieder ein Mann ein, bedeckt mit Messern.
Der Mann sagte wieder: "Geh, versammle das Volk!"
Der Mann ging.
Es dauerte nicht lange, bis man draußen etwas hören konnte.
Der Mann, der drinnen sitzt, sagt: "Mein Sohn, fürchte dich nicht!"
Dann öffnete sich die Tür und nichts als Waldgeister begannen einzutreten.
Die aus frischen Lärchen und frischen Fichten gebaute Hütte füllte sich jetzt.
Sie stehen da.
Der Mann, der als allererster eingetreten war, sagt: "Reinigt eure Hütte!"
Nun wurde der Schmutz aus dem ganzen Haus gekehrt.
Vier verlängerte Kupferkessel wurden in die Mitte des Fußbodens gestellt.
Sie stehen da. Während sie so dastehen, ist ein Donner zu hören.
Im Dach der Hütte ist eine Tür, diese öffnete sich: Ein Reiter fiel hinunter in die Hütte.
Er stellte seine vier Füße in die vier Kessel.
Der in einen weißen Pelz und in weiße Stiefel gekleidete Mann ist zusammen mit einem von Gott gеschaffenen gescheckten Pferd.
Dann wurde den Menschen gesagt: "Zahlt eure Steuern!"
Jetzt wird schwarzes und rotes Wild vor und hinter das Pferd geworfen.
Alle bezahlten die Steuern.
Der in einen weißen Pelz und in weiße Schuhe gekleidete Mann sagt jetzt: "Einst, wenn der Mensch seine Lebenszeit beginnt, wird sich der Weiße Zar auf seinen Thron setzen; der Goldene Zar erhebt nun auf dieselbe Weise Steuern."
Seine Worte waren zu Ende, das Volk neigte den Kopf.
Er nahm Abschied von den Leuten, die zuerst eingetreten waren, und machte sich auf den Weg.
Er nahm das schwarze und das rote Wild, das vor ihn hingeworfen worden war, mit sich mit, das schwarze und das rote Wild glitt in den Kessel hinein.
Jetzt ging er wirklich.
Nachdem er gegangen war, wurde dem Volk befohlen, hinauszugehen.
Sie werden gefragt: "Wer hat den Hund dieses Mannes entführt?"
Ein Mann sagte: "Ich habe ihn entführt."
"Warum hast du ihn entführt?"
Unter den Leuten, die als erste hereingekommen waren, befindet sich ein Mann, der der Alte vom Tuljam-Gebirge genannt wird.
"Ich lebe", sagt er, "auf diesem meinem Bergrücken, der so schmal ist wie der Rücken eines Störes oder eines Fisches, auf meinen Skiern aus Otterfell fahre ich viele gottgegebene Nächte lang hierhin und dorthin."
Über das ganze Land Gottes brennt ein beständiges Feuer.
Warum handelst du so vor meinen Augen?
Warum versuchst du, die Tochter und den Sohn, die mir gehören, zu essen und zu trinken?"
Dem Messer-Alten wurde nun gesagt: "Verurteile ihn!"
Dann wurde der Waldgeist mit Ruten geschlagen.
Dem Waldgeist wurde nun gesagt: "Gib deinem mansischen Mann ein Geschenk!"
Der Waldgeist ging hinein, er brachte dem mansischen Mann einen verschmutzten Sack aus gegerbtem Leder und gab ihm diesen.
Der Sack ist gefüllt mit schwarzem und rotem Wild.
Die Menschen wurden wegschickt, der Mann, der das Verbrechen begangen hatte, wurde ins Gefängnis gesteckt.
Nun sagt der Alte vom Tuljam-Gebirge: "Geh nach Hause!"
Der Mann, der zuerst eingetreten war, sagt: "Kennst du mich?"
sagt er.
Er sagt: "Ich kenne dich nicht."
Der Alte spricht jetzt: "Ich bin der Gott von Pelym.
Ich bin der Steuererhebungsrichter des Fürsten", sagt er.
Wenn du von hier nach Hause gelangst und wenn du in ein Gebiet kommst, das von Menschen bewohnt wird, sprich davon!"
Dann nahmen sie Abschied voneinander und er ging hinaus.
Dieses Mal geht sein Hund mit ihm mit.
Er wanderte eine lange Zeit, er wanderte eine kurze Zeit, jetzt kommt er zu seinem damaligen Reisigbett.
Er schlief die Nacht hindurch.
Es wurde Tag, er belud seinen Schlitten und fuhr nach Hause.
Er kam nach Hause und lebt mit seinen Töchtern und Söhnen.
So lebte er dann für eine lange Zeit, für eine kurze Zeit.
"Lasst uns", sagt er, "in ein Land gehen, das von Menschen bewohnt ist, wie sollten wir denn hier in diesem verlassenen Winkel des Waldes leben?!"
Sie gingen fort und gelangten in eine von Menschen bewohnte Gegend.
Er erzählte fortwährend davon, wie er gejagt hatte.
Gemeinsam mit seinen Töchtern und seinen Söhnen trank und aß er das schwarze und das rote Wild, das ihm gegeben worden war, bis zu seinem Tod.
Bis zu diesem Tag lebt er in Reichtum und im Glück.
Soweit diese Geschichte.
Impressum - Datenschutz - Kontakt
Last update: 17-02-2022 - Visitors: