Index  |  Sitemap  |  LMU-Homepage  | Login

ENGLISH |  РУССКИЙ |  DEUTSCH
Text + Metadata Translation Glossed Text
Original TitleDialectInformantGenre FormGenre ContentIDglossedAudio
βoqqəŋ qoːpaasonen yugan khanty (PA)prose (pro)Tales (tal)1316by Schön, Zsófia
Text SourceEditorCollector
Vértes, Edith (2001): Heikki Paasonens surgutostjakische Textsammlungen am Jugan. Neu transkribiert, bearbeitet, übersetzt und mit Kommentaren versehen von Edith Vértes. In: Mémoires de la Société Finno-Ougrienne, 240. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura. 43--66.Vértes, EdithPaasonen (PA)
English TranslationGerman TranslationRussian TranslationHungarian Translation
"A Strong Man""Ein starker Mann""Сильный мужчина""Egy erős ember"
by Eckmann, Stefanieby Vértes, Edith In: Vértes, Edith (2001): Heikki Paasonens surgutostjakische Textsammlungen am Jugan. Neu transkribiert, bearbeitet, übersetzt und mit Kommentaren versehen von Edith Vértes. In: Mémoires de la Société Finno-Ougrienne, 240. Helsinki: Suomalaisby Snigirev, Yuryby Csepregi, Márta
Citation
Paasonen 2001: OUDB Yugan Khanty (1901) Corpus. Text ID 1316. Ed. by Schön, Zsófia. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1316 (Accessed on 2024-11-26)
βoqqəŋ qoː (glossed version)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282


Export Mode 


1
#
1
.#
iːmiən
iːmi-ən
iːmi-ɣən
woman-DU
subs-infl:n
iːkiən
iːki-ən
iːki-ɣən
man-DU
subs-infl:n
βɑɬɬəɣən
βɑɬ-ɬ-əɣən
βɑɬ-ɬ-əɣən
live-PRS-3DU
v-infl:v-infl:v
#.#
A woman and a man live together.
Eine Frau und ein Mann leben zu zweit.
Живут вместе женщина и мужчина.
Apó anyóval él.

2
keːm
keːm=
keːm=
out=
prvb
əntə
əntə
əntə
NEG
ptcl
jɑŋqɯɬəqqən
jɑŋqɯɬəq-qən
jɑŋqɯɬ-əɣən
go+[PST]-3DU
v-infl:v
#,#
qɒːtnə
qɒːt-nə
qɒːt-nə
house-LOC
subs-infl:n
βɑɬɬəɣən
βɑɬ-ɬ-əɣən
βɑɬ-ɬ-əɣən
live-PRS-3DU
v-infl:v-infl:v
#.#
They don’t go out, they live in the house.
Hinaus wandern sie zwei nicht, sie leben im Haus.
Из дома они не выходят, дома живут.
Nem járnak ki, a házban laknak.

3
əj mət ɬɐːtnə
əj mət ɬɐːtnə
əj mət ɬɐːtnə
some_day
adv
iːminə
iːmi-nə
iːmi-nə
woman-LOC
subs-infl:n
oβpi
oβpi
oːβpi+fr.var.
door
subs
iːɬə puːntʃi
iːɬə puːntʃ-i
iːɬə puːntʃ-i
open+[PST]-PASS.3SG
v-infl:v
#.#
One day the door is opened by the woman.
Zu einer Zeit wurde von der Frau die Tür geöffnet.
Однажды женщина открыла дверь.
Egyszer az anyó kinyitotta az ajtót.

4
#„#
məβəsər
məβəsər
məβəsər
what_kind_of
interrog
qɑtɬ
qɑtɬ
qɑtɬ
day
subs
məttə
məttə
məttə
(s)he_says
ptcl
#?”#
"What kind of day is it?"
„Was für ein Tag ist oder was?”
«Какой сегодня день?»
„Milyen idő van?”

5
iːki
iːki
iːki
man
subs
jɐːstəɬ
jɐːstə-ɬ
jɐːstə-ɬ
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
says the man.
sagt der Mann.
говорит мужчина.
mondja az apó.

6
iːmi
iːmi
iːmi
woman
subs
jɐːstəɬ
jɐːstə-ɬ
jɐːstə-ɬ
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#:
„#
tʲi
tʲi
tʲi
this
dem.prox
pɒːsnɐm
pɒːs-nɐm
pɒːs-nɐm
-APP
subs-infl:n
ruːtʲ
ruːtʲ
ruːtʲ
Russian
subs
qɑntəq
qɑntəq
qɑntəɣ
Khanty
subs
torrəm
torrəm
torrəm
weather
subs
βɑɬɬ
βɑɬ-ɬ
βɑɬ-ɬ
be-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
The woman says: "For the Russians and the Khanty, in this direction there’s [good] weather.
Die Frau sagt: „Dies ist in Richtung des Zieles [zum Schiessen dem] Russen, dem Ostjaken [gutes] Wetter usw.
Женщина говорит: «На этой стороне для русских, хантов – хорошая погода.
Anyó mondja: „Oroszoknak-hantiknak (=embereknek) való jó idő van.

7
quːɬ
quːɬ
quːɬ
fish
subs
βɒːjəɣ
βɒːjəɣ
βɒːjəɣ
animal
subs
məβɐt
məβɐt
məβɐt
why
interrog
əntə
əntə
əntə
NEG
ptcl
kənʈɬən
kənʈ-ɬ-ən
kəntʃ-ɬ-ən
search-PRS-2SG
v-infl:v-infl:v
#?#
Why don't you go fishing and hunting?
Fisch[e]-Tier[e] warum fängst du nicht?
Почему бы тебе не подобывать зверя и рыбу?
Miért nem halászol-vadászol?

8
quːɬ βɒːjəq kəntʃtʃɐːə
quːɬ βɒːjəq kəntʃ-tʃɐːə
quːɬ βɒːjəq kəntʃ-tɐɣə
fish_and_hunt-INF
v-deriv:v>inf
mɒːstɬ
mɒːst-ɬ
mɒːs-ɬ
need-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
Fishing and hunting is neccessary.
Man muß Fisch[e]-Tier[e] fangen.
Нужно зверя и рыбу ловить.
Halászni-vadászni kell.

9
iːki
iːki
iːki
Sir
subs
#,#
məttə
məttə
məttə
(s)he_says
ptcl
quːɬ βɒːjəq kəntʃtʃɐə
quːɬ βɒːjəq kəntʃ-tʃɐə
quːɬ βɒːjəq kəntʃ-tɐɣə
fish_and_hunt-INF
v-deriv:v>inf
jɑŋqɯɬɐ
jɑŋqɯɬ-ɐ
jɑŋqɯɬ-ɐ
go-IMP.2SG
v-infl:v
#!”#
"Man", she says "go fishing and hunting!"
Mann, geh irgendwelche Fisch[e], Tier[e] fangen!”
Муж, – говорит [она], – иди ловить рыбу и охотиться!»
Apó - mondja - halászni-vadászni menj!”

10
iːki
iːki
iːki
man
subs
βɛrksətɐːə
βɛrksə-tɐːə
βɛrksə-tɐɣə
gird-INF
v-deriv:v>inf
rɐːŋəpəs
rɐːŋəp-əs
rɐːŋəp-s
begin-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
The man began to get dressed.
Der Mann begann sich zu gürten.
Мужчина начал одеваться.
Az apó készülődni kezdett.

11
iːki
iːki
iːki
man
subs
mənnəs
mənn-əs
mən-s
go-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
The man left.
Der Mann ging [weg].
Мужчина ушёл.
Az apó elment.

12
jɑŋqɯɬəɣ
jɑŋqɯɬəɣ
jɑŋqɯɬ
go+[PST.3SG]
v
#,#
jɑŋqɯɬəɣ
jɑŋqɯɬəɣ
jɑŋqɯɬ
go+[PST.3SG]
v
#.#
He wandered, he wandered.
Er wanderte, er wanderte.
Ходил он, ходил.
Járt, járt,

13
pon
pon
pon
fish-basket
subs
mɛβtəs
mɛβt-əs
mɛβət-s
lower-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
He lowered a fish-basket [into the water].
Er legte eine Fischreuse ins Wasser.
Поставил вершу.
lemerítette a varsát.

14
jɑqqə joβət
jɑqqə joβət
jɑqqə joβət
come_home+[PST.3SG]
v
#,#
iːmi
iːmi
iːmi
woman
subs
jɐːstəɬ
jɐːstə-ɬ
jɐːstə-ɬ
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#:
„#
pon
pon
pon
fish-basket
subs
mɛβtən
mɛβt-ən
mɛβət-ən
lower+[PST]-2SG
v-infl:v
#?”#
He came home. The woman says: "Did you lower the fish-basket?"
Er kam (gelangte) nach Hause. Die Frau sagt: „Hast du die Fischreuse ins Wasser gelegt?”
Пришёл домой, жена говорит: «Ты вершу поставил?»
Hazaért, anyó mondja: „Lemerítetted a varsát?”

15
#„#
mɛβtəm
mɛβt-əm
mɛβət-əm
lower+[PST]-1SG
v-infl:v
#.”#
"I lowered it."
„Ich habe sie ins Wasser gelegt.”
«Поставил».
„Lemerítettem.”

16
ɐːt
ɐːt
ɐːt
night
subs
qɒːɬsəɣən
qɒːɬ-s-əɣən
qɒːɬ-s-əɣən
sleep-PST-3DU
v-infl:v-infl:v
#.#
At night they slept.
Die Nacht übernachteten sie zwei.
Ночь они поспали.
Éjszaka megháltak.

17
iːmi
iːmi
iːmi
woman
subs
jɐːstəɬ
jɐːstə-ɬ
jɐːstə-ɬ
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#:
„#
pon
pon
pon
fish-basket
subs
ɬeːəɬtɐːə
ɬeːəɬ-tɐːə
ɬeːəɬ-tɐɣə
watch-INF
v-deriv:v>inf
jɑŋqɯɬɐ
jɑŋqɯɬ-ɐ
jɑŋqɯɬ-ɐ
go-IMP.2SG
v-infl:v
#!”#
The woman says: "Go to check the fish-basket!"
Die Frau sagt: „Geh, die Fischreuse zu betrachten!”
Жена говорит: «Иди, посмотри вершу!»
Anyó mondja: Menj el megnézni a varsát!

18
iːki
iːki
iːki
man
subs
mənnəs
mənn-əs
mən-s
go-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
The man left.
Der Mann ging.
Муж ушёл.
Az apó elment.

19
jɑŋqɯɬəɣ
jɑŋqɯɬəɣ
jɑŋqɯɬ
go+[PST.3SG]
v
#,#
jɑŋqɯɬəɣ
jɑŋqɯɬəɣ
jɑŋqɯɬ
go+[PST.3SG]
v
#.#
He wandered, he wandered.
Er wanderte, er wanderte.
Ходил он, ходил.
Járt, járt.

20
iːki
iːki
iːki
man
subs
jɑqqə joβət
jɑqqə joβət
jɑqqə joβət
come_home+[PST.3SG]
v
#.#
The man got home.
Der Mann gelangte nach Hause.
Пришёл мужчина домой.
Az apó hazaért.

21
#„#
ponnə
pon-nə
pon-nə
fish-basket-LOC
subs-infl:n
quːɬ
quːɬ
quːɬ
fish
subs
ɬɐːtʲsən
ɬɐːtʲ-s-ən
ɬɐːtʲ-s-ən
check_the_fish-basket-PST-2SG
v-infl:v-infl:v
#?”#
"Did you check the fish in the fish-basket?"
„Hast du in der Reuse Fisch[e] gefangen?”
«Поймал ли ты рыбу вершой?»
„Ellenőrizted a varsát?”

22
#„#
ɬɐːtʲsəm
ɬɐːtʲ-s-əm
ɬɐːtʲ-s-əm
check_the_fish-basket-PST-1SG
v-infl:v-infl:v
#.”#
"I checked it."
„Ich habe gefangen.”
«Поймал».
„Ellenőriztem.”

23
#„#
tot
tot
tot
there
adv
quːɬ
quːɬ
quːɬ
fish
subs
qɯːtʲ
qɯːtʲ
qɯːtʲ
stay+[PST.3SG]
v
məβ
məβ
məβə
or
ptcl
əntɐ
əntɐ
əntɐ
NEG
ptcl
#?”#
"Were there fish left in it or not?"
„Blieb[en] die Fisch[e] dort oder nicht”
«Рыба там осталась или нет?»
„Maradt benne hal, vagy nem?”

24
iːmi
iːmi
iːmi
woman
subs
jɐːstəɬ
jɐːstə-ɬ
jɐːstə-ɬ
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
says the woman.
sagt die Frau.
говорит жена.
anyó mondja.

25
#„#
əjnɐm
əjnɐm
əjnɐm
completely
adv
jɑqqə tuːsɬɐm
jɑqqə tuː-s-ɬɐm
jɑqqə tuː-s-ɬɐm
take_home-PST-PL<1SG
v-infl:v-infl:v
#.#
"I brought all of them home.
„Alle brachte ich nach Hause.
«Всю [рыбу] домой принёс.
„Mind haza hoztam.

26
ɐːr
ɐːr
ɐːr
many
adj
ɬɐːtʲɬʲi
ɬɐːtʲ-ɬʲ-i
ɬɐːtʲ-ɬ-i
check_the_fish-basket-PRS-PASS.3SG
v-infl:v-infl:v
quːɬ
quːɬ
quːɬ
fish
subs
#.”#
Many fish were caught."
Viel Fisch wurde gefangen.”
Много поймано рыбы».
Sok halat fogtam.”

27
#„#
oːs
oːs
oːs
well
ptcl
pon
pon
pon
fish-basket
subs
mɛβtɐə
mɛβtɐə
mɛβət
lower+[INF]
v
mɐːstɬ
mɐːst-ɬ
mɒːs+dial.var.
need-PRS[3SG]
v-infl:v
#”
,#
iːmi
iːmi
iːmi
woman
subs
jɐːstəɬ
jɐːstə-ɬ
jɐːstə-ɬ
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
"Well, it's neccessary to lower the fish-basket", says the woman.
„Man muß noch die Fischreuse ins Wasser legen”, sagt die Frau.
«Что же, нужно [снова] поставить вершу» – говорит жена.
„Ismét le kell meríteni a varsát”, mondja az anyó.

28
oːs
oːs
oːs
well
ptcl
pon
pon
pon
fish-basket
subs
mɛβtɐːə
mɛβtɐːə
mɛβət
lower+[INF]
v
məntɬ
mənt-ɬ
mən-ɬ
go-PRS[3SG]
v-infl:v
iːki
iːki
iːki
man
subs
#.#
Well, the man leaves to lower the fish-basket.
Der Mann geht noch, die Fischreuse ins Wasser zu legen.
Муж идёт снова ставить вершу.
Az apó ismét elmegy lemeríteni a varsát.

29
mənnəs
mənn-əs
mən-s
go-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
toβə
toβə
toβə
there
adv
joβtəs
joβt-əs
joβət-s
come-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
He left. He got there.
Er ging. Er gelangte dorthin.
Он шёл, дошёл туда.
Ment, odaért,

30
pon
pon
pon
fish-basket
subs
mɛβtɐːə
mɛβtɐːə
mɛβət
lower+[INF]
v
rɐːŋəpəs
rɐːŋəp-əs
rɐːŋəp-s
begin-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
He began to lower the fish-basket.
Er begann, die Fischreuse ins Wasser zu legen.
Он начал ставить вершу.
kezdte lemeríteni a varsát.

31
pon
pon
pon
fish-basket
subs
mɛβtəs
mɛβt-əs
mɛβət-s
lower-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
He lowered the fish-basket.
Er legte die Fischreuse ins Wasser.
Поставил вершу.
Lemerítette a varsát.

32
jɑqqə joβət
jɑqqə joβət
jɑqqə joβət
come_home+[PST.3SG]
v
#.#
He got home.
Er gelangte nach Hause.
Пришёл домой.
Hazaért.

33
iːmi
iːmi
iːmi
woman
subs
jɐːstəɬ
jɐːstə-ɬ
jɐːstə-ɬ
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#:
„#
pon
pon
pon
fish-basket
subs
mɛβtən
mɛβt-ən
mɛβət-ən
lower+[PST]-2SG
v-infl:v
#?”#
The woman says: "Did you lower the fish-basket?"
Die Frau sagt: „Hast du die Fischreuse ins Wasser gelegt?”
Жена говорит: «Вершу поставил?»
Anyó mondja: „A varsát lemerítetted?”

34
#„#
mɛβtəm
mɛβt-əm
mɛβət-əm
lower+[PST]-1SG
v-infl:v
#.”#
"I lowered it."
„Ich habe sie ins Wasser gelegt.”
«Поставил».
„Lemerítettem.”

35
ɐːt
ɐːt
ɐːt
night
subs
qɒːɬsəɣən
qɒːɬ-s-əɣən
qɒːɬ-s-əɣən
sleep-PST-3DU
v-infl:v-infl:v
#.#
At night they slept.
Die Nacht übernachteten die zwei.
Ночь поспали они.
Átaludták az éjszakát.

36
ɐːɬəŋ
ɐːɬəŋ
ɐːɬəŋ
morning
subs
iːmi
iːmi
iːmi
woman
subs
jɐːstəɬ
jɐːstə-ɬ
jɐːstə-ɬ
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#:
„#
pon
pon
pon
fish-basket
subs
ɬeːəɬtɐːə
ɬeːəɬ-tɐːə
ɬeːəɬ-tɐɣə
watch-INF
v-deriv:v>inf
jɑŋqɯɬɐ
jɑŋqɯɬ-ɐ
jɑŋqɯɬ-ɐ
go-IMP.2SG
v-infl:v
#!”#
In the morning the woman says: "Go check the fish-basket!"
Am Morgen sagt die Frau: „Geh die Fischreuse zu betrachten!”
Утром жена говорит: «Иди вершу проверять!»
Reggel mondja az anyó: „Menj el megnézni a varsát!”

37
iːki
iːki
iːki
man
subs
mənnəs
mənn-əs
mən-s
go-PST[3SG]
v-infl:v
pon
pon
pon
fish-basket
subs
ɬeːəɬtɐːə
ɬeːəɬ-tɐːə
ɬeːəɬ-tɐɣə
watch-INF
v-deriv:v>inf
#.#
The man left to check the fish-basket.
Der Mann ging, um die Fischreuse zu betrachten.
Муж пошёл смотреть вершу.
Az apó elment megnézni a varsát.

38
mənnəs
mənn-əs
mən-s
go-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
pon
pon
pon
fish-basket
subs
noq tɐːɬsi
noq tɐːɬ-s-i
noq tɐːɬ-s-i
pull_up-PST-PASS.3SG
v-infl:v-infl:v
quːɬ
quːɬ
quːɬ
fish
subs
ɬɐːtʲsi
ɬɐːtʲ-s-i
ɬɐːtʲ-s-i
check_the_fish-basket-PST-PASS.3SG
v-infl:v-infl:v
#,#
ɬɐːrəɣ
ɬɐːrəɣ
ɬɐːrəɣ
ruff
subs
ɬɐːtʲsi
ɬɐːtʲ-s-i
ɬɐːtʲ-s-i
check_the_fish-basket-PST-PASS.3SG
v-infl:v-infl:v
#,#
sɒːrt
sɒːrt
sɒːrt
pike
subs
ɬɐːtʲsi
ɬɐːtʲ-s-i
ɬɐːtʲ-s-i
check_the_fish-basket-PST-PASS.3SG
v-infl:v-infl:v
#,#
jɐːβ
jɐːβ
jɐːβ
perch
subs
ɬɐːtʲsi
ɬɐːtʲ-s-i
ɬɐːtʲ-s-i
check_the_fish-basket-PST-PASS.3SG
v-infl:v-infl:v
#.#
He left, he pulled up the fish-basket, he caught fish, he caught ruff, he caught pike, he caught perch.
Er ging, die Fischreuse zog er hinauf. Fisch[e] wurden gefangen, Kaulbarsch wurde gefangen, Hecht wurde gefangen, Barsch wurde gefangen.
Он пошёл, достал вершу. Рыба была поймана, ёрш был пойман, щука была поймана, окунь был пойман.
Ment, a varsát felhúzta, halat fogott, vágó durbincs fogott, csukát fogott, sügért fogott.

39
jɑqqə joβət
jɑqqə joβət
jɑqqə joβət
come_home+[PST.3SG]
v
#.#
He came home.
Er gelangte nach Hause.
Он пошёл домой.
Hazaért.

40
#„#
quːɬ
quːɬ
quːɬ
fish
subs
ɬɐːtʲsən
ɬɐːtʲ-s-ən
ɬɐːtʲ-s-ən
check_the_fish-basket-PST-2SG
v-infl:v-infl:v
#?”#
"Did you catch any fish?"
„Hast du Fisch[e] gefangen?”
«Поймал ли ты рыбу?»
„Fogtál halat?”

41
#„#
ɬɐːtʲsəm
ɬɐːtʲ-s-əm
ɬɐːtʲ-s-əm
check_the_fish-basket-PST-1SG
v-infl:v-infl:v
#.”#
"I caught some."
„Ich habe gefangen.”
«Поймал».
„Fogtam.”

42
#
2
.#
iːmiən
iːmi-ən
iːmi-ɣən
woman-DU
subs-infl:n
iːkiən
iːki-ən
iːki-ɣən
man-DU
subs-infl:n
pɑɣ
pɑɣ
pɑɣ
son
subs
tɑjsəɣən
tɑj-s-əɣən
tɑj-s-əɣən
have-PST-3DU
v-infl:v-infl:v
#.#
The woman and the man had a son.
Die Frau und der Mann haben einen Sohn gehabt.
У женшины и мужчины был сын.
Apó-anyónak volt egy fia.

43
ɛnəmtəɬtən
ɛnəmtə-ɬ-tən
ɛnəmtə-ɬ-əttən
raise-PRS-SG<3DU
v-infl:v-infl:v
pɑɣen
pɑɣ-en
pɑɣ-en
son-SG<3DU
subs-infl:n
#.#
They raised their son.
Sie zwei erziehen ihren Sohn.
Они вдвоём растят своего сына.
Nevelték a fiút.

44
əj mət ɬɐːtnə
əj mət ɬɐːtnə
əj mət ɬɐːtnə
some_day
adv
əntɬ
əntɬ
əntɬ
big
adj
quːjɐ
quː-jɐ
qoː-ɐ
man-DLAT
subs-infl:n
jəɣ
jəɣ
become+[PST.3SG]
v
#.#
One day he had become a big man.
Zu einer Zeit wurde er zu einem erwachsenen [wörtl.: großen] Mann.
Вот стал он взрослым [досл.: большим] мужчиной.
Egyszer nagy férfivé lett.

45
#„#
ɐːtʲi
ɐːtʲi
ɐːtʲi
father
subs
#,#
nɵŋ
nɵŋ
nɵŋ
2SG
ppron
jɑqqən
jɑqqən
jɑqqən
at_home
adv
βɑɬɐ
βɑɬ-ɐ
βɑɬ-ɐ
be-IMP.2SG
v-infl:v
#,#
mɐː
mɐː
mɐː
1SG
ppron
jɑŋqɯɬəɬɬəm
jɑŋqɯɬ-əɬɬ-əm
jɑŋqɯɬ-ɬ-əm
go-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
#.”#
"Father, you stay at home, I'll wander around."
„Vater, du sei zu Hause, ich wandere [umher].”
«Отец, ты будь дома, я пройдусь».
„Apa, te maradj itthon, én megyek.”

46
pɑɣ
pɑɣ
pɑɣ
son
subs
mənnəs
mənn-əs
mən-s
go-PST[3SG]
v-infl:v
βɒːjəq quːɬ kəntʃtʃɐːə
βɒːjəq quːɬ kəntʃ-tʃɐːə
βɒːjəq quːɬ kəntʃ-tɐɣə
hunt_and_fish-INF
v-deriv:v>inf
#.#
The son went to hunt and fish.
Der Sohn ging, um Tier[e], Fisch[e] zu fangen.
Сын пошёл ловить зверя и рыбу.
A fiú elment vadászni-halászni.

47
jɑŋqɯɬəɣ
jɑŋqɯɬəɣ
jɑŋqɯɬ
go+[PST.3SG]
v
#,#
jɑŋqɯɬəɣ
jɑŋqɯɬəɣ
jɑŋqɯɬ
go+[PST.3SG]
v
#,#
jɑqqə joβətəs
jɑqqə joβət-əs
jɑqqə joβət-s
come_home-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
He wandered, he wandered, he came home.
Er wanderte, er wanderte, er gelangte nach Hause.
Ходил он, ходил, пришёл домой.
Ment, ment, hazaért.

48
#„#
βɒːjəɣ
βɒːjəɣ
βɒːjəɣ
animal
subs
βɛɬsən
βɛɬ-s-ən
βɛɬ-s-ən
kill-PST-2SG
v-infl:v-infl:v
#?”#
"Did you catch any animals?"
„Hast du Tier[e] getötet?”
«Добыл ли ты зверя?»
„Vadat öltél?”

49
#„#
βɛɬsəm
βɛɬ-s-əm
βɛɬ-s-əm
kill-PST-1SG
v-infl:v-infl:v
#.”#
"I did."
„Ich habe getötet!”
«Добыл».
„Öltem.”

50
#„#
jɑqqə tuːsɬɐ
jɑqqə tuː-s-ɬɐ
jɑqqə tuː-s-ɬɐ
take_home-PST-PL<2SG
v-infl:v-infl:v
#?”#
"Did you bring them home?"
„Nach Hause hast du sie gebracht.”
«Принёс ли ты [добычу] домой?»
„Haza hoztad?”

51
#„#
əntɐ
əntɐ
əntɐ
NEG
ptcl
#,#
jɑqqə
jɑqqə=
jɑqqə=
home=
prvb
əntə
əntə
əntə
NEG
ptcl
tuːsɬɐm
tuː-s-ɬɐm
tuː-s-ɬɐm
take-PST-PL<1SG
v-infl:v-infl:v
#,#
tot
tot
tot
there
adv
iːɬən
iːɬən
iːɬən
ahead
adv
qɯːtʲsət
qɯːtʲ-s-ət
qɯːtʲ-s-ət
stay-PST-3PL
v-infl:v-infl:v
#.”#
"No, I didn't bring them home, they stayed there."
„Nein, nach Hause brachte ich sie nicht, sie blieben dort auf dem Boden.”
«Нет, я её домой не принёс, она осталась там».
„Nem, nem hoztam haza, ott maradtak.”

52
#„#
quːntə
quːntə
quːntə
when
interrog
jɑqqə
jɑqqə
jɑqqə
home
adv
kəntʃɬəɬɐ
kəntʃ-ɬ-əɬɐ
kəntʃ-ɬ-ɬɐ
search-PRS-PL<2SG
v-infl:v-infl:v
#?”#
"When will you bring them home?"
„Wann holst du sie nach Hause?”
«Когда ты принесёшь её домой?»
„Mikor hozod haza?”

53
#„#
qoɬtɐːəɬ
qoɬtɐːəɬ
qoɬtɐːəɬ
tomorrow
adv
mənɬəm
mən-ɬ-əm
mən-ɬ-əm
go-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
jɑqqə tuːtɐːə
jɑqqə tuː-tɐːə
jɑqqə tuː-tɐɣə
take_home-INF
v-deriv:v>inf
#.”#
"Tomorrow I'll go to bring them home."
„Morgen gehe ich, um sie nach Hause zu bringen.”
«Завтра я пойду [за ней], чтобы принести домой».
„Holnap megyek haza hozni.”

54
mənnəs
mənn-əs
mən-s
go-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
He left.
Er ging.
Он ушёл.
Elment.

55
jɑŋqɯɬəɣ
jɑŋqɯɬəɣ
jɑŋqɯɬ
go+[PST.3SG]
v
#,#
jɑŋqɯɬəɣ
jɑŋqɯɬəɣ
jɑŋqɯɬ
go+[PST.3SG]
v
#,#
jɑqqə joβtəs
jɑqqə joβt-əs
jɑqqə joβət-s
come_home-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
He wandered, he wandered, he came home.
Er wanderte, er wanderte, er gelangte nach Hause.
Ходил он, ходил, пришёл домой.
Járt, járt, hazaért.

56
jɑqqə tuːsɬ
jɑqqə tuː-s-ɬ
jɑqqə tuː-s-ɬəɬ
take_home-PST-PL<3SG
v-infl:v-infl:v
#.#
He brought them home.
Nach Hause brachte er sie.
Он принёс её [добычу] домой.
Hazahozta.

57
βɛɬi
βɛɬi
βɛɬi
reindeer
subs
βɛɬ
βɛɬ
βɛɬ
kill+[PST.3SG]
v
#,#
pɐːnə
pɐːnə
pɐːnə
and
cconj
nʲoβ
nʲoβ
nʲoβ
elk
subs
βɛɬ
βɛɬ
βɛɬ
kill+[PST.3SG]
v
#.#
He had killed reindeer, and he had killed elks.
Er tötete Rentier[e] und er tötete Elch[e].
Оленя добыл он, лося добыл он.
Rénszarvast ölt, jávort ölt.

58
jəɣɣəɬ
jəɣɣ-əɬ
jəɣ-ɬ
father-SG<3SG
subs-infl:n
jɐːstəɬ
jɐːstə-ɬ
jɐːstə-ɬ
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#:
„#
oːs
oːs
oːs
well
ptcl
#,#
pɑɣ
pɑɣ
pɑɣ
son
subs
#,#
qoɬnɐm
qoɬnɐm
qoɬnɐm
where
interrog
mənɬən
mən-ɬ-ən
mən-ɬ-ən
go-PRS-2SG
v-infl:v-infl:v
#?”#
His father says: "Well, son, where are you going?"
Sein Vater sagt: „Noch, Sohn, wohin gehst du?”
Его отец говорит: «Что, сын, куда ты пойдёшь?»
Apja mondja: „Megint, fiú, hova mégy?”

59
#„#
βɒːjəq kəntʃtʃɐːə
βɒːjəq kəntʃ-tʃɐːə
βɒːjəq kəntʃ-tɐɣə
hunt-INF
v-deriv:v>inf
mənɬəm
mən-ɬ-əm
mən-ɬ-əm
go-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
#.”#
"I'm going hunting."
„Tier[e] fangen gehe ich.”
«Я пойду зверя добывать».
„Vadászni megyek.”

60
pɑɣ
pɑɣ
pɑɣ
son
subs
jɑŋqɯɬəɣ
jɑŋqɯɬəɣ
jɑŋqɯɬ
go+[PST.3SG]
v
#,#
jɑŋqɯɬəɣ
jɑŋqɯɬəɣ
jɑŋqɯɬ
go+[PST.3SG]
v
#,#
jɑqqə joβtəs
jɑqqə joβt-əs
jɑqqə joβət-s
come_home-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
The son wandered, wandered, he got home.
Der Sohn wanderte, wanderte, er gelangte nach Hause.
Сын ходил, ходил, пришёл домой.
A fiú járt, járt, hazaért.

61
jəɣɣəɬ
jəɣɣ-əɬ
jəɣ-ɬ
father-SG<3SG
subs-infl:n
jɐːstəɬ
jɐːstə-ɬ
jɐːstə-ɬ
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#:
„#
βɒːjəɣ
βɒːjəɣ
βɒːjəɣ
animal
subs
βɛɬɬən
βɛɬ-ɬ-ən
βɛɬ-ɬ-ən
kill-PRS-2SG
v-infl:v-infl:v
#?”#
His father says: "Did you kill any animals?"
Sein Vater sagt: „Hast du Tier[e] getötet?”
Его отец говорит: «Добыл ли ты зверя?»
Apja mondja: „Vadat öltél?”

62
#„#
βɛɬɬəm
βɛɬ-ɬ-əm
βɛɬ-ɬ-əm
kill-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
#.”#
"I have killed some."
„Ich habe getötet.”
«Добыл».
„Öltem.”

63
#„#
məβəsər
məβəsər
məβəsər
what_kind_of
interrog
βɒːjəɣ
βɒːjəɣ
βɒːjəɣ
animal
subs
βɛɬsən
βɛɬ-s-ən
βɛɬ-s-ən
kill-PST-2SG
v-infl:v-infl:v
#?”#
"What animals did you kill?"
„Was für Tier[e] tötetest du?”
«Какого зверя ты добыл?»
„Milyen vadat öltél?”

64
#„#
ɬɐːŋki
ɬɐːŋki
ɬɐːŋki
squirrel
subs
βɛɬsəm
βɛɬ-s-əm
βɛɬ-s-əm
kill-PST-1SG
v-infl:v-infl:v
#.”#
"I killed squirrels."
„Ich tötete Eichhörnchen.”
«Я добыл белок».
„Mókust öltem.”

65
#„#
məβ ɐːrit
məβ ɐːrit
məβ ɐːrit
how_much
adv
βɛɬsən
βɛɬ-s-ən
βɛɬ-s-ən
kill-PST-2SG
v-infl:v-infl:v
#?”#
"How many did you kill?"
„Wie viele tötetest du?”
«Сколько ты добыл?»
„Mennyit öltél?”

66
#„#
sɒːt
sɒːt
sɒːt
hundred
cardnum
kiːm
kiːm
kiːm
around
subs
βɛɬsəm
βɛɬ-s-əm
βɛɬ-s-əm
kill-PST-1SG
v-infl:v-infl:v
#.”#
"I killed around a hundred."
„Das Maß von hundert tötete ich.”
«Я добыл [их] около сотни».
„Kb. százat öltem.”

67
#„#
qoqqə
qoqqə
qoqqə
far
adv
jɑŋqɯɬən
jɑŋqɯɬ-ən
jɑŋqɯɬ-ən
go+[PST]-2SG
v-infl:v
#?”#
"Did you go far?"
„Wanderst du weit umher?”
«Ты далеко ходил?»
„Messzire jártál?”

68
#„#
qoqqə
qoqqə
qoqqə
far
adv
jɑŋqɯɬəm
jɑŋqɯɬ-əm
jɑŋqɯɬ-əm
go+[PST]-1SG
v-infl:v
#.”#
"I did go far."
„Ich wandere weit umher.”
«Я далеко ходил».
„Messzire jártam.”

69
#
3
.#
ɐːŋkiɬ
ɐːŋki-ɬ
ɐːŋki-ɬ
mother-SG<3SG
subs-infl:n
qɒːtʲtʲɐːə
qɒːtʲ-tʲɐːə
qɒːnʲtʲ-tɐɣə
be_sick-INF
v-deriv:v>inf
jəɣ
jəɣ
become+[PST.3SG]
v
#.#
His mother became sick.
Die Mutter begann, krank zu sein.
Его мать стала болеть.
Anyja megbetegedett.

70
ɐːtʲiɬ
ɐːtʲi-ɬ
ɐːtʲi-ɬ
father-SG<3SG
subs-infl:n
jɐːstəɬ
jɐːstə-ɬ
jɐːstə-ɬ
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#:
„#
ɐːɬ
ɐːɬ
ɐːɬ
PROH
ptcl
mənɐ
mən-ɐ
mən-ɐ
go-IMP.2SG
v-infl:v
#,#
pɑɣ
pɑɣ
pɑɣ
son
subs
#,#
ɐːŋke
ɐːŋke
ɐːŋki
mother+[SG<2SG]
subs
qɒːtʲtʲɐːə
qɒːtʲ-tʲɐːə
qɒːnʲtʲ-tɐɣə
be_sick-INF
v-deriv:v>inf
jəɣ
jəɣ
become+[PST.3SG]
v
#.”#
His father says: "Don't go, son, your mother has become sick."
Der Vater sagt: „Geh nicht [weg], Sohn, deine Mutter begann, krank zu zein.”
Его отец говорит: «Не уходи, сын, твоя мать стала болеть».
Apja mondja: „Ne menj, fiú! Anyád megbetegedett.”

71
iːmi
iːmi
iːmi
woman
subs
jɐːstəɬ
jɐːstə-ɬ
jɐːstə-ɬ
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#:
„#
ɐːɬ
ɐːɬ
ɐːɬ
PROH
ptcl
mənɐ
mən-ɐ
mən-ɐ
go-IMP.2SG
v-infl:v
#,#
pɑɣ
pɑɣ
pɑɣ
son
subs
#,#
mɐː
mɐː
mɐː
1SG
ppron
tʃəkkə
tʃəkkə
tʃəkkə
very
adv
qɒːtʲtʲɐːə
qɒːtʲ-tʲɐːə
qɒːnʲtʲ-tɐɣə
be_sick-INF
v-deriv:v>inf
jəɣɣəm
jəɣɣ-əm
jə-əm
come+[PST]-1SG
v-infl:v
#.”#
The woman says: "Don't go, son, I have become very sick."
Die Frau sagt: „Geh nicht [weg], Sohn, ich bin sehr krank geworden.”
Жена говорит: «Не уходи, сын, я стала сильно болеть».
Anyó mondja: „Ne menj, fiú, én nagyon megbetegedtem.”

72
pɑɣ
pɑɣ
pɑɣ
son
subs
əntə
əntə
əntə
NEG
ptcl
mənnəs
mənn-əs
mən-s
go-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
jɑqqən
jɑqqən
jɑqqən
at_home
adv
βɑɬɬ
βɑɬ-ɬ
βɑɬ-ɬ
be-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
The son didn't leave, he stayed at home.
Der Sohn ging nicht [weg], er bleibt [wörtl.: ist] zu Hause.
Сын не ушёл, дома остаётся.
A fiú nem ment. Otthon van.

73
iːtnəɣə
iːtn-əɣə
iːttən-ɣə
night-TRNS
subs-infl:n
jəs
jə-s
jə-s
become-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
Evening came.
Es wurde Abend.
Наступила ночь.
Este lett.

74
iːttən
iːttən
iːttən
at_night
adv
ɐːŋki
ɐːŋki
ɐːŋki
mother
subs
suːrɐɬəɣ
suːrɐɬəɣ
suːrɐɬ
die+[PST.3SG]
v
#.#
During the night the mother died.
Abends starb die Mutter.
Ночью мать умерла.
Este anya meghalt.

75
iːki
iːki
iːki
man
subs
jɐːstəɬ
jɐːstə-ɬ
jɐːstə-ɬ
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#:
„#
ɐːŋke
ɐːŋke
ɐːŋki
mother+[SG<2SG]
subs
tʃeːβitɐːə
tʃeːβi-tɐːə
tʃeːβi-tɐɣə
bury-INF
v-deriv:v>inf
mɒːstɬ
mɒːst-ɬ
mɒːs-ɬ
need-PRS[3SG]
v-infl:v
#.”#
The man says: "It is neccessary to bury your mother."
Der Mann sagt: „Man muß deine Mutter begraben.”
Мужчина говорит: «Нужно похоронить твою мать».
Apó mondja: „Anyádat el kell temetni.”

76
məntsəɣəɳ
mənt-s-əɣəɳ
mən-s-əɣən
go-PST-3DU
v-infl:v-infl:v
məɣ lɒːt
məɣ lɒːt
məɣ lɒːt
pit
subs
qɯːntɐːə
qɯːn-tɐːə
qɯːn-tɐɣə
dig-INF
v-deriv:v>inf
#.#
They left, they dug a grave.
Sie zwei gingen, um eine Erdvertiefung zu graben.
Они вдвоём ушли копать яму.
Elmentek sírt ásni.

77
iːmiɬ
iːmi-ɬ
iːmi-ɬ
woman-SG<3SG
subs-infl:n
βɛrksəɬtəttɐːə
βɛrksəɬtə-ttɐːə
βɛrksəɬtə-tɐɣə
dress_up-INF
v-deriv:v>inf
rɐːŋəpəs
rɐːŋəp-əs
rɐːŋəp-s
begin-PST[3SG]
v-infl:v
iːki
iːki
iːki
man
subs
#.#
The man began to dress his wife.
Die Frau umzugürten [d. h. zur Beerdigung anzukleiden] begann der Mann.
Муж начал одевать жену.
Az anyót felöltöztetni kezdte apó.

78
pɑɣen
pɑɣ-en
pɑɣ-en
son-SG<3DU
subs-infl:n
jiːsɬ
jiːs-ɬ
jiːs-ɬ
cry-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
Their son cries.
Ihrer beider Sohn weint.
Их сын плачет.
Fiúk sír.

79
məntsəɣən
mənt-s-əɣən
mən-s-əɣən
go-PST-3DU
v-infl:v-infl:v
tʃeːβitɐːə
tʃeːβi-tɐːə
tʃeːβi-tɐɣə
bury-INF
v-deriv:v>inf
#.#
They went to bury her.
Sie zwei gingen, um zu begraben.
Они вдвоём пошли погребать.
Elmetek temetni.

80
iːmi
iːmi
iːmi
woman
subs
tʃeːβitɐːə
tʃeːβi-tɐːə
tʃeːβi-tɐɣə
bury-INF
v-deriv:v>inf
tuːsi
tuː-s-i
tuː-s-i
take-PST-PASS.3SG
v-infl:v-infl:v
#.#
The woman was taken to be buried.
Um begraben zu werden wurde die Frau gebracht.
Женщина была принесена для погребения.
Anyó temetni vitetett.

81
iːmi
iːmi
iːmi
woman
subs
tʃeːβisəttən
tʃeːβi-s-əttən
tʃeːβi-s-əttən
bury-PST-SG<3DU
v-infl:v-infl:v
#.#
They buried her.
Die zwei begruben die Frau.
Они погребли женщину.
Anyót eltemették.

82
#
4
.#
əj mət ɬɐːtnə
əj mət ɬɐːtnə
əj mət ɬɐːtnə
some_day
adv
pɑɣəɬ
pɑɣ-əɬ
pɑɣ-ɬ
son-SG<3SG
subs-infl:n
jɐːstəɬ
jɐːstə-ɬ
jɐːstə-ɬ
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#:
„#
ɐːtʲi
ɐːtʲi
ɐːtʲi
father
subs
#,#
min
min
min
1DU
ppron
qoɬnə
qoɬnə
qoɬnə
how
interrog
βɑɬɬəmən
βɑɬ-ɬ-əmən
βɑɬ-ɬ-əmən
live-PRS-1DU
v-infl:v-infl:v
#?”#
One day his son says: "Father, how are we going to live?"
Zu einer Zeit sagt sein Sohn. „Vater, wie leben wir zwei?”
Однажды его сын говорит: «Отец, как мы вдвоём живём?»
Egyszer a fiú mondja: „Apa, mi hogy élünk?”

83
#„#
pɑɣ
pɑɣ
pɑɣ
son
subs
#,#
nɵŋɐt
nɵŋɐt
nɵŋɐt
2SG.ACC
ppron
iːmijɐt
iːmi-jɐt
iːmi-ɐt
woman-INSC
subs-infl:n
βəttɐːə
βə-ttɐːə
βə-tɐɣə
take-INF
v-deriv:v>inf
mɒːstɬ
mɒːst-ɬ
mɒːs-ɬ
need-PRS[3SG]
v-infl:v
#.”#
"Son, you need to take a wife."
„Sohn, man muß dir eine Frau nehmen.”
«Сын, тебе нужно жениться [досл.: взять жену]».
„Fiú, neked asszonyt venni kell.”

84
#„#
ɐːtʲi
ɐːtʲi
ɐːtʲi
father
subs
#,#
məβəɬi
məβəɬi
məβəɬi
what
ipro
məɬmən
mə-ɬ-mən
mə-ɬ-əmən
give-PRS-1DU
v-infl:v-infl:v
#?#
"Father, what will we give?
„Vater, was geben wir [hin]?
«Отец, что мы дадим [за неё]?
„Apa, mit adunk.

85
tɐːs
tɐːs
tɐːs
merchandise
subs
əntem
əntem
əntem
NEG.EXIST
negexist
#.”#
We have no goods."
Ware gibt es [in unserem Besitz] nicht.”
Добра [у нас] нет».
Nincs vagyonunk.”

86
ɐːtʲi
ɐːtʲi
ɐːtʲi
father
subs
jɐːstəɬ
jɐːstə-ɬ
jɐːstə-ɬ
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#:
„#
βɒːɣ
βɒːɣ
βɒːɣ
money
subs
məɬmən
mə-ɬ-mən
mə-ɬ-əmən
give-PRS-1DU
v-infl:v-infl:v
#.”#
The father says: "We'll give money."
Der Vater sagt: „Geld geben wir.”
Отец говорит: «Мы дадим деньги».
Apa mondja: „Pénzt adunk.”

87
pɑɣəɬ
pɑɣ-əɬ
pɑɣ-ɬ
son-SG<3SG
subs-infl:n
jɐːstəɬ
jɐːstə-ɬ
jɐːstə-ɬ
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#:
„#
məβ ɐːrit
məβ ɐːrit
məβ ɐːrit
how_much
adv
məttɐːə
mə-ttɐːə
mə-tɐɣə
give-INF
v-deriv:v>inf
mɒːstɬ
mɒːst-ɬ
mɒːs-ɬ
need-PRS[3SG]
v-infl:v
#.”#
The son says: "How much do we need to give?"
Der Sohn sagt: „Wie viel zu geben ist nötig.”
Свой сын говорит: «Сколько надо дать?»
Fiú mondja: „Mennyit kell adni.”

88
#„#
qoːɬəm sɒːt
qoːɬəm sɒːt
qoːɬəm sɒːt
three_hundred
cardnum
tʃɒːət
tʃɒːət
tʃɒːət
rouble
subs
məttɐːə
mə-ttɐːə
mə-tɐɣə
give-INF
v-deriv:v>inf
mɒːstɬ
mɒːst-ɬ
mɒːs-ɬ
need-PRS[3SG]
v-infl:v
#.”#
"We have to give three hundred roubles."
„Dreihundert Rubel zu geben ist nötig.”
«Надо дать триста рублей».
„300 rubelt kell adni.”

89
iːki
iːki
iːki
man
subs
toβəɬtəp
toβəɬtəp
toβəɬtəp
small_wooden_chest
subs
noq puːntʃəs
noq puːntʃ-əs
noq puːntʃ-s
open_up-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
The man opened a small wooden chest.
Der Mann öffnete (auf) eine kleine hölzerne Kiste.
Мужчина открыл маленький деревянный ящик.
Apó kinyitott egy dobozt.

90
βɒːɣ
βɒːɣ
βɒːɣ
money
subs
toβəɬtəpnə
toβəɬtəp-nə
toβəɬtəp-nə
small_wooden_chest-LOC
subs-infl:n
ɐːr
ɐːr
ɐːr
many
adj
#.#
There's a lot of money in the small wooden chest.
In der kleinen hölzernen Kiste ist viel Geld.
В этом маленьком деревянном ящике много денег.
A dobozban sok pénz.

91
qoːɬəm sɒːt
qoːɬəm sɒːt
qoːɬəm sɒːt
three_hundred
cardnum
tʃɒːət
tʃɒːət
tʃɒːət
rouble
subs
məs
mə-s
mə-s
give-PST[3SG]
v-infl:v
iːmi
iːmi
iːmi
woman
subs
βətɐːə
βə-tɐːə
βə-tɐɣə
take-INF
v-deriv:v>inf
#.#
He gave three hundred roubles to take a woman.
Dreihundert Rubel gab er, um eine Frau zu nehmen (kaufen).
Он дал триста рублей, чтобы выкупить [досл.: взять] жену.
Háromszáz rubelt adott asszonyt venni.

92
#
5
.#
pɑɣ
pɑɣ
pɑɣ
son
subs
mənnəs
mənn-əs
mən-s
go-PST[3SG]
v-infl:v
iːmi
iːmi
iːmi
woman
subs
kəntʃtʃɐːə
kəntʃ-tʃɐːə
kəntʃ-tɐɣə
search-INF
v-deriv:v>inf
#.#
The son left to look for a woman.
Der Sohn ging, um eine Frau zu suchen.
Сын пошёл искать жену.
A fiú elment asszonyt keresni.

93
kɐːt
kɐːt
kɐːt
two
cardnum
qɑtɬɣən
qɑtɬ-ɣən
qɑtɬ-ɣən
day-DU
subs-infl:n
mən
mən
mən
go+[PST.3SG]
v
#,#
qoːɬəm
qoːɬəm
qoːɬəm
three
cardnum
qɑtɬ
qɑtɬ
qɑtɬ
day
subs
mən
mən
mən
go+[PST.3SG]
v
#,#
toβə
toβə
toβə
there
adv
joβtəs
joβt-əs
joβət-s
come-PST[3SG]
v-infl:v
ɛβeŋ
ɛβe-ŋ
ɛβi-ŋ
daughter-PROPR
subs-deriv:n>adj
quːjɐ
quː-jɐ
qoː-ɐ
man-DLAT
subs-infl:n
#.#
He walked for two days, he walked for three days, he came to a man with daughters.
Er ging zwei Tage, er ging drei Tage, er gelangte dorthin zu einem Mann [, der] Töchter [hatte].
Он шёл два дня, шёл три дня, пришёл к человеку, у которого есть дочь.
Két napig ment, három napig ment, oda ért a lányos emberhez.

94
pɯːrɯɬəttəɣ
pɯːrɯ-ɬ-əttəɣ
pɯːri+fr.var.-ɬ-təɣ
ask-PRS-SG<3SG
v-infl:v-infl:v
#:
„#
ɛβi
ɛβi
ɛβi
daughter
subs
mɐːntem
mɐːntem
mɐːntem
1SG.DAT
ppron
məɬɬən
mə-ɬɬ-ən
mə-ɬ-ən
give-PRS-2SG
v-infl:v-infl:v
#?”#
He asks: "Will you give me your daughter?"
Er fragte: „Eine Tochter gibst du mir?”
Он спрашивает: «Дашь ли ты мне дочь?»
Megkérdezi: „Lányt nekem adsz?”

95
#„#
məɬɬəm
mə-ɬɬ-əm
mə-ɬ-əm
give-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
#.”#
"I will give [you my daughter]."
„Ich gebe [eine].”
«Дам».
„Adok.”

96
#„#
məβə
məβə
məβə
what
interrog
tiːn
tiːn
tiːn
bride_price
subs
βɒːɣɬən
βɒːɣ-ɬ-ən
βɒːɣ-ɬ-ən
demand-PRS-2SG
v-infl:v-infl:v
#?”#
"What bride price do you demand?"
„Was [für einen] Brautpreis verlangst du?”
«Какой выкуп ты требуешь?»
„Milyen árat kérsz?”

97
#„#
qoːɬəm sɒːt
qoːɬəm sɒːt
qoːɬəm sɒːt
three_hundred
cardnum
tʃɒːət
tʃɒːət
tʃɒːət
rouble
subs
βɒːɣɬəm
βɒːɣ-ɬ-əm
βɒːɣ-ɬ-əm
demand-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
#.”#
"I demand three hundred roubles."
„Dreihundert Rubel verlange ich.”
«Я хочу триста рублей».
„300 rubelt kérek.”

98
qoːɬəm sɒːt
qoːɬəm sɒːt
qoːɬəm sɒːt
three_hundred
cardnum
tʃɒːət
tʃɒːət
tʃɒːət
rouble
subs
məs
mə-s
mə-s
give-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
He paid three hundred roubles.
Er gab dreihundert Rubel.
Он дал триста рублей.
300 rubelt adott.

99
ɛβi
ɛβi
ɛβi
girl
subs
ɬɵβɐti
ɬɵβɐti
ɬɵβɐti
3SG.DAT
ppron
məsi
mə-s-i
mə-s-i
give-PST-PASS.3SG
v-infl:v-infl:v
#.#
The girl was given to him.
Ein Mädchen wurde ihm gegeben.
Девочка была отдана ему.
A lány neki adatott.

100
jɑqqənɐm
jɑqqənɐm
jɑqqənɐm
home
adv
məntɐə
mən-tɐə
mən-tɐɣə
go-INF
v-deriv:v>inf
mɒːstɬ
mɒːst-ɬ
mɒːs-ɬ
need-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
It was neccessary to go home.
Man muß heimwärts gehen.
Нужно идти домой.
Haza kell menni.

101
mənnəs
mənn-əs
mən-s
go-PST[3SG]
v-infl:v
jɑqqə
jɑqqə=
jɑqqə=
home=
prvb
#.#
He went home.
Er ging nach Hause.
Он пошёл домой.
Ment haza,

102
iːmiɬ
iːmi-ɬ
iːmi-ɬ
woman-SG<3SG
subs-infl:n
tuːstəɣ
tuː-s-təɣ
tuː-s-təɣ
bring-PST-SG<3SG
v-infl:v-infl:v
#.#
He brought his wife.
Er brachte seine Frau.
Он привёл свою жену.
asszonyát hozta.

103
jɑqqə joβət
jɑqqə joβət
jɑqqə joβət
come_home+[PST.3SG]
v
#.#
He got home.
Er gelangte nach Hause.
Он добрался до дома.
Haza ért.

104
#„#
ɐːtʲi
ɐːtʲi
ɐːtʲi
father
subs
#,#
iːmi
iːmi
iːmi
woman
subs
βəssəm
βə-ss-əm
βə-s-əm
take-PST-1SG
v-infl:v-infl:v
mɐː
mɐː
mɐː
1SG
ppron
#.”#
"Father, I took a wife."
„Vater, ich nahm (kaufte) eine Frau.”
«Отец, я взял жену».
„Apa, asszonyt vettem én.”

105
#„#
məβə
məβə
məβə
what
interrog
tiːn
tiːn
tiːn
bride_price
subs
məssən
mə-ss-ən
mə-s-ən
give-PST-2SG
v-infl:v-infl:v
#?”#
"What bride price did you pay?"
„Was [für einen] Bratpreis gabst du?”
«Какой выкуп ты дал?»
„Milyen árat adtál?”

106
#„#
qoːɬəm sɒːt
qoːɬəm sɒːt
qoːɬəm sɒːt
three_hundred
cardnum
tʃɒːət
tʃɒːət
tʃɒːət
rouble
subs
məssəm
mə-ss-əm
mə-s-əm
give-PST-1SG
v-infl:v-infl:v
#,#
kɐːrkɐm
kɐːrkɐm
kɐːrkɐm
agile
adj
iːmi
iːmi
iːmi
woman
subs
βəssəm
βə-ss-əm
βə-s-əm
take-PST-1SG
v-infl:v-infl:v
#.”#
"I paid three hundred roubles, I took an agile wife."
„Ich gab dreihundert Rubel, ich nahm eine flinke Frau.”
«Триста рублей я дал, я взял расторопную жену».
„300 rubelt adtam, szorgalmas asszonyt vettem.”

107
#
6
.#
βɑɬtɐːə
βɑɬ-tɐːə
βɑɬ-tɐɣə
live-INF
v-deriv:v>inf
rɐːŋəpsət
rɐːŋəp-s-ət
rɐːŋəp-s-ət
begin-PST-3PL
v-infl:v-infl:v
#.#
They began to live.
Sie begannen zu leben.
Они начали жить.
Élni kezdtek.

108
iːmi
iːmi
iːmi
woman
subs
βɛr
βɛr
βɛr
thing
subs
βɛrtɐːə
βɛr-tɐːə
βɛr-tɐɣə
do-INF
v-deriv:v>inf
kɐːrkɐm
kɐːrkɐm
kɐːrkɐm
agile
adj
#,#
tompəjɐ
tompəjɐ
tompəjɐ
very
adv
kɐːrkɐm
kɐːrkɐm
kɐːrkɐm
agile
adj
#.#
The woman did her work swiflty, very swiftly.
Die Frau arbeitet [eig. Arbeit zu arbeiten] flink, äußerst flink.
Жена делает свои дела расторопно, очень расторопно.
Az asszony dolgot csinálni dolgos, nagyon dolgos.

109
βɑɬɬət
βɑɬ-ɬ-ət
βɑɬ-ɬ-ət
live-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
#,#
qoβəpti
qoβ-əpti
qoβ-əpti
long-EXPL
adj-infl:adj
βɐːnəpti
βɐːn-əpti
βɐːn-əpti
short-EXPL
adj-infl:adj
βɑɬɬət
βɑɬ-ɬ-ət
βɑɬ-ɬ-ət
live-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
#.#
They live, they live a long time, a short time.
Sie leben, lange [Zeit], kurze [Zeit] leben sie.
Они живут, долго ли, коротко ли живут.
Élnek, hosszan, röviden élnek,

110
torrəm
torrəm
torrəm
weather
subs
ɬoŋtəs
ɬoŋt-əs
ɬoŋət-s
become_summer-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
It became summer.
Es wurde Sommer.
Наступило лето [досл.: погода летней стала].
az idő nyárára fordul.

111
quːɬ kəntʃtʃɐːə
quːɬ kəntʃ-tʃɐːə
quːɬ kəntʃ-tɐɣə
fish-INF
v-deriv:v>inf
mɒːstɬ
mɒːst-ɬ
mɒːs-ɬ
need-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
It was neccessary to fish.
Man muß Fisch[e] fangen.
Нужно ловить рыбу.
Halászni kell.

112
iːki
iːki
iːki
man
subs
pɑɣəɬnɐt
pɑɣ-əɬ-nɐt
pɑɣ-ɬ-nɐt
son-SG<3SG-COM
subs-infl:n-infl:n
sɐːjpəɬtɐːə
sɐːjpəɬ-tɐːə
sɐːjpəɬ-tɐɣə
fish_the_fishing_net-INF
v-deriv:v>inf
məntsəɣən
mənt-s-əɣən
mən-s-əɣən
go-PST-3DU
v-infl:v-infl:v
#.#
The man went with his son to fish with a fishing net.
Der Mann mit seinem Sohn gingen zu zweit, das Zugnetz zu ziehen.
Мужчина вместе со своим сыном пошли вдвоём ставить рыболовные сети.
Apó a fiával hálóval halászni ment.

113
jɑŋqɯɬəqqən
jɑŋqɯɬəq-qən
jɑŋqɯɬ-əɣən
go+[PST]-3DU
v-infl:v
#,#
quːɬ
quːɬ
quːɬ
fish
subs
βɛɬsəɣən
βɛɬ-s-əɣən
βɛɬ-s-əɣən
kill-PST-3DU
v-infl:v-infl:v
#.#
They wandered, they caught fish.
Sie wanderten zu zweit umher, sie fingen Fisch[e].
Ходили они, поймали рыбу.
Járnak ketten, halat fognak,

114
jɑqqənɐm
jɑqqənɐm
jɑqqənɐm
home
adv
məntsəɣən
mənt-s-əɣən
mən-s-əɣən
go-PST-3DU
v-infl:v-infl:v
#.#
They went home.
Sie gingen heimwärts.
Пошли они домой.
haza mennek.

115
#„#
iːmi
iːmi
iːmi
woman
subs
#,#
quːɬ
quːɬ
quːɬ
fish
subs
βɛrtɐːə
βɛr-tɐːə
βɛr-tɐɣə
do-INF
v-deriv:v>inf
mɒːsɬ
mɒːs-ɬ
mɒːs-ɬ
need-PRS[3SG]
v-infl:v
#,#
pɑtʃiɣə
pɑtʃi-ɣə
pɑtʃi-ɣə
stockfish-TRNS
subs-infl:n
βɛrtɐːə
βɛr-tɐːə
βɛr-tɐɣə
do-INF
v-deriv:v>inf
mɒːsɬ
mɒːs-ɬ
mɒːs-ɬ
need-PRS[3SG]
v-infl:v
#.”#
"Woman, it’s neccessary to prepare the fish, it’s neccessary to make stockfish."
„Frau, man muß Fisch[e] bearbeiten, zu in der Sonne getrockneter Plötze muß man sie bearbeiten.”
«Жена, нужно готовить рыбу, нужно делать вяленую рыбу».
„Asszony, halat csinálni kell, szárított halat kell készíteni.”

116
ruːtʲ
ruːtʲ
ruːtʲ
Russian
subs
qɑntəq
qɑntəq
qɑntəɣ
Khanty
subs
quːtʲəŋnə
quːtʲəŋnə
quːtʲəŋnə
at
pstp
ɐːrənt
ɐːrənt
ɐːrənt
fault
subs
βɑɬɬ
βɑɬ-ɬ
βɑɬ-ɬ
be-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
With the Russian, with the Khanty there lies a fault.
Beim Russen, beim Ostjaken gibt es eine Schuld.
У русских, у хантов есть недостаток.
Az embereknél van a hiba.

117
quːɬ
quːɬ
quːɬ
fish
subs
noq βɛrsɐt
noq βɛr-s-ɐt
noq βɛr-s-ɐt
prepare-PST-PASS.3PL
v-infl:v-infl:v
#.#
The fish were prepared.
Die Fisch[e] wurden aufgearbeitet.
Рыба была приготовлена.
Elkészítették a halat.

118
#„#
oːs
oːs
oːs
well
ptcl
mənittən
mən-ittən
mən-ittən
go+[PST]-SG<2DU
v-infl:v
quːɬ kəntʃtʃɐːə
quːɬ kəntʃ-tʃɐːə
quːɬ kəntʃ-tɐɣə
fish-INF
v-deriv:v>inf
#!”#
"Well, go fishing!"
„Geht zu zweit noch Fisch[e] fangen!”
«Идите вы вдвоём ловить рыбу!»
„Megint menjetek el halat fogni!”

119
məntsəɣən
mənt-s-əɣən
mən-s-əɣən
go-PST-3DU
v-infl:v-infl:v
#.#
They left.
Die zwei gingen.
Они пошли.
Elmentek.

120
jɑŋqɯɬəqqən
jɑŋqɯɬəq-qən
jɑŋqɯɬ-əɣən
go+[PST]-3DU
v-infl:v
#,#
jɑŋqɯɬəqqən
jɑŋqɯɬəq-qən
jɑŋqɯɬ-əɣən
go+[PST]-3DU
v-infl:v
#.#
They wandered, they wandered.
Sie wanderten [umher], sie wanderten [umher].
Ходили они, ходили.
Járnak, járnak,

121
jɑqqə joβətsəɣən
jɑqqə joβət-s-əɣən
jɑqqə joβət-s-əɣən
come_home-PST-3DU
v-infl:v-infl:v
#.#
They got home.
Sie gelangten nach Hause.
Пришли домой.
hazaértek.

122
quːɬ
quːɬ
quːɬ
fish
subs
əntə
əntə
əntə
NEG
ptcl
βɛɬsəɣən
βɛɬ-s-əɣən
βɛɬ-s-əɣən
kill-PST-3DU
v-infl:v-infl:v
#.#
They didn't catch any fish.
Sie zwei fingen keinen Fisch.
Рыбы они не поймали.
Halat nem fogtak.

123
#„#
nʲɐːnʲ
nʲɐːnʲ
nʲɐːnʲ
bread
subs
məβənɐt
məβənɐt
məβənɐt
with_what
interrog
βəɬɬəβ
βə-ɬɬ-əβ
βə-ɬ-əβ
buy-PRS-1PL
v-infl:v-infl:v
#?”#
"With what will we buy bread?"
„Womit kaufen wir Brot?”
«На что купим мы хлеб?»
„Kenyeret mivel veszünk?”

124
#„#
pɑtʃinɐt
pɑtʃi-nɐt
pɑtʃi-nɐt
stockfish-COM
subs-infl:n
βəɬɬəβ
βə-ɬɬ-əβ
βə-ɬ-əβ
buy-PRS-1PL
v-infl:v-infl:v
#”,#
iːki
iːki
iːki
man
subs
jɐːstəɬ
jɐːstə-ɬ
jɐːstə-ɬ
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
"With stockfish we'll buy [bread]", says the man.
„Mit in der Sonne getrockneter Plötze kaufen wir”, sagt der Mann.
«На вяленую рыбу купим», – говорит мужчина.
„Szárított hallal veszünk” - apó mondja.

125
pɑtʃi
pɑtʃi
pɑtʃi
stockfish
subs
məsi
mə-s-i
mə-s-i
give-PST-PASS.3SG
v-infl:v-infl:v
tʲorɐs quːjɐ
tʲorɐs quː-jɐ
tʲorɐs qoː-ɐ
trader-DLAT
subs-infl:n
#.#
The stockfish was given to the trader.
Dem Kaufmann wurde in der Sonne getrocknete Plötze gegeben.
Торговцу была дана [ими] вяленая рыба.
Szárított hal adatott a kereskedőnek.

126
rɐːk
rɐːk
rɐːk
flour
subs
βəsi
βə-s-i
βə-s-i
buy-PST-PASS.3SG
v-infl:v-infl:v
#.#
Flour was bought.
Mehl wurde gekauft.
[Ими] была куплена мука.
Liszt vétetett.

127
jɑqqə joβətsi
jɑqqə joβət-s-i
jɑqqə joβət-s-i
come_home-PST-PASS.3SG
v-infl:v-infl:v
#.#
It was brought home.
Nach Hause wurde es befördert.
Она была принесена домой.
Hazajövetett.

128
iːmi
iːmi
iːmi
woman
subs
jɐːstəɬ
jɐːstə-ɬ
jɐːstə-ɬ
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#:
„#
rɐːk
rɐːk
rɐːk
flour
subs
βəstən
βə-s-tən
βə-s-tən
buy-PST-2DU
v-infl:v-infl:v
#?”#
The woman says: "Did you buy flour?"
Die Frau sagt: „Habt ihr zwei Mehl gekauft?”
Жена говорит: «Вы купили муку?»
Asszony mondja: „Lisztet vettetek?”

129
#„#
βəjmin
βəj-min
βə-min
buy-CVB
v-deriv:v>cvb
#.”#
"We bought some."
„Es ist gekauft.”
«[Она] куплена».
„Vettünk.”

130
#
7
.#
əj mət ɬɐːtnə
əj mət ɬɐːtnə
əj mət ɬɐːtnə
some_day
adv
iːki
iːki
iːki
man
subs
jɐːstəɬ
jɐːstə-ɬ
jɐːstə-ɬ
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#:
„#
pɑɣ
pɑɣ
pɑɣ
son
subs
#,#
mɐː
mɐː
mɐː
1SG
ppron
qɒːtʲtʲɐːə
qɒːtʲ-tʲɐːə
qɒːnʲtʲ-tɐɣə
be_sick-INF
v-deriv:v>inf
jəssəm
jə-ss-əm
jə-s-əm
become-PST-1SG
v-infl:v-infl:v
#.”#
One day the man says: "Son, I've become sick."
Zu einer Zeit sagt der Mann: „Sohn, ich bin krank geworden.”
Однажды мужчина говорит: «Сын, я стал болеть».
Egyszer apó mondja: „Fiú, én megbetegedtem.”

131
tʃəkkə
tʃəkkə
tʃəkkə
very
adv
qɒːtʲtʲɐːə
qɒːtʲ-tʲɐːə
qɒːnʲtʲ-tɐɣə
be_sick-INF
v-deriv:v>inf
jəɣ
jəɣ
become+[PST.3SG]
v
#.#
He became very sick.
Er wurde sehr krank.
Он стал сильно болеть.
Nagyon beteg lett.

132
kɐːt
kɐːt
kɐːt
two
cardnum
qɑtɬɣən
qɑtɬ-ɣən
qɑtɬ-ɣən
day-DU
subs-infl:n
qɒːnʲtʲəs
qɒːnʲtʲ-əs
qɒːnʲtʲ-s
be_sick-PST[3SG]
v-infl:v
iːki
iːki
iːki
man
subs
#,#
qoːɬəm
qoːɬəm
qoːɬəm
three
cardnum
qɑtɬ
qɑtɬ
qɑtɬ
day
subs
qɒːnʲtʲəs
qɒːnʲtʲ-əs
qɒːnʲtʲ-s
be_sick-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
The man was sick for two days, he was sick for three days.
Zwei Tage war der Mann krank, drei Tage war er krank.
Мужчина два дня болел, три дня болел.
Két napig betegeskedett az apó, három napig betegeskedett.

133
iːki
iːki
iːki
man
subs
suːrɐɬəs
suːrɐɬ-əs
suːrɐɬ-s
die-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
The man died.
Der Mann starb.
Мужчина умер.
Az apó meghalt,

134
pɑɣ
pɑɣ
pɑɣ
son
subs
ɐːtɬnɐm
ɐːtɬnɐm
ɐːtɬnɐm
alone
adv
qɯːtʲ
qɯːtʲ
qɯːtʲ
stay+[PST.3SG]
v
#.#
The son stayed [behind] alone.
Der Sohn blieb allein.
Сын один остался.
a fiú egyedúl maradt.

135
#„#
iːmi
iːmi
iːmi
woman
subs
#,#
iːki
iːki
iːki
man
subs
tʃeːβitɐːə
tʃeːβi-tɐːə
tʃeːβi-tɐɣə
bury-INF
v-deriv:v>inf
mɒːstɬ
mɒːst-ɬ
mɒːs-ɬ
need-PRS[3SG]
v-infl:v
#.”#
"Woman, it’s neccessary to bury the man."
„Frau, man muß den Mann begraben.”
«Жена, отца нужно погрести».
„Asszony, az apót el kell temetni.”

136
tʃeːβitɐːə
tʃeːβi-tɐːə
tʃeːβi-tɐɣə
bury-INF
v-deriv:v>inf
tuːstən
tuː-s-tən
tuː-s-əttən
take-PST-SG<3DU
v-infl:v-infl:v
#.#
They brought him to be buried.
Sie zwei bringen ihn, um zu begraben.
Они принесли его, чтобы погрести.
Temetni vitték.

137
tʃeːβisi
tʃeːβi-s-i
tʃeːβi-s-i
bury-PST-PASS.3SG
v-infl:v-infl:v
#.#
He was buried.
Er wurde begraben.
Он был погребён.
Eltemettetett.

138
#
8
.#
#„#
βoqqəŋ
βoqqəŋ
βoqqəŋ
strong
adj
qoː
qoː
qoː
man
subs
kəntʃtʃɐːə
kəntʃ-tʃɐːə
kəntʃ-tɐɣə
search-INF
v-deriv:v>inf
mɒːstɬ
mɒːst-ɬ
mɒːs-ɬ
need-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
"It’s neccessary to look for a strong man.
„Man muß einen starken Mann suchen.
«Нужно искать сильного мужчину.
„Erős embert keresni kell.

139
mɐː
mɐː
mɐː
1SG
ppron
kiːnʲtʲɐːəm
kiːnʲtʲɐː-əm
kiːnʲtʲɐː-əm
as-1SG
pstp-infl:pstp
βoqqəŋ
βoqqəŋ
βoqqəŋ
strong
adj
qoː
qoː
qoː
man
subs
əntem
əntem
əntem
NEG.EXIST
negexist
#.”#
There is no man stronger than I."
Es gibt keinen stärkeren Mann als ich.”
Нет мужчины сильнее, чем я».
Nálam erősebb ember nincs.”

140
mənnəs
mənn-əs
mən-s
go-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
He left.
Er ging.
Он ушёл.
(El)ment.

141
torrəm qɒːn βɒːtʃɐ
torrəm qɒːn βɒːtʃ-ɐ
torrəm qɒːn βɒːtʃ-ɐ
City_of_the_Divine_Prince-DLAT
nprop-infl:n
joβtəs
joβt-əs
joβət-s
come-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
He got to the city of the Divine Prince.
Er gelangte in die Stadt des Gott-Fürsten.
Он пришёл к городу Торума-князя [Бога-князя].
Isteni cár városába ért.

142
məβəsər
məβəsər
məβəsər
what_kind_of
interrog
qɒːtɐ
qɒːt-ɐ
qɒːt-ɐ
house-DLAT
subs-infl:n
joβət
joβət
joβət
come+[PST.3SG]
v
#.#
To what house did he come.
Zu was für einem Haus gelangte er.
К какому дому пришёл он.
Milyen házba jutott.

143
lɛki
lɛki
lɛki
ball
subs
tʃoːqtə
tʃoːq-tə
tʃoːq-tə
kick-PTCP.PRS
v-deriv:v>ptcp
jɐːɣɐ
jɐːɣ-ɐ
jɐːɣ-ɐ
people-DLAT
subs-infl:n
joβət
joβət
joβət
come+[PST.3SG]
v
#.#
He came to people kicking a ball.
Er gelangte zu Kampfball stossenden Leuten.
Он пришёл к людям, бросающим мяч.
Labdát rúgó emberekhez jutott.

144
jɑntəɣtɐːə
jɑntəɣ-tɐːə
jɑntəɣ-tɐɣə
play-INF
v-deriv:v>inf
rɐːŋəpəs
rɐːŋəp-əs
rɐːŋəp-s
begin-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
He began to play.
Er begann zu spielen.
Он начал играть.
Játszani kezdett.

145
ɬɵk
ɬɵk
ɬɵβ
3SG
ppron
kɵrrəɬ
kɵrr-əɬ
kɵr-ɬ
leg-SG<3SG
subs-infl:n
qɒːjtə
qɒːj-tə
qɒːj-tə
strike-PTCP.PRS
v-deriv:v>ptcp
qoː
qoː
qoː
man
subs
suːrɐɬəɬ
suːrɐɬ-əɬ
suːrɐɬ-ɬ
die-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
The man he kicks with his leg dies.
Der [von] seinem Fuß getroffene Mann stirbt.
Мужчина, ударенный его ногой, умирает.
Akit megrúg, az meghal.

146
qɒːnnə
qɒːn-nə
qɒːn-nə
sovereign-LOC
subs-infl:n
quːntəɣɬəsi
quːntəɣɬə-s-i
quːntəɣɬə-s-i
hear-PST-PASS.3SG
v-infl:v-infl:v
məβəsər
məβəsər
məβəsər
what_kind_of
interrog
βoqqŋ
βoqqŋ
βoqqəŋ
strong
adj
qoː
qoː
qoː
man
subs
joβət
joβət
joβət
come+[PST.3SG]
v
#.#
The prince heard what a strong man had come.
Der Fürst vernahm, was für ein starker Mann angekommen ist.
Князь услышал, какой сильный мужчина пришёл.
A cár meghallotta, milyen erős ember jött.

147
qɒːnnə
qɒːn-nə
qɒːn-nə
sovereign-LOC
subs-infl:n
toβə
toβə
toβə
there
adv
βɒːqsi
βɒːq-s-i
βɒːɣ-s-i
call-PST-PASS.3SG
v-infl:v-infl:v
#.#
He was called over by the prince.
Er wurde vom Fürsten dorthin gerufen.
Князем был он позван.
A cár oda hívta.

148
#„#
βoβ
βoβ
βoβ
force
subs
ɐːr
ɐːr
ɐːr
many
adj
tɑjɬən
tɑj-ɬ-ən
tɑj-ɬ-ən
have-PRS-2SG
v-infl:v-infl:v
#?”#
"Do you have a lot of strength?"
„Hast du viel Kraft?”
«У тебя много силы?»
„Sok erőd van?”

149
#„#
tɑjɬəm
tɑj-ɬ-əm
tɑj-ɬ-əm
have-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
tʃɯːməɬ
tʃɯːməɬ
tʃɯːməɬ
few
adj
#.”#
"I have some [strength]."
„Ich habe einige.”
«У меня есть сколько-то [силы]».
„Van egy kicsi.”

150
#„#
tʲorɐs
tʲorɐs
tʲorɐs
thousand
cardnum
puːt
puːt
puːt
pot
subs
əj
əj
əj
one
cardnum
kɵt
kɵt
kɵt
hand
subs
pɛllək
pɛllək
pɛllək
half
subs
ɐːɬəmɬən
ɐːɬəm-ɬ-ən
ɐːɬəm-ɬ-ən
lift-PRS-2SG
v-infl:v-infl:v
#?”#
"Can you lift a thousand pots with one hand?"
„Tausend Töpfe hebst du [mit] einer Hand auf?”
«Поднимешь ли ты тысячу котелков одной рукой?»
„Ezer fazekat egy kézzel felemelsz?”

151
#„#
kɐːt
kɐːt
kɐːt
two
cardnum
kɵtɣənnɐt
kɵt-ɣən-nɐt
kɵt-ɣən-nɐt
hand-DU-COM
subs-infl:n-infl:n
quːntə
quːntə
quːntə
when
interrog
kɐːtɬtəm
kɐːtɬ-t-əm
kɐːtɬ-ɬ+dial.var.-əm
hold-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
#,#
kɐːt tʲorɐsɣən
kɐːt tʲorɐs-ɣən
kɐːt tʲorɐs-ɣən
two_thousand-DU
cardnum-infl:num
puːt
puːt
puːt
pot
subs
ɐːɬəmɬəm
ɐːɬəm-ɬ-əm
ɐːɬəm-ɬ-əm
lift-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
#.”#
"If I use two hands, I can lift two thousand pots."
„Mit zwei Händen, wenn ich zugefaßt habe, hebe ich zweitausend Töpfe auf.”
«Если я возьмусь двумя руками, то я подниму две тысячи котелков».
„Ha két kézzel fogom meg, kétezer fazekat felemelek.”

152
qɒːnnə
qɒːn-nə
qɒːn-nə
sovereign-LOC
subs-infl:n
ɐːɬəmtɐːə
ɐːɬəm-tɐːə
ɐːɬəm-tɐɣə
lift-INF
v-deriv:v>inf
pɐːrsi
pɐːr-s-i
pɐːrt-s-i
order-PST-PASS.3SG
v-infl:v-infl:v
#:
„#
iːɬmɐ
iːɬm-ɐ
ɐːɬəm-ɐ
lift-IMP.2SG
v-infl:v
kɐːt tʲorɐsɣən
kɐːt tʲorɐs-ɣən
kɐːt tʲorɐs-ɣən
two_thousand-DU
cardnum-infl:num
puːt
puːt
puːt
pot
subs
kɐːt
kɐːt
kɐːt
two
cardnum
kɵtɣənnɐt
kɵt-ɣən-nɐt
kɵt-ɣən-nɐt
hand-DU-COM
subs-infl:n-infl:n
#!”#
The prince ordered him to lift: "Lift two thousand pots with two hands!"
Vom Fürsten wurde befohlen aufzuheben. „Hebe zweitausend Töpfe mit zwei Händen auf!”
Князем было приказано [их] поднять: «Подними две тысячи котелков двумя руками!»
A cár felemelni parancsolta: „Emelj fel kétezer fazekat két kézzel.”

153
kɐːt tʲorɐsɣən
kɐːt tʲorɐs-ɣən
kɐːt tʲorɐs-ɣən
two_thousand-DU
cardnum-infl:num
puːt
puːt
puːt
pot
subs
ɐːɬməs
ɐːɬm-əs
ɐːɬəm-s
lift-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
He lifted two thousand pots.
Zweitausend Töpfe hob er auf.
Он поднял две тысячи котелков.
Kétezer fazekat felemelt.

154
qɒːn
qɒːn
qɒːn
sovereign
subs
toβənɐm
toβənɐm
toβənɐm
there
adv
ɬeːɬəɬ
ɬeːɬ-əɬ
ɬeːəɬ+dial.var.
watch-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
The prince is watching.
Der Fürst schaut dorthin.
Князь смотрит.
A cár oda néz.

155
soːtʃɬ
soːtʃ-ɬ
soːtʃ-ɬ
go-PRS[3SG]
v-infl:v
#,#
mənnəs
mənn-əs
mən-s
go-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
kɐːt tʲorɐsɣən
kɐːt tʲorɐs-ɣən
kɐːt tʲorɐs-ɣən
two_thousand-DU
cardnum-infl:num
puːt
puːt
puːt
pot
subs
tuːstəɣ
tuː-s-təɣ
tuː-s-təɣ
bring-PST-SG<3SG
v-infl:v-infl:v
#.#
He strides, he left, he brought two thousand pots.
Er schreitet, er ging [weg]. Zweitausend Töpfe brachte er.
Он идёт, он ушёл, две тысячи котелков принёс.
Lépked, ment, kétezer fazekat hozott.

156
ɯːɬə pɑntsəɬɬ
ɯːɬə pɑnt-s-əɬɬ
ɯːɬə pɑn-s-ɬəɬ
put_down-PST-PL<3SG
v-infl:v-infl:v
#.#
He puts [them] down.
Nieder legt er (sie?).
Он поставил их.
Kinyitja.

157
qɒːnnə
qɒːn-nə
qɒːn-nə
sovereign-LOC
subs-infl:n
toβə
toβə
toβə
there
adv
βɒːqsi
βɒːq-s-i
βɒːɣ-s-i
call-PST-PASS.3SG
v-infl:v-infl:v
#.#
He was called over by the prince.
Vom Fürsten wurde er dorthin gerufen.
Князем был он позван.
A cár oda hívja.

158
#„#
nɵŋ
nɵŋ
nɵŋ
2SG
ppron
məβəsər
məβəsər
məβəsər
what_kind_of
interrog
βoqqəŋ
βoqqəŋ
βoqqəŋ
strong
adj
qoː
qoː
qoː
man
subs
#!”#
"You, what a strong man you are!"
„Du, was für eine Art starker Mann bist du!”
«Какой ты сильный человек!»
„Te milyen erős ember vagy!”

159
#„#
mɐː
mɐː
mɐː
1SG
ppron
kiːmem
kiːm-em
kiːm-əm
measure-SG<1SG
subs-infl:n
βoqqəŋ
βoqqəŋ
βoqqəŋ
strong
adj
qoː
qoː
qoː
man
subs
tɑjɬən
tɑj-ɬ-ən
tɑj-ɬ-ən
have-PRS-2SG
v-infl:v-infl:v
#?”#
"Do you have a man as strong as I?"
„Hast du einen starken Mann von meinem Maße?”
«Есть ли у тебя такой же сильный человек как я?»
„Hozzám fogható erős embered van?”

160
qɒːn
qɒːn
qɒːn
sovereign
subs
jɐːstəɬ
jɐːstə-ɬ
jɐːstə-ɬ
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#:
„#
əntə
əntə
əntə
NEG
ptcl
tɑjɬəm
tɑj-ɬ-əm
tɑj-ɬ-əm
have-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
#.#
The prince says: "I don't have one.
Der Fürst sagt. „Ich habe keinen.
Князь говорит: «У меня [такого] нет.
A cár mondja: „Nincs.

161
nɵŋ
nɵŋ
nɵŋ
2SG
ppron
mətɐ
mətɐ
mətɐ
which
ipro
mək
mək
məɣ
land
subs
qoː
qoː
qoː
man
subs
#?”#
You, which country's man are you?"
Du, welches Landes Mann bist du?”
Ты – человек какой земли?»
Te milyen földi ember vagy?”

162
#„#
mɐː
mɐː
mɐː
1SG
ppron
nɵŋ
nɵŋ
nɵŋ
2SG
ppron
məɣɐ
məɣ-ɐ
məɣ-ɐ
land-SG<2SG
subs-infl:n
qoː
qoː
qoː
man
subs
#.”#
"I am a man of your country."
„Ich bin deines Landes Mann.”
«Я твоей земли человек».
„Én a te földed embere vagyok.”

163
#„#
oːs
oːs
oːs
well
ptcl
məβəɬi
məβəɬi
məβəɬi
what
ipro
βɛrtɐːə
βɛr-tɐːə
βɛr-tɐɣə
do-INF
v-deriv:v>inf
təɣɣə
təɣɣə
təɣɣə
here
adv
joβən
joβ-ən
jo-ən
come+[PST]-2SG
v-infl:v
#?”#
"Well, what did you come here to do?"
„Noch was zu machen kamst du hierher?”
«Что же ты сюда пришёл делать?»
„És mit csinálni jöttél ide?”

164
#„#
βoqqəŋ
βoqqəŋ
βoqqəŋ
strong
adj
qoː
qoː
qoː
man
subs
kəntʃtʃɐːə
kəntʃ-tʃɐːə
kəntʃ-tɐɣə
search-INF
v-deriv:v>inf
joβəm
joβ-əm
jo-əm
come+[PST]-1SG
v-infl:v
#.”#
"I came to look for a strong man."
„Ich kam, um einen starken Mann zu suchen.”
«Я пришёл искать сильного мужчину».
„Erős ember keresni jöttem.”

165
#„#
məβəsər
məβəsər
məβəsər
what_kind_of
interrog
βoqqəŋ
βoqqəŋ
βoqqəŋ
strong
adj
qoː
qoː
qoː
man
subs
kəntʃtʃɐːə
kəntʃ-tʃɐːə
kəntʃ-tɐɣə
search-INF
v-deriv:v>inf
joβən
joβ-ən
jo-ən
come+[PST]-2SG
v-infl:v
#!#
"What strong man did you come looking for!
„Was für einen starken Mann zu suchen kamst du!
«Что за сильного мужчину ты пришёл искать?
„Milyen erős embert keresni jöttél!

166
mɐː
mɐː
mɐː
1SG
ppron
əntə
əntə
əntə
NEG
ptcl
tɑjɬəm
tɑj-ɬ-əm
tɑj-ɬ-əm
have-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
βoqqəŋ
βoqqəŋ
βoqqəŋ
strong
adj
qoː
qoː
qoː
man
subs
#.”#
I don't have a strong man."
Ich habe keinen starken Mann.”
У меня сильных мужчин нет».
Nekem nincs erős emberem.”

167
#„#
ɬɐːpət
ɬɐːpət
ɬɐːpət
seven
cardnum
ɐːrʃin
ɐːrʃin
ɐːrʃin
arshin
subs
kɵɬit
kɵɬit
kɵɬit
thick
adj
kɐːk
kɐːk
kɐːk
[Ru._as]
ptcl
qɒːt
qɒːt
qɒːt
house
subs
əj
əj
əj
one
cardnum
pɐːŋ
pɐːŋ
pɐːŋ
finger
subs
oβtəjɐ
oβtəjɐ
oβtəjɐ
to_the_surface_of_smt
pstp
ɯːmtɐ
ɯːmt-ɐ
ɒːmət-ɐ
build-IMP.2SG
v-infl:v
#!”#
"Build a house seven Russian cubits thick on one finger."
„Sieben russische Ellen dick wie ein Haus auf einen Finger setze [etwas]!”
«Дом широкий семь аршинов помести на один палец!»
"Hét arsin vastag házat egy ujjra építs!”

168
qɒːt
qɒːt
qɒːt
house
subs
ɒːmtəs
ɒːmt-əs
ɒːmət-s
build-PST[3SG]
v-infl:v
əj
əj
əj
one
cardnum
pɐːŋ
pɐːŋ
pɐːŋ
finger
subs
oβtəjɐ
oβtəjɐ
oβtəjɐ
to_the_surface_of_smt
pstp
#.#
He built a house on one finger.
Er setzte ein Haus auf einen Finger.
Он поставил дом на один палец.
Házat épített egy ujjra.

169
tʲuːtnɐt
tʲuːt-nɐt
tʲuːt-nɐt
that-COM
dem.dist-infl:pro
soːtʃɬ
soːtʃ-ɬ
soːtʃ-ɬ
go-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
Like that, he walks.
Damit schreitet er.
Так и идёт он.
Úgy sétál.

170
pɐː
pɐː
pɐː
other
ptcl
lɐːtɐ
lɐːt-ɐ
lɒːt+dial.var.
pit-DLAT
subs-infl:n
ɒːmətsi
ɒːmət-s-i
ɒːmət-s-i
build-PST-PASS.3SG
v-infl:v-infl:v
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
qɒːt
qɒːt
qɒːt
house
subs
#.#
The house was put into another pit.
In eine andere Grube wurde jenes Haus gesetzt.
В другую яму был помещён тот дом.
Más helyre ültettetett az a ház.

171
qɒːn
qɒːn
qɒːn
sovereign
subs
toβənɐm
toβənɐm
toβənɐm
there
adv
ɬeːəɬəɬ
ɬeːəɬ-əɬ
ɬeːəɬ-ɬ
watch-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
The prince is watching.
Der Fürst schaut dorthin.
Князь смотрит.
A cár oda néz.

172
qɒːnnə
qɒːn-nə
qɒːn-nə
sovereign-LOC
subs-infl:n
toβə
toβə
toβə
there
adv
βɒːqsi
βɒːq-s-i
βɒːɣ-s-i
call-PST-PASS.3SG
v-infl:v-infl:v
#.#
He was called over by the prince.
Vom Fürsten wurde er dorthin gerufen.
Князем был он позван.
Hivatja.

173
#„#
mɐː
mɐː
mɐː
1SG
ppron
quːtʲɣemnə
quːtʲɣ-em-nə
quːtʲəŋ-əm-nə
at-1SG-LOC
pstp-infl:pstp-infl:pstp
βɑɬtɐɣə
βɑɬ-tɐɣə
βɑɬ-tɐɣə
live-INF
v-deriv:v>inf
keːtʃən
keːtʃ-ən
keːtʃ-ən
wish-SG<2SG
subs-infl:n
βɑɬɬ
βɑɬ-ɬ
βɑɬ-ɬ
be-PRS[3SG]
v-infl:v
#?#
"Do you want to stay with me?
„Bei mir zu leben hast du Lust?
«Хочешь у меня жить?
„Nálam lakni kedved van?

174
nɵŋ
nɵŋ
nɵŋ
2SG
ppron
tʃəkkə
tʃəkkə
tʃəkkə
very
adv
tompəjɐ
tompəjɐ
tompəjɐ
very
adv
βoqqəŋ
βoqqəŋ
βoqqəŋ
strong
adj
qoː
qoː
qoː
man
subs
βoːsən
βoːs-ən
βoːs-ən
COP-2SG
cop-infl:v
#.#
You are a very strong man.
Du bist ein äußerst starker Mann.
Ты – очень сильный человек.
Te nagyon erős ember vagy.

175
nʲɯːtʃi
nʲɯːtʃi
nʲɯːtʃi
perhaps
adv
ɬʲɐːɬʲ
ɬʲɐːɬʲ
ɬʲɐːɬʲ
enemy
subs
jəɬ
jə-ɬ
jə-ɬ
come-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
Maybe an enemy will come.
Vielleicht (?) kommt der Feind.
Может случиться, что придёт враг.
Lehet, hogy hadsereg jön.

176
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
ɬɐːtnə
ɬɐːt-nə
ɬɐːt-nə
time-LOC
subs-infl:n
mɐːntem
mɐːntem
mɐːntem
1SG.DAT
ppron
βoqqəŋ
βoqqəŋ
βoqqəŋ
strong
adj
qoː
qoː
qoː
man
subs
mɒːstɬ
mɒːst-ɬ
mɒːs-ɬ
need-PRS[3SG]
v-infl:v
#.”#
Then I’ll need a strong man."
Zu jener Zeit ist mir ein starker Mann nötig.”
В это время мне нужен сильный мужчина».
Akkor nekem erős ember kell.”

177
#„#
βɑɬɬəm
βɑɬ-ɬ-əm
βɑɬ-ɬ-əm
live-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
#.”#
"I’ll stay here."
„Ich werde [hier] leben.”
«Я буду [здесь] жить».
„Van (mármint kedvem).”

178
teːm
teːm
teːm
this
dem.prox
qɑtɬnə
qɑtɬ-nə
qɑtɬ-nə
day-LOC
subs-infl:n
qɒːn
qɒːn
qɒːn
sovereign
subs
jɐːstəɬ
jɐːstə-ɬ
jɐːstə-ɬ
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#:
„#
βoqqəŋ
βoqqəŋ
βoqqəŋ
strong
adj
qoː
qoː
qoː
man
subs
#,#
mɐːntem
mɐːntem
mɐːntem
1SG.DAT
ppron
torrəm-qɒːt
torrəm qɒːt
torrəm qɒːt
church
subs
βərɐ
βər-ɐ
βɛr-ɐ
do-IMP.2SG
v-infl:v
#!”#
On that day the prince says: "Strong man, build me a church."
An diesem Tag sagt der Fürst. „Starker Mann, bau mir eine Kirche.”
В этот день князь говорит: «Сильный человек, построй мне церковь!»
Aznap a cár mondja: „Erős ember, nekem templomot csinálj!”

179
#„#
məβə
məβə
məβə
what
interrog
mɛrrə
mɛrrə
mɛrrə
time
subs
βɛrtɐːə
βɛr-tɐːə
βɛr-tɐɣə
do-INF
v-deriv:v>inf
mɒːstɬ
mɒːst-ɬ
mɒːs-ɬ
need-PRS[3SG]
v-infl:v
#?”#
"In what time does it have to be made?"
„In welcher Zeit ist es nötig zu bauen [eig. machen]?”
«За какое время нужно построить?»
„Mennyi idő alatt kell megcsinálni?”

180
#„#
əj
əj
əj
one
cardnum
tʲɐːs
tʲɐːs
tʲɐːs
hour
subs
mɛrrə
mɛrrə
mɛrrə
during
pstp
βɛrtɐːə
βɛr-tɐːə
βɛr-tɐɣə
do-INF
v-deriv:v>inf
mɒːstɬ
mɒːst-ɬ
mɒːs-ɬ
need-PRS[3SG]
v-infl:v
#.”#
"It’s neccessary to build it in one hour."
„In einer Stunde zu bauen ist nötig.”
«За один час нужно построить».
„Egy óra alatt kell megcsinálni.”

181
#„#
qoɬɬə
qoɬɬə
qoɬɬə
where
interrog
βɛrtɐːə
βɛr-tɐːə
βɛr-tɐɣə
do-INF
v-deriv:v>inf
#?”#
"Where should it be built?"
„Wohin [ist sie zu] bauen?”
«Где [нужно её] построить?»
„Hova csinálni?”

182
#„#
tɐːə
tɐːə
tɐːə
place
subs
βɛrtɐːə
βɛr-tɐːə
βɛr-tɐɣə
do-INF
v-deriv:v>inf
#.”#
"Build it there."
„Dorthin bauen.”
«Там [нужно её] построить».
„Oda csinálni.”

183
βɛrtɐːə
βɛr-tɐːə
βɛr-tɐɣə
do-INF
v-deriv:v>inf
mənnəs
mənn-əs
mən-s
go-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
He went to build [it].
Er ging, um zu bauen.
Он пошёл строить.
Csinálni ment.

184
βɛrtɐːə
βɛr-tɐːə
βɛr-tɐɣə
do-INF
v-deriv:v>inf
rɐːŋəpəɣ
rɐːŋəpəɣ
rɐːŋəp
begin+[PST.3SG]
v
#.#
He started to build [it].
Er begann zu bauen.
Он начал строить.
Csinálni kezdett.

185
tʲɐːs
tʲɐːs
tʲɐːs
hour
subs
mɛrrə
mɛrrə
mɛrrə
during
pstp
βɛrsətəɣ
βɛr-s-ətəɣ
βɛr-s-təɣ
build-PST-SG<3SG
v-infl:v-infl:v
#.#
He built it in an hour.
Er baute eine Stunde lang.
Один час он строил.
Egy óra alatt megcsinálta.

186
#„#
torrəm-qɒːt
torrəm qɒːt
torrəm qɒːt
church
subs
βɛrsən
βɛr-s-ən
βɛr-s-ən
build-PST-2SG
v-infl:v-infl:v
#?”#
"Have you built a church?"
„Hast du eine Kirche gebaut?”
«Построил ли ты церковь?»
„Templomot csináltál?”

187
#„#
βɛrsəm
βɛr-s-əm
βɛr-s-əm
build-PST-1SG
v-infl:v-infl:v
#.”#
"I built one."
„Ich habe [sie] gebaut.”
«Построил».
„Csináltam.”

188
qɒːnnə
qɒːn-nə
qɒːn-nə
sovereign-LOC
subs-infl:n
ɬeːəɬəɬi
ɬeːəɬ-əɬ-i
ɬeːəɬ-ɬ-i
watch-PRS-PASS.3SG
v-infl:v-infl:v
#:#
jəm
jəm
jəm
good
adj
torrəm qɒːt
torrəm qɒːt
torrəm qɒːt
church
subs
#.#
The prince looked at it: [it’s] a good church.
Vom Fürsten wird sie betrachtet: eine gute Kirche.
Князь её осмотрел: хорошая церковь.
A cár nézi: Jó templom.

189
#„#
oːs
oːs
oːs
well
ptcl
tʲi
tʲi
tʲi
this
dem.prox
tompinə
tompinə
tompinə
on_the_other_side
pstp
məβə
məβə
məβə
what_kind_of
pro
βɛr
βɛr
βɛr
thing
subs
βɛrɬən
βɛr-ɬ-ən
βɛr-ɬ-ən
do-PRS-2SG
v-infl:v-infl:v
#?”#
"Apart from that, what else will you do?"
„Noch außer diesem, was für eine Tat vollbringst du?”
«Кроме этого, что ты ещё [досл.: какие дела] будешь делать?»
„És ezen túl milyen dolgot csinálsz?”

190
#„#
məβə
məβə
məβə
what
interrog
βɛr
βɛr
βɛr
thing
subs
βɛrɬəm
βɛr-ɬ-əm
βɛr-ɬ-əm
do-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
#?#
"What else will I do?
„Was für eine Tat vollbringe ich?
«Что я ещё буду делать?
„Milyen dolgot csinálok?

191
sɐːrnʲi
sɐːrnʲi
sɐːrnʲi
gold
subs
qɯːntɐːə
qɯːn-tɐːə
qɯːn-tɐɣə
dig-INF
v-deriv:v>inf
ɬɐːŋqɬəm
ɬɐːŋq-ɬ-əm
ɬɐːŋq-ɬ-əm
want-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
#.”#
I want to dig for gold."
[Nach] Gold graben will ich.”
Я хочу копать золото».
Aranyat ásni akarok.”

192
#„#
qot
qot
qotti
how
interrog
oːβər
oːβər
oːβər
high
adj
məɣ
məɣ
məɣ
earth
subs
βɑɬɬ
βɑɬ-ɬ
βɑɬ-ɬ
be-PRS[3SG]
v-infl:v
#?”#
"How deep is the earth?"
„Wie hoch ist die Erde?”
«Насколько глубока земля?»
„Milyen magas föld van?”

193
qɒːn
qɒːn
qɒːn
sovereign
subs
jɐːstəɬ
jɐːstə-ɬ
jɐːstə-ɬ
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#:
„#
βɑɬɬ
βɑɬ-ɬ
βɑɬ-ɬ
be-PRS[3SG]
v-infl:v
#.”#
The prince says: "It is."
Der Fürst sagt: „Sie ist.”
Князь говорит: «Глубока».
„Van” -mondja a cár.

194
mənnəs
mənn-əs
mən-s
go-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
ɬɵβɐti
ɬɵβɐti
ɬɵβɐti
3SG.DAT
ppron
pɐːmtətɐːə
pɐːmtə-tɐːə
pɐːmtə-tɐɣə
show-INF
v-deriv:v>inf
tuːsi
tuː-s-i
tuː-s-i
take-PST-PASS.3SG
v-infl:v-infl:v
#.#
He left, he was taken to be shown.
Er ging. Um ihm zu zeigen wurde er [hin]geführt.
Он ушёл; чтобы ему показать [место], был он туда [на это место] отведён.
Elment, neki megmutatni hozatott.

195
məq
məq
məɣ
earth
subs
qɯːntɐːə
qɯːn-tɐːə
qɯːn-tɐɣə
dig-INF
v-deriv:v>inf
rɐːŋəpəs
rɐːŋəp-əs
rɐːŋəp-s
begin-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
He started to dig in the earth.
Er begann die Erde zu graben.
Он начал копать землю.
A földet ásni kezdett.

196
qɯːnɬətəɣ
qɯːn-ɬ-ətəɣ
qɯːn-ɬ-təɣ
dig-PRS-SG<3SG
v-infl:v-infl:v
#,#
qɯːnɬətəɣ
qɯːn-ɬ-ətəɣ
qɯːn-ɬ-təɣ
dig-PRS-SG<3SG
v-infl:v-infl:v
#.#
He dug, he dug.
Er grub, er grub.
Копает он, копает.
Ásott, ásott,

197
əj ɬɐːtnə
əj ɬɐːtnə
əj ɬɐːtnə
once
adv
sɐːrnʲi
sɐːrnʲi
sɐːrnʲi
gold
subs
ojəɣtəɣ
ojəɣtəɣ
ojəɣtə
find+[PST.3SG]
v
#.#
Then he found gold.
Zu einer Zeit fand er Gold.
Вот нашёл он золото.
egyszer aranyat talált.

198
torrəm
torrəm
torrəm
heaven
subs
pəttəɣɬəɣ
pəttəɣɬəɣ
pəttəɣɬə
darken+[PST.3SG]
v
#.#
The sky darkened.
Es (der Himmel) wurde dunkel.
Стемнело [досл.: небо потемнело].
Besötétedett.

199
qɑtɬ
qɑtɬ
qɑtɬ
day
subs
mɛrrə
mɛrrə
mɛrrə
during
pstp
qɯːrəɣtəɣ
qɯːrəɣ-təɣ
qɯːr-təɣ
dig+[PST]-SG<3SG
v-infl:v
#.#
He dug the whole day.
Er grub den [ganzen] Tag.
Он копал целый день.
Egy napig ásott.

200
iːttən
iːttən
iːttən
at_night
adv
qɒːnnə
qɒːn-nə
qɒːn-nə
sovereign-LOC
subs-infl:n
βɒːqsi
βɒːq-s-i
βɒːɣ-s-i
call-PST-PASS.3SG
v-infl:v-infl:v
#.#
At night he was called by the prince.
Abends wurde er vom Fürsten gerufen.
Ночью он был позван князем.
Este hívja a cár.

201
#„#
sɐːrnʲi
sɐːrnʲi
sɐːrnʲi
gold
subs
ojəɣtən
ojəɣtə-n
ojəɣtə-ən
find+[PST]-2SG
v-infl:v
#?”#
"Did you find gold?"
„Hast du Gold gefunden?”
«Нашёл ли ты золото?»
„Aranyat találtál?”

202
#„#
ojəɣtəssəm
ojəɣtə-ss-əm
ojəɣtə-s-əm
find-PST-1SG
v-infl:v-infl:v
#.”#
"I found some."
„Ich habe gefunden.”
«Нашёл».
„Találtam.”

203
#„#
ɐːr
ɐːr
ɐːr
many
adj
ojəɣtən
ojəɣtə-n
ojəɣtə-ən
find+[PST]-2SG
v-infl:v
#?”#
"Did you find a lot?"
„Hast du viel gefunden?”
«Много нашёл?»
„Sokat találtál?”

204
#„#
nʲəɬɬə
nʲəɬɬə
nʲəɬɬə
four
cardnum
βɛt
βɛt
βɛt
five
cardnum
puːnt
puːnt
puːnt
pound
subs
#.”#
"Four to five pounds."
„Vier-fünf Pfund.”
«Четыре-пять пудов».
„Négy-öt fontot.”

205
qɒːn
qɒːn
qɒːn
sovereign
subs
jɐːstəɬ
jɐːstə-ɬ
jɐːstə-ɬ
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#:
„#
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
tɐːənə
tɐːə-nə
tɐːə-nə
place-LOC
subs-infl:n
#,#
uːtənnə
uː-t-ən-nə
uː-tə-ən-nə
know-PTCP.PRS-2SG-LOC
v-deriv:v>ptcp-infl:ptcp-infl:ptcp
#.#
The prince says: "In that place, as far as you know.
Der Fürst sagt: „An jener Stelle, deines Wissens,
Князь говорит: «Знаешь ли ты, в этом месте,
Az uralkodó mondja: „Azon a helyen, tudomásod szerint

206
oːs
oːs
oːs
well
ptcl
sɐːrnʲi
sɐːrnʲi
sɐːrnʲi
gold
subs
βɑɬɬ
βɑɬ-ɬ
βɑɬ-ɬ
be-PRS[3SG]
v-infl:v
#.”#
There’s [still] gold."
ist noch Gold.”
есть ещё золото».
még van arany.”

207
#„#
mɐː
mɐː
mɐː
1SG
ppron
əntə
əntə
əntə
NEG
ptcl
uːɬəm
uː-ɬ-əm
uː-ɬ-əm
know-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
#.”#
"I don't know that."
„Ich weiß es nicht.”
«Я не знаю».
„Én nem tudom.”

208
#„#
mɐː
mɐː
mɐː
1SG
ppron
nɑmməqsəɬɬəm
nɑmməqsə-ɬɬ-əm
nɑmməqsə-ɬ-əm
think-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
#,#
nʲɯːtʃi
nʲɯːtʃi
nʲɯːtʃi
perhaps
adv
oːs
oːs
oːs
well
ptcl
βɑɬɬ
βɑɬ-ɬ
βɑɬ-ɬ
be-PRS[3SG]
v-infl:v
#.”#
"I think maybe there’s some [left]."
„Ich denke, vielleicht gibt es noch.”
«Я думаю, может быть».
„Én gondolom, talán még van.”

209
#„#
sɐːr
sɐːr
sɐːr
soon
adv
qoɬtɐːəɬ
qoɬtɐːəɬ
qoɬtɐːəɬ
tomorrow
adv
oːs
oːs
oːs
well
ptcl
jɑŋqɯɬəɬɬəm
jɑŋqɯɬ-əɬɬ-əm
jɑŋqɯɬ-ɬ-əm
go-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
#.”#
"Well, I’ll go [back there] tomorrow."
„Noch morgen gehe ich [dorthin].”
«Завтра снова пойду [туда]».
„Nosza, holnap ismét megyek.”

210
pɯːrə qɑtɬ
pɯːrə qɑtɬ
pɯːrə qɑtɬ
next_day
adv
oːs
oːs
oːs
well
ptcl
mənnəs
mənn-əs
mən-s
go-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
He went [again] the next day.
Am folgenden Tag ging er noch[mals].
На следующий день он пошёл [снова].
Másnap megint elment.

211
məq
məq
məɣ
earth
subs
qɯːnəs
qɯːn-əs
qɯːn-s
dig-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
qɯːnəs
qɯːn-əs
qɯːn-s
dig-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
qɯːnəs
qɯːn-əs
qɯːn-s
dig-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
qɑtɬ
qɑtɬ
qɑtɬ
day
subs
mɛrrə
mɛrrə
mɛrrə
during
pstp
qɯːnəɣtəɬ
qɯːnəɣtə-ɬ
qɯːnəɣtə-ɬ
dig-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
He dug in the earth, he dug, he dug, he dug the whole day.
Er grub die Erde, er grub, er grub, den Tag lang grub er.
Копал он землю, копал, копал, целый день копал.
A földet ásta, ásta, ásta, egész nap ás.

212
oːs
oːs
oːs
well
ptcl
mətɐ
mətɐ
mətɐ
something
ipro
puːlli
puːl-li
puːl-li
piece-DIM.MEL
subs-deriv:n>n
ojəɣtəɣ
ojəɣtəɣ
ojəɣtə
find+[PST.3SG]
v
#.#
He found a piece of something.
Er fand noch irgendetwas aus einem Stückchen.
Вот нашёл он кусочек чего-то.
Még valami darabot talál.

213
qɒːnnə
qɒːn-nə
qɒːn-nə
sovereign-LOC
subs-infl:n
oːs
oːs
oːs
well
ptcl
toβə
toβə
toβə
there
adv
βɒːqsi
βɒːq-s-i
βɒːɣ-s-i
call-PST-PASS.3SG
v-infl:v-infl:v
#.#
He was called over again by the prince.
Vom Fürsten wurde er noch dorthingerufen.
Князем был он снова позван.
A cár megin oda hívja.

214
#„#
sɐːrnʲi
sɐːrnʲi
sɐːrnʲi
gold
subs
ojəɣtən
ojəɣtə-n
ojəɣtə-ən
find+[PST]-2SG
v-infl:v
#?”#
"Did you find gold?'
„Hast du Gold gefunden?”
«Ты нашёл золото?»
„Aranyat találtál?”

215
#„#
ojəɣtəm
ojəɣtə-m
ojəɣtə-əm
find+[PST]-1SG
v-infl:v
mətɐ
mətɐ
mətɐ
something
ipro
puːlli
puːl-li
puːl-li
piece-DIM.MEL
subs-deriv:n>n
#.”#
"I found a piece of something."
„Ich habe aus irgendwelchem Stückchen gefunden.”
«Я нашёл кусочек чего-то».
„Találtam valami darabot.”

216
#„#
oːs
oːs
oːs
well
ptcl
#,#
uːtənnə
uː-t-ən-nə
uː-tə-ən-nə
know-PTCP.PRS-2SG-LOC
v-deriv:v>ptcp-infl:ptcp-infl:ptcp
#,#
βɑɬɬ
βɑɬ-ɬ
βɑɬ-ɬ
be-PRS[3SG]
v-infl:v
#?”#
"Do you think there is something left?"
„Gibt es noch deines Wissens?”
«Знаешь ли ты, есть там ещё?»
„Még tudomásod szerint van?”

217
#„#
mɐː
mɐː
mɐː
1SG
ppron
qoɬʲ
qoɬʲ
qoɬʲ
where
interrog
uːɬem
uː-ɬ-em
uː-ɬ-em
see-PRS-SG<1SG
v-infl:v-infl:v
#,#
əntə
əntə
əntə
NEG
ptcl
uːɬem
uː-ɬ-em
uː-ɬ-em
see-PRS-SG<1SG
v-infl:v-infl:v
#!#
"How would I know, I don't know.
„Woher weiß ich es, ich weiß es nicht.
«Откуда мне знать, я не знаю.
„Én honnan tudjam, nem tudom.

218
mɐːnt
mɐːnt
mɐːnt
1SG.ACC
ppron
torrəm-qɒːn
torrəm qɒːn
torrəm qɒːn
Torem sovereign
nprop subs
#,#
jɑqqə məntɐːə
jɑqqə mən-tɐːə
jɑqqə mən-tɐɣə
go_home-INF
v-deriv:v>inf
pɐːrtɬən
pɐːrt-ɬ-ən
pɐːrt-ɬ-ən
order-PRS-2SG
v-infl:v-infl:v
#?#
Me, Divine Prince, are you ordering to go home?
Mir [wörtl. mich], Gott-Fürst, bestimmst du heimzugehen?
Мне, Бог-Господин, повелишь ли домой идти?
Engem isteni cár, hazamenni rendelsz?

219
mɐːnə
mɐːnə
mɐːnə
1SG.LOC
ppron
βɑɬtə
βɑɬ-tə
βɑɬ-tə
live-PTCP.PRS
v-deriv:v>ptcp
məɣɐmɐ
məɣ-ɐm-ɐ
məɣ-əm-ɐ
land-SG<1SG-DLAT
subs-infl:n-infl:n
məntɐə
mən-tɐə
mən-tɐɣə
go-INF
v-deriv:v>inf
mɒːstɬ
mɒːst-ɬ
mɒːs-ɬ
need-PRS[3SG]
v-infl:v
#.”#
I need to go to live in my own country."
Es ist nötig, in mein von mir bewohntes Land zu gehen.”
Нужно идти в обжитую мной землю».
Én lakó földemre menni kell.”

220
qɒːn
qɒːn
qɒːn
sovereign
subs
jɐːstəɬ
jɐːstə-ɬ
jɐːstə-ɬ
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#:
„#
əj
əj
əj
one
cardnum
ɒːɬ
ɒːɬ
ɒːɬ
year
subs
mɛrrə
mɛrrə
mɛrrə
during
pstp
toβə
toβə
toβə
there
adv
joβətɬən
joβət-ɬ-ən
joβət-ɬ-ən
come-PRS-2SG
v-infl:v-infl:v
məβ
məβ
məβə
or
ptcl
əntɐ
əntɐ
əntɐ
NEG
ptcl
#?”#
The prince says: "You'll get there in one year, won't you?"
Der Fürst sagt: „Ein Jahr lang gehst du dorthin oder nicht?”
Князь говорит: «Год будешь ты туда идти или нет?»
A cár mondja: „Egy év alatt odaérsz vagy nem?”

221
#„#
ɒːɬ
ɒːɬ
ɒːɬ
year
subs
mɛrrə
mɛrrə
mɛrrə
during
pstp
joβətɬəm
joβət-ɬ-əm
joβət-ɬ-əm
come-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
#.”#
"I'll get there in a year."
„Jahr lang gehe ich.”
«Год буду я идти».
„(Egy) év alatt odaérek.”

222
jɑqqənɐm
jɑqqənɐm
jɑqqənɐm
home
adv
mənnəs
mənn-əs
mən-s
go-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
He went home.
Er ging heimwärts.
Он пошёл домой.
Hazament.

223
ɒːɬ
ɒːɬ
ɒːɬ
year
subs
mənnəs
mənn-əs
mən-s
go-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
mənnəs
mənn-əs
mən-s
go-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
jɑqqə joβət
jɑqqə joβət
jɑqqə joβət
come_home+[PST.3SG]
v
#.#
He left, he walked, he got home.
Ein Jahr [lang] ging er, er ging, er gelangte heim.
Год он шёл, шёл, добрался до дома.
(Egy) évig ment, ment, hazaért.

224
pɯːriɬi
pɯːri-ɬ-i
pɯːri-ɬ-i
ask-PRS-PASS.3SG
v-infl:v-infl:v
iːminə
iːmi-nə
iːmi-nə
woman-LOC
subs-infl:n
#:
„#
qɒːnɐ
qɒːn-ɐ
qɒːn-ɐ
sovereign-DLAT
subs-infl:n
jɑŋqɯɬən
jɑŋqɯɬ-ən
jɑŋqɯɬ-ən
go+[PST]-2SG
v-infl:v
#?”#
He is asked by the woman: "Did you go to the prince?"
Er wird von der Frau gefragt. „Gingst du zum Fürsten?”
Его жена спрашивает: «К князю ходил ты?»
Kérdeztetik anyó által: „Elmentél az uralkodóhoz?”

225
#„#
jɑŋqɯɬəm
jɑŋqɯɬ-əm
jɑŋqɯɬ-əm
go+[PST]-1SG
v-infl:v
#.”#
"I went [to him]."
„Ich ging.”
«[К нему] ходил».
„Elmentem.”

226
#„#
məβə
məβə
məβə
what
interrog
βɛr
βɛr
βɛr
thing
subs
βɛrrən
βɛrr-ən
βɛr-ən
do+[PST]-2SG
v-infl:v
#?”#
"What thing did you do?"
„Was für eine Tat vollbrachtest du?”
«Что ты [там] делал?»
„Mit csináltál?”

227
#„#
məq
məq
məɣ
earth
subs
qɯːnəm
qɯːn-əm
qɯːn-əm
dig+[PST]-1SG
v-infl:v
#.”#
"I dug in the earth."
„Ich grub die Erde.”
«Я копал землю».
„Földet ástam.”

228
#„#
məɣ
məɣ
məɣ
earth
subs
məβɐt
məβɐt
məβɐt
why
interrog
qɯːnən
qɯːn-ən
qɯːn-ən
dig+[PST]-2SG
v-infl:v
#?”#
"Why did you dig in the earth?"
„Weshalb grubst du die Erde?”
«Почему ты копал землю?»
„Földet miért ástál?”

229
#„#
sɐːrnʲi
sɐːrnʲi
sɐːrnʲi
gold
subs
kəntʃəm
kəntʃ-əm
kəntʃ-əm
search+[PST]-1SG
v-infl:v
#.”#
"I was looking for gold."
„Ich suchte Gold.”
«Я искал золото».
„Aranyat kerestem.”

230
#„#
ojəɣtən
ojəɣtə-n
ojəɣtə-ən
find+[PST]-2SG
v-infl:v
#?”#
"Did you find any?"
„Fandest du?”
«Нашёл ты [золото]?»
„Találtál?”

231
#„#
ojəɣtəm
ojəɣtə-m
ojəɣtə-əm
find+[PST]-1SG
v-infl:v
#.”#
"I found [some]."
„Ich fand.”
«Нашёл».
„Találtam.”

232
#„#
oːs
oːs
oːs
well
ptcl
nɵŋɐt
nɵŋɐt
nɵŋɐt
2SG.ACC
ppron
toβə
toβə
toβə
there
adv
əntə
əntə
əntə
NEG
ptcl
βɐːəɬ
βɐː-əɬ
βɒːɣ+dial.var.
call-PRS[3SG]
v-infl:v
#?”#
"Won't he call you there again?"
„Ruft er dich nicht noch dorthin?”
«Не зовёт ли он тебя туда снова?»
„Újból téged oda nem hív?”

233
#„#
əntɐ
əntɐ
əntɐ
NEG
ptcl
#,#
mɐː
mɐː
mɐː
1SG
ppron
#,#
iːmi
iːmi
iːmi
woman
subs
#,#
teːm
teːm
teːm
this
dem.prox
məɣnə
məɣ-nə
məɣ-nə
land-LOC
subs-infl:n
sɐːrnʲi
sɐːrnʲi
sɐːrnʲi
gold
subs
qɯːntɐːə
qɯːn-tɐːə
qɯːn-tɐɣə
dig-INF
v-deriv:v>inf
keːtʃəm
keːtʃ-əm
keːtʃ-əm
wish-SG<1SG
subs-infl:n
βɑɬɬ
βɑɬ-ɬ
βɑɬ-ɬ
be-PRS[3SG]
v-infl:v
#.”#
"No, I, woman, wish to dig for gold in this country."
„Nein, ich, Frau, habe Lust in diesem Lande Gold zu graben.”
«Нет, у меня, жена, есть желание – копать в этой стране золото».
„Nem, én, asszony, ezen a földön aranyat ásni kedvem van.”

234
iːmi
iːmi
iːmi
woman
subs
jɐːstəɬ
jɐːstə-ɬ
jɐːstə-ɬ
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#:
„#
iːki
iːki
iːki
man
subs
#,#
teːm
teːm
teːm
this
dem.prox
məɣnə
məɣ-nə
məɣ-nə
land-LOC
subs-infl:n
sɐːrnʲi
sɐːrnʲi
sɐːrnʲi
gold
subs
əntem
əntem
əntem
NEG.EXIST
negexist
#.”#
The woman says: "Man, in this country there’s no gold."
Die Frau sagt: „Mann, in diesem Lande gibt es kein Gold.”
Жена говорит: «Муж, в этой стране золота нет».
Asszony mondja: „Apó, ebben a földben nincs arany.”

235
#
9
.#
βɑɬɬəɣən
βɑɬ-ɬ-əɣən
βɑɬ-ɬ-əɣən
live-PRS-3DU
v-infl:v-infl:v
#.#
They live.
Sie leben zu zweit.
Они живут.
Éltek.

236
iːmi
iːmi
iːmi
woman
subs
jɐːstəɬ
jɐːstə-ɬ
jɐːstə-ɬ
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#:
„#
məβə
məβə
məβə
some
ipro
βɒːjəx quːɬ kəntʃtʃɐːə
βɒːjəx quːɬ kəntʃ-tʃɐːə
βɒːjəq quːɬ kəntʃ-tɐɣə
hunt_and_fish-INF
v-deriv:v>inf
mɒːsɬ
mɒːs-ɬ
mɒːs-ɬ
need-PRS[3SG]
v-infl:v
#.”#
The woman says: "It’s neccessary to hunt and fish."
Die Frau sagt. „Irgendwelche Tier[e], Fisch[e] fangen ist nötig.”
Жена говорит: «Какого-то зверя и рыбу добыть надо».
Asszony mondja: „Vadászni, halászni kell.”

237
βɒːjəx quːɬ kəntʃtʃɐːə
βɒːjəx quːɬ kəntʃ-tʃɐːə
βɒːjəq quːɬ kəntʃ-tɐɣə
hunt_and_fish-INF
v-deriv:v>inf
mənnəs
mənn-əs
mən-s
go-PST[3SG]
v-infl:v
iːki
iːki
iːki
man
subs
#,#
iːmi
iːmi
iːmi
woman
subs
jɑqqən
jɑqqən
jɑqqən
at_home
adv
qɯːtʲ
qɯːtʲ
qɯːtʲ
stay+[PST.3SG]
v
#.#
The man went hunting and fishing, the woman stayed at home.
Tier[e], Fisch[e] zu fangen ging der Mann, die Frau blieb zu Hause.
Мужчина пошёл добывать зверя и рыбу, жена осталась дома.
Vadászni-halászni ment apó, anyó otthon maradt.

238
jɑŋqɯɬəɣ
jɑŋqɯɬəɣ
jɑŋqɯɬ
go+[PST.3SG]
v
#,#
jɑŋqɯɬəɣ
jɑŋqɯɬəɣ
jɑŋqɯɬ
go+[PST.3SG]
v
#,#
mətɐ
mətɐ
mətɐ
something
ipro
sɯːrəli
sɯːrəli
sɯːrəli
little_pike
subs
βɛɬɬəs
βɛɬɬ-əs
βɛɬ-s
kill-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
He wandered, he wandered, he killed some little pike.
Er wanderte, er wanderte, er tötete irgendwelche Hechtlein.
Ходил он, ходил, несколько щурёнков поймал.
Járt, járt, valami csukácskát ölt.

239
jɑqqə joβət
jɑqqə joβət
jɑqqə joβət
come_home+[PST.3SG]
v
#.#
He got home.
Er gelangte heim.
Пришёл домой.
Hazaért.

240
iːmi
iːmi
iːmi
woman
subs
jɐːstəɬ
jɐːstə-ɬ
jɐːstə-ɬ
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#:
„#
quːɬ
quːɬ
quːɬ
fish
subs
βɛɬɬən
βɛɬ-ɬ-ən
βɛɬ-ɬ-ən
kill-PRS-2SG
v-infl:v-infl:v
#?”#
The woman says: "Did you kill any fish?"
Die Frau sagt: „Hast du Fisch[e] getötet?”
Жена говорит: «Ты рыбу поймал?»
Anyó mondja: „Fogtál halat?”

241
#„#
mətɐ
mətɐ
mətɐ
something
ipro
sɯːrəli
sɯːrəli
sɯːrəli
little_pike
subs
βɛɬɬəm
βɛɬ-ɬ-əm
βɛɬ-ɬ-əm
kill-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
#.”#
"I killed some little pike."
„Irgendwelche Hechtlein habe ich getötet.”
«Каких-то щурёнков я поймал».
„Valami csukácskát fogtam.”

242
#
10
.#
jɑqqən
jɑqqən
jɑqqən
at_home
adv
βɑɬɬəɣən
βɑɬ-ɬ-əɣən
βɑɬ-ɬ-əɣən
live-PRS-3DU
v-infl:v-infl:v
#.#
They live at home.
Sie leben zu zweit zu Hause.
Живут они вдвоём дома.
Otthon élnek,

243
mətɐ soŋnɐmpɐ
mətɐ soŋnɐm pɐ
mətɐ soŋnɐm pɐ
somewhere too
ipro ptcl
əntə
əntə
əntə
NEG
ptcl
jɑŋqɯɬəɬ
jɑŋqɯɬ-əɬ
jɑŋqɯɬ-ɬ
go-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
He doesn't go anywhere either.
Auch in irgendeine Ecke wandert er nicht.
Он также никуда не ходит.
sehova sem megy.

244
keːm piːtɬəɣən
keːm piːt-ɬ-əɣən
keːm piːt-ɬ-əɣən
go_out-PRS-3DU
v-infl:v-infl:v
#.#
They go out.
Hinaus geraten sie zwei.
Они вдвоём выходят [из дома].
Kimennek.

245
ɬiːtə
ɬiː-tə
ɬiː-tə
eat-PTCP.PRS
v-deriv:v>ptcp
ɬiːt ot
ɬiːt ot
ɬiːt ot
food
subs
tʲɛllə
tʲɛllə
tʲɛllə
enough
adv
βɑɬɬ
βɑɬ-ɬ
βɑɬ-ɬ
be-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
There’s enough food to eat.
Speise gibt es genügend.
Еды, чтобы питаться, достаточно.
Evő étel elég van.

246
toːəp
toːəp
toːəp
just
ptcl
βɑɬɬəɣən
βɑɬ-ɬ-əɣən
βɑɬ-ɬ-əɣən
live-PRS-3DU
v-infl:v-infl:v
#,#
toːəp
toːəp
toːəp
just
ptcl
βɑɬɬəɣən
βɑɬ-ɬ-əɣən
βɑɬ-ɬ-əɣən
live-PRS-3DU
v-infl:v-infl:v
#.#
They live on, they live on.
Sie zwei leben doch, sie zwei leben doch.
Они вдвоём живут, живут.
Tovább élnek, tovább élnek.

247
əj mət ɬɐːtnə
əj mət ɬɐːtnə
əj mət ɬɐːtnə
some_day
adv
iːki
iːki
iːki
man
subs
pɯːrəsɣə
pɯːrəs-ɣə
pɯːrəs-ɣə
old-TRNS
adj-infl:adj
jəɣ
jəɣ
become+[PST.3SG]
v
#.#
One day the man became old.
Zu einer Zeit wurde der Mann alt.
Вот стал мужчина старым.
Egyszer az apó megöregedett.

248
iːmi
iːmi
iːmi
woman
subs
jɐːstəɬ
jɐːstə-ɬ
jɐːstə-ɬ
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#:
„#
βɒːjəx quːɬ kəntʃtʃɐːə
βɒːjəx quːɬ kəntʃ-tʃɐːə
βɒːjəq quːɬ kəntʃ-tɐɣə
hunt_and_fish-INF
v-deriv:v>inf
kiːmɬəɣ
kiːm-ɬəɣ
kiːm-ɬəɣ
measure-ABE
subs-infl:n
jəɣɣən
jəɣɣ-ən
jə-ən
become+[PST]-2SG
v-infl:v
#.#
The woman says: "You have became incapable of hunting and fishing.
Die Frau sagt: „Tier[e], Fisch[e] fangen kamst du ohne Maß.
Жена говорит: «Зверя, рыбу ловить ты больше не можешь.
Az anyó mondja: „Halászni-vadászni képtelenné váltál.

249
nʲeːβrem
nʲeːβrem
nʲeːβrem
child
subs
əntem
əntem
əntem
NEG.EXIST
negexist
#.#
There is no child.
Ein Kind haben wir nicht.
[Но у нас] нет детей.
Gyerekünk nincs.

250
qojɐːənə
qojɐːənə
qojɐːənə
by_whom
interrog
ɬɐːpətɬojmin
ɬɐːpət-ɬ-ojmin
ɬɐːpət-ɬ-ojmin
feed-PRS-PASS.1DU
v-infl:v-infl:v
#?#
Who will feed us?
Von wem werden wir ernährt.
Кем мы будем накормлены?
Ki fog minket táplálni?

251
torrəm
torrəm
torrəm
weather
subs
jomɣə
jom-ɣə
jom-ɣə
rain-TRNS
subs-infl:n
jəɬ
jə-ɬ
jə-ɬ
become-PRS[3SG]
v-infl:v
#,#
ɬuːɬ
ɬuːɬ
ɬuːɬ
mouth
subs
βəsi
βəs-i
βəs-i
vent-ABL
subs-infl:n
jom sɛmnə
jom sɛm-nə
jom sɛm-nə
raindrop-LOC
subs-infl:n
kɵrɣəɬo
kɵrɣ-əɬ-o
kɵrəɣ-ɬ-o
fall-PRS-PASS.2SG
v-infl:v-infl:v
#,#
noq ɬiːβe
noq ɬiːβ-e
noq ɬiː-e
eat_up-IMP.SG<2SG
v-infl:v
#!#
The weather will become rainy, raindrops will fall on your mouth, eat them!
Das Wetter wird regnerisch, die Mundöffnung entlang wirst du von Regentropfen befallen, iß sie auf!
Погода дождливой станет, в твой рот будут капать дождинки, ешь их!
Az ég esővé válik, szájnyílásodba esőszem esik, edd meg!

252
torrəm
torrəm
torrəm
weather
subs
tətɣin
tətɣin
tətɣin
in_winter
adv
tʃoːətɣə
tʃoːət-ɣə
tʃoːət-ɣə
snow-TRNS
subs-infl:n
jəɬ
jə-ɬ
jə-ɬ
become-PRS[3SG]
v-infl:v
#,#
ɬuːɬe
ɬuːɬ-e
ɬuːɬ-e
mouth-SG<2SG
subs-infl:n
tʃoːətnə
tʃoːət-nə
tʃoːət-nə
snow-LOC
subs-infl:n
kɵrɣəɬi
kɵrɣ-əɬ-i
kɵrəɣ-ɬ-i
fall-PRS-PASS.3SG
v-infl:v-infl:v
#,#
noq ɬiːβe
noq ɬiːβ-e
noq ɬiː-e
eat_up-IMP.SG<2SG
v-infl:v
#!#
In winter the weather will turn snowy, snow will fall on your mouth, eat that!
Das Wetter wird im Winter schneeig, [dann] wird dein Mund von Schnee befallen, iß es auf!
Погода зимой станет снежной, в рот будет падать снег, ешь его!
Az ég télen hóvá válik, szájad hótól estetik, edd meg!

253
ɬiːt ot
ɬiːt ot
ɬiːt ot
food
subs
əntə
əntə
əntə
NEG
ptcl
mɒːstɬ
mɒːst-ɬ
mɒːs-ɬ
need-PRS[3SG]
v-infl:v
#.”#
Food isn't neccessary."
Speise ist nicht nötig.”
Еды не нужно».
Étel nem kell.”

254
tʲuːt
tʲuːt
tʲuːt
then
ptcl
toβənə
toβənə
toβənə
so
pro
βɑɬɬəɣən
βɑɬ-ɬ-əɣən
βɑɬ-ɬ-əɣən
live-PRS-3DU
v-infl:v-infl:v
#.#
They live like that.
Dann leben sie zwei so.
Так они и живут.
Így élnek.

255
iːɬnɐm
iːɬnɐm
iːɬnɐm
further
adv
əntə
əntə
əntə
NEG
ptcl
jɑŋqɯɬəɬ
jɑŋqɯɬ-əɬ
jɑŋqɯɬ-ɬ
go-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
He doesn't go further.
Vorwärts geht er nicht.
Далеко он не ходит.
Nem járnak el.

256
əj mət ɬɐːtnə
əj mət ɬɐːtnə
əj mət ɬɐːtnə
some_day
adv
puːpinə
puːpi-nə
puːpi-nə
bear-LOC
subs-infl:n
joβtiɣən
joβt-iɣən
joβət-iɣən
come+[PST]-PASS.3DU
v-infl:v
#.#
One day a bear came to them.
Zu einer Zeit gelangte zu ihnen zweien ein Bär.
Однажды пришёл к ним медведь.
Egyszer medvétől jövetnek.

257
puːpi
puːpi
puːpi
bear
subs
jɑqqə
jɑqqə=
jɑqqə=
into_the_house=
prvb
qɒːtɐ
qɒːt-ɐ
qɒːt-ɐ
house-DLAT
subs-infl:n
ɬɑŋə
ɬɑŋə
ɬɑŋ
go_in+[PST.3SG]
v
#.#
The bear entered the house.
Der Bär trat ins Haus hinein.
Медведь зашёл в дом.
A medve be a házba lépett.

258
#„#
iːmi
iːmi
iːmi
woman
subs
#,#
tʲi
tʲi
tʲi
this
dem.prox
puːpi
puːpi
puːpi
bear
subs
ɯːɬə βɛɬtɐːə
ɯːɬə βɛɬ-tɐːə
ɯːɬə βɛɬ-tɐɣə
kill-INF
v-deriv:v>inf
mɒːstɬ
mɒːst-ɬ
mɒːs-ɬ
need-PRS[3SG]
v-infl:v
#.”#
"Woman, this bear needs to be killed."
„Frau, diesen Bären muß man (ab)töten.”
«Жена, этого медведя надо убить».
„Asszony, ezt a medvét meg kell ölni.”

259
iːki
iːki
iːki
man
subs
ɬɐːjəm
ɬɐːjəm
ɬɐːjəm
axe
subs
βəs
βə-s
βə-s
take-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
iːmi
iːmi
iːmi
woman
subs
kɵtʃtʃəɣ
kɵtʃtʃəɣ
kɵtʃtʃəɣ
knife
subs
βəj
βəj
βə
take+[PST.3SG]
v
#.#
The man took an axe, the woman took a knife.
Der Mann nahm die Axt, die Frau hat das Messer genommen.
Мужчина взял топор, жена – нож.
Apó baltát vett, anyó kést vett.

260
puːpi
puːpi
puːpi
bear
subs
nɐːj
nɐːj
nɐːj
fire
subs
quːtʲəŋnə
quːtʲəŋnə
quːtʲəŋnə
next_to
pstp
ɬʲoːɬʲ
ɬʲoːɬʲ
ɬʲoːɬʲ
stay+[PST.3SG]
v
#.#
The bear was standing next to the fire.
Der Bär steht neben dem Feuer.
Медведь стоял вблизи огня.
A medve a tűznél állt.

261
iːkinə
iːki-nə
iːki-nə
man-LOC
subs-infl:n
ɬɐːjmɐt
ɬɐːjm-ɐt
ɬɐːjəm-ɐt
axe-INSC
subs-infl:n
sɛβrəmsi
sɛβrəm-s-i
sɛβrəm-s-i
chop_in_two-PST-PASS.3SG
v-infl:v-infl:v
#,#
iːminə
iːmi-nə
iːmi-nə
woman-LOC
subs-infl:n
kɵtʃtʃəɣɐt
kɵtʃtʃəɣ-ɐt
kɵtʃtʃəɣ-ɐt
knife-INSC
subs-infl:n
pɐːβɬəmsi
pɐːβɬəm-s-i
pɐːβɬəm-s-i
stick-PST-PASS.3SG
v-infl:v-infl:v
#.#
The man chopped it apart with the axe, the woman cut it with the knife.
Vom Man wurde er mit der Axt gehauen, von der Frau mit dem Messer gestochen.
Мужчиной он [медведь] был топором разрублен, женщиной – ножом заколот.
Az apó baltával szétvágta, anyó késsel szelt.

262
puːpi
puːpi
puːpi
bear
subs
kɵrɣəs
kɵrɣ-əs
kɵrəɣ-s
fall-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
The bear fell down.
Der Bär fiel um.
Медведь упал.
A medve elesett.

263
noq qorrəɣtətɐːə
noq qorrəɣtə-tɐːə
noq qorrəɣtə-tɐɣə
skin_up-INF
v-deriv:v>inf
rɐːŋəpsəɣən
rɐːŋəp-s-əɣən
rɐːŋəp-s-əɣən
begin-PST-3DU
v-infl:v-infl:v
#.#
They began to skin him.
Abzuhäuten begannen die zwei ihn.
Вдвоём начали они его свежевать.
Megnyúzni kezdték.

264
noq qorrəɣtəstən
noq qorrəɣtə-s-tən
noq qorrəɣtə-s-əttən
skin_up-PST-SG<3DU
v-infl:v-infl:v
#.#
They skinned him.
Sie häuteten ihn ab.
Они сняли с него шкуру.
Megnyúzták.

265
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
puːpi
puːpi
puːpi
bear
subs
nʲɐːβi
nʲɐːβi
nʲɐːβi
meat
subs
ɬiːtɐːə
ɬiː-tɐːə
ɬiː-tɐɣə
eat-INF
v-deriv:v>inf
rɐːŋəpsəɣən
rɐːŋəp-s-əɣən
rɐːŋəp-s-əɣən
begin-PST-3DU
v-infl:v-infl:v
#.#
They began to eat that bear's meat.
Jenes Bären Fleisch zu essen begannen sie.
Они начали есть мясо этого медведя.
Azt a medve húst enni kezdték.

266
ɬiːɬtən
ɬiː-ɬ-tən
ɬiː-ɬ-əttən
eat-PRS-SG<3DU
v-infl:v-infl:v
#,#
ɬiːɬtən
ɬiː-ɬ-tən
ɬiː-ɬ-əttən
eat-PRS-SG<3DU
v-infl:v-infl:v
#,#
ɬiːɬtən
ɬiː-ɬ-tən
ɬiː-ɬ-əttən
eat-PRS-SG<3DU
v-infl:v-infl:v
#.#
They eat it, they eat it, they eat it.
Sie zwei essen, sie essen, sie essen.
Едят они, едят, едят.
Ették, ették, ették.

267
əj
əj
əj
one
cardnum
ɬɐːpət
ɬɐːpət
ɬɐːpət
week
subs
ɬiːstən
ɬiː-s-tən
ɬiː-s-əttən
eat-PST-SG<3DU
v-infl:v-infl:v
məβə
məβə
məβə
or
ptcl
kɐːt
kɐːt
kɐːt
two
cardnum
ɬɐːpətɣən
ɬɐːpət-ɣən
ɬɐːpət-ɣən
week-DU
subs-infl:n
ɬiːstən
ɬiː-s-tən
ɬiː-s-əttən
eat-PST-SG<3DU
v-infl:v-infl:v
#.#
They ate it for one week, or they ate it for two weeks.
Eine Woche aßen sie zwei, oder zwei Wochen aßen sie.
Одну неделю ели они или две недели ели.
Egy hétig ették vagy két hétig ették.

268
əj ɬɐːtnə
əj ɬɐːtnə
əj ɬɐːtnə
once
adv
puːpi
puːpi
puːpi
bear
subs
nʲɐːβi
nʲɐːβi
nʲɐːβi
meat
subs
tərməs
tərm-əs
tərrəm-s
finish-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
One day the bear's meat was gone.
Zu einer Zeit endete das Bärenfleisch.
Однажды мясо медведя закончилось.
Egyszer a medvehús elfogyott.

269
#„#
iːmi
iːmi
iːmi
woman
subs
oːs
oːs
oːs
well
ptcl
məβəɬi
məβəɬi
məβəɬi
what
ipro
ɬiːɬmin
ɬiː-ɬ-min
ɬiː-ɬ-əmən
eat-PRS-1DU
v-infl:v-infl:v
#.”#
"Woman, what else will we eat."
„Frau, noch was essen wir zwei.”
«Жена, что же мы будем есть».
„Asszony, most mit eszünk.”

270
iːmi
iːmi
iːmi
woman
subs
jɐːstəɬ
jɐːstə-ɬ
jɐːstə-ɬ
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#:
„#
ɬiːt ot
ɬiːt ot
ɬiːt ot
food
subs
əntem
əntem
əntem
NEG.EXIST
negexist
#.#
The woman says: "There is no food."
Die Frau sagt: „Speise gibt es nicht.
Жена говорит: «Еды нет.
Anyó mondja: „Étel nincs.

271
qɑɬtɐɣə
qɑɬ-tɐɣə
qɑɬ-tɐɣə
die-INF
v-deriv:v>inf
ɯːɬə ɐːɬintɬəmin
ɯːɬə ɐːɬint-ɬ-əmin
ɯːɬə ɐːɬint-ɬ-əmən
lie_down-PRS-1DU
v-infl:v-infl:v
#.”#
Let's lie down to die."
Legen wir zwei uns hin, um zu krepieren.”
Давай ляжем умирать».
Meghalni lefekszünk.”

272
qɑɬtɐːə
qɑɬ-tɐːə
qɑɬ-tɐɣə
die-INF
v-deriv:v>inf
ɐːɬintsəɣən
ɐːɬint-s-əɣən
ɐːɬint-s-əɣən
lie_down-PST-3DU
v-infl:v-infl:v
#.#
They lay down to die.
Um zu krepieren lagen sie zwei [dort].
Они легли умирать.
Meghalni lefeküdtek.

273
ɐːɬɬəɣən
ɐːɬ-ɬ-əɣən
ɐːɬ-ɬ-əɣən
lie-PRS-3DU
v-infl:v-infl:v
#.#
They lie [there].
Sie liegen.
Они лежат.
Fekszenek.

274
iːki
iːki
iːki
man
subs
jɐːstəɬ
jɐːstə-ɬ
jɐːstə-ɬ
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#:
„#
ɬiːttɐːə
ɬiː-ttɐːə
ɬiː-tɐɣə
eat-INF
v-deriv:v>inf
jəɣɣəm
jəɣɣ-əm
jə-əm
become+[PST]-1SG
v-infl:v
#.”#
The man says: "I've gotten hungry."
Der Mann sagt. „Ich wurde hungrig.”
Муж говорит: «Я проголодался».
Apó mondja: „Megéheztem.”

275
iːmi
iːmi
iːmi
woman
subs
jɐːstəɬ
jɐːstə-ɬ
jɐːstə-ɬ
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#:
„#
mɐːnpɐ
mɐːn pɐ
mɐːnə pɐ
1SG.LOC too
ppron ptcl
ɬiːttɐːə
ɬiː-ttɐːə
ɬiː-tɐɣə
eat-INF
v-deriv:v>inf
jəɣɣəm
jəɣɣ-əm
jə-əm
become+[PST]-1SG
v-infl:v
#.”#
The woman says: "I've gotten hungry, too."
Die Frau sagt: „Auch ich wurde hungrig.”
Жена говорит: «Я тоже проголодалась».
Anyó mondja: „Én is megéheztem.”

276
#„#
məβəɬi
məβəɬi
məβəɬi
what
ipro
ɬiːɬmin
ɬiː-ɬ-min
ɬiː-ɬ-əmən
eat-PRS-1DU
v-infl:v-infl:v
#?”#
"What will we eat?"
„Was essen wir zwei?”
«Что мы будем есть?»
„Mit együnk?”

277
#„#
ɬiːt ot
ɬiːt ot
ɬiːt ot
food
subs
əntem
əntem
əntem
NEG.EXIST
negexist
#.”#
"There is no food."
„Speise gibt es nicht.”
«Еды нет».
„Étel nincs.”

278
qɑtɬəpti
qɑtɬ-əpti
qɑtɬ-əpti
day-EXPL
subs-infl:adj
ɐːɬɬəɣən
ɐːɬ-ɬ-əɣən
ɐːɬ-ɬ-əɣən
lie-PRS-3DU
v-infl:v-infl:v
#,#
toːəp
toːəp
toːəp
just
ptcl
ɐːɬɬəɣən
ɐːɬ-ɬ-əɣən
ɐːɬ-ɬ-əɣən
lie-PRS-3DU
v-infl:v-infl:v
#.#
Day after day they lie [there], they lie [there].
Sie zwei liegen von Tag zu Tag [da]. Sie liegen weiter.
День за днём лежат они, только и лежат.
Napokig, napról napra fekszenek, ott fekszenek.

279
əj ɬɐːtnə
əj ɬɐːtnə
əj ɬɐːtnə
once
adv
iːmi
iːmi
iːmi
woman
subs
ɬeːəɬəɬ
ɬeːəɬ-əɬ
ɬeːəɬ-ɬ
watch-PRS[3SG]
v-infl:v
#:#
iːki
iːki
iːki
man
subs
suːrɐɬəɣ
suːrɐɬəɣ
suːrɐɬ
die+[PST.3SG]
v
#.#
Then the woman sees: The man has died.
Zu einer Zeit sieht die Frau: der Mann starb.
Вот жещина смотрит: муж умер.
Egyszer anyó látja: apó meghalt.

280
iːmi
iːmi
iːmi
woman
subs
ɐːtɬnɐm
ɐːtɬnɐm
ɐːtɬnɐm
alone
adv
ɐːɬɐɬ
ɐːɬ-ɐɬ
ɐːɬ-ɬ
lie-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
The woman lies alone.
Die Frau liegt allein.
Жена лежит одна.
Anyó egyedül fekszik.

281
əj
əj
əj
one
cardnum
qɑtɬ
qɑtɬ
qɑtɬ
day
subs
məβə
məβə
məβə
or
ptcl
kɐːtɣən
kɐːt-ɣən
kɐːt-ɣən
two-DU
cardnum-infl:num
ɐːɬɐs
ɐːɬ-ɐs
ɐːɬ-s
lie-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
One or two days she lay [there].
Einen Tag oder zwei Tage lag sie.
Один или два дня лежала она.
Egy napig vagy kettőig feküdt.

282
iːmi
iːmi
iːmi
woman
subs
oːs
oːs
oːs
too
ptcl
suːrɐɬəs
suːrɐɬ-əs
suːrɐɬ-s
die-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
The woman died, too.
Auch die Frau starb.
Женщина тоже умерла.
Az anyó is meghalt.

Imprint - Privacy Disclaimer - Contact
Last update: 17-02-2022 - Visitors: