Original Title | Dialect | Informant | Genre Form | Genre Content | ID | glossed | Audio |
---|---|---|---|---|---|---|---|
moɒ̯nʲsʲjærɨɣ 2. | pelym mansi (PM) | Ljalkin, Andrei Petrovich | poetry/song (poe) | Fate Songs (fas) | 1317 | glossed | – |
Text Source | Editor | Collector |
---|---|---|
Kannisto, Artturi - Liimola, Matti (1963): Wogulische Volksdichtung gesammelt und übersetzt von Artturi Kannisto, bearbeitet und herausgegeben von Matti Liimola. VI. Band. Schicksalslieder, Klagelieder, Kinderreime, Rätsel, Verschiedenes. In: Mémoires de la Société Finno-Ougrienne, 134. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura, 80-81. | Liimola, Matti; Kuzjomkin, Andrei Aleksejevich | Kannisto & Liimola (KL) |
English Translation | German Translation | Russian Translation | Hungarian Translation |
---|---|---|---|
"Mansi Song 2." | – | – | – |
by Riese, Timothy |
Citation |
---|
Kannisto & Liimola 1963: OUDB Pelym Mansi Corpus. Text ID 1317. Ed. by Eichinger, Viktória. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1317 (Accessed on 2024-11-22) |
moɒ̯nʲsʲjærɨɣ 2. (glossed version) |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
1 |
|
|
Mansi Song. |
2 |
|
|
|
|
|
|
The good man, the able man! |
3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
I have worked hard for the food of my daughter, for the food of my son. |
4 |
|
|
|
|
|
I ranged my resounding Küskürme woods. |
5 |
|
|
|
I rouse elk young, |
6 |
|
|
|
|
like hare young they are barked at softly. |
7 |
|
|
|
|
|
|
Like an immobile water fish |
8 |
|
|
Wherever I throw myself |
9 |
|
|
|
|
|
|
for my daughter's food, for my son's food, |
10 |
|
|
|
I turned back home. |
11 |
|
|
|
|
I came back to my wife. |
12 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
You, wife, from where shall I take my daughter's food, my son's food. |
13 |
|
|
|
|
|
If I throw myself towards a water fish trap |
14 |
|
|
|
|
|
|
|
|
should I not bring up my daughter's food, my son's food? |
15 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
I brought up food for my daughter, food for my son from the water fish trap. |
16 |
|
|
|
|
|
|
|
|
I threw myself like an immobile fish. |
17 |
|
|
|
|
|
|
I brought up their food out of the water. |
18 |
|
|
|
|
|
|
|
I achieved daily subsistence, the good man. |