Original Title | Dialect | Informant | Genre Form | Genre Content | ID | glossed | Audio |
---|---|---|---|---|---|---|---|
nʲeːlʲ | middle lozva mansi (LM) | Pershä, Michail Grigorich | prose (pro) | Ethnographic Texts (eth) | 1423 | by Eichinger, Viktoria | – |
Text Source | Editor | Collector |
---|---|---|
Munkácsi, Bernát (1896): Vogul népköltési gyüjtemény. In: IV. kötet. Életképek. Elsö füzet. Vogul szövegek és fordításaik. Budapest: Magyar tudományos akadémia, 421. | Munkácsi, Bernát; Kálmán, Béla | Munkácsi, Bernát (MU) |
English Translation | German Translation | Russian Translation | Hungarian Translation |
---|---|---|---|
"Frame for drying meat" | – | – | – |
by Riese, Timothy |
Citation |
---|
Munkácsi, Bernát 1896: OUDB Middle Lozva Mansi Corpus. Text ID 1423. Ed. by Eichinger, Viktória. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1423 (Accessed on 2024-11-25) |
nʲeːlʲ (glossed version) |
1 |
|
|
Frame for drying meat. |
2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
If I killed elk in the spring in the high forest, this is how I dry it, I make a meat-drying frame. |
3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
In an open spot I set up two forked poles, onto the two forked poles I place the crossbar of the meat-drying frame, I hang the sliced meat on the crossbar. |
4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Afterwards I light a fire, the meat dries out in the heat of the fire. |
5 |
|
|
|
|
Then I take my meat home. |