Original Title | Dialect | Informant | Genre Form | Genre Content | ID | glossed | Audio |
---|---|---|---|---|---|---|---|
uːrəqo ɐːŋki oːpi ɐːrəɣ | surgut khanty (SK) | Kečimova, Irina Ivanovna (Sopočina) | poetry/song (poe) | Fate Songs (fas) | 1005 | – | – |
Text Source | Editor | Collector |
---|---|---|
Csepregi, Márta. (1998). Szurguti osztják chrestomathia. Studia uralo-altaica supplementum 6. Szeged: József Attila Tudományegyetem. 112. Csepregi, Márta. 2005. Irina Kecsimova énekes repertoárja I. Egyéni énekek. Adatbázis. 5. ének. | Csepregi, Márta; Kečimova, Irina Ivanovna (Sopočina) | Csepregi, Márta (CS) |
English Translation | German Translation | Russian Translation | Hungarian Translation |
---|---|---|---|
– | – | – | "uːrəqo anyja nénjének éneke" |
by Csepregi, Márta In: Csepregi, Márta. 1998. Szurguti osztják chrestomathia. Studia uralo-altaica supplementum 6. Szeged: József Attila Tudományegyetem. 113. |
Citation |
---|
Csepregi, Márta 1998: OUDB Surgut Khanty Corpus. Text ID 1005. Ed. by Schön, Zsófia. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1005 (Accessed on 2025-03-15) |
uːrəqo anyja nénjének éneke |
1. ejo-γǝja-γǝja, γa- γǝjo-γǝja-γǝja-a holdnál ragyogóbb nő napnál ragyogóbb nő 5. én, én, én, én, én, én Szemjon apó legnagyobb lánya ejo-γejo-o γaγǝjo-γǝjo-γoγǝ γǝjo-γǝjo-γǝjo-o o-a én homokszínű három kis rénökröt amikor befogtam 10. γǝjo-γǝjo-γǝjo-aγǝjo γǝjo-γǝjo-γǝjo én zajos csengős zajos szánom γǝjo-γǝja-γǝja én hét csengőt kötött szánom 15. γǝjo-γǝjo-γǝjo én holdas hímzéssel rakott fehér kendőt raktam napos hímzéssel rakott fehér kendőt raktam 20. γǝja-γǝja-γoγǝja-ja kis Mikita jó anyja jobb lábam könnyű bal lábam könnyű γǝja-γǝja-aγǝja-a 25. mekko lakta jó házban húsom nem fázik szívem nem éhezik kuťγer apó három lánya γǝjo-γǝjo-γǝjo 30. én kis Mikita jó anyja jobb lábam könnyű bal lábam könnyű ǝju-γǝju-γǝju én kis Mikita jó anyja 35. Szemjon apó legnagyobb lánya γǝjo-γǝjo-γoγǝjoγo mekko belépte jó házam γeja-γǝja-γaγǝjaγo |